1 00:00:13,013 --> 00:00:15,641 ["NEMESIS" JOGANDO] 2 00:01:36,407 --> 00:01:41,407 - Sincronizado e corrigido por <font color="#329c57">naFraC</font> - -- 3 00:01:46,732 --> 00:01:47,733 [MÚSICA TERMINA] 4 00:01:55,319 --> 00:01:57,529 <i>[STELLA] Há segurança nos números.</i> 5 00:01:58,405 --> 00:01:59,782 <i>Eles são racionais.</i> 6 00:02:00,365 --> 00:02:01,575 <i>Eles se comportam.</i> 7 00:02:02,367 --> 00:02:05,662 <i>Coloque-os em ordem e você pode escrever programas.</i> 8 00:02:07,206 --> 00:02:08,664 <i>Você pode codificar.</i> 9 00:02:10,209 --> 00:02:12,544 <i>Mas mude um elemento...</i> 10 00:02:15,047 --> 00:02:19,176 <i>e tudo desmorona.</i> 11 00:02:20,636 --> 00:02:24,181 A IA, não funciona. 12 00:02:24,573 --> 00:02:25,575 [Suspiros] 13 00:02:25,586 --> 00:02:26,632 Eu vi isso funcionar. 14 00:02:26,827 --> 00:02:28,466 Não quando está ao vivo. 15 00:02:28,477 --> 00:02:29,727 Quando está ao vivo, é errático. 16 00:02:29,728 --> 00:02:31,270 Isso... 17 00:02:31,271 --> 00:02:33,606 É terrível com os modelos de talento. 18 00:02:33,607 --> 00:02:35,108 Eu não entendo. 19 00:02:35,109 --> 00:02:37,151 A minha demonstração está boa. 20 00:02:37,152 --> 00:02:38,654 AI Alex, AI Chris... 21 00:02:40,239 --> 00:02:43,659 <i>eles, por outro lado, eles soa como Hal em Uma Odisseia no Espaço.</i> 22 00:02:44,284 --> 00:02:46,536 Então, seu programa é um serial killer. 23 00:02:46,748 --> 00:02:48,355 Me desculpe, eu tentei de tudo, 24 00:02:48,365 --> 00:02:50,373 mas não estará pronto para Paris. 25 00:02:50,374 --> 00:02:51,620 Estela. 26 00:02:52,098 --> 00:02:55,458 - Eu sei. - Gastamos US$ 250 milhões. 27 00:02:56,130 --> 00:02:57,755 Eu levantei minha mão para você. 28 00:02:58,185 --> 00:02:59,483 Eu sei. 29 00:02:59,494 --> 00:03:00,578 Então, o que fazemos? 30 00:03:00,832 --> 00:03:02,427 Levar fantoches para Paris? 31 00:03:02,428 --> 00:03:03,511 Talvez seja necessário. 32 00:03:03,512 --> 00:03:06,931 Aquela maldita entrevista do Chris. É tudo o que alguém está falando. 33 00:03:06,932 --> 00:03:08,516 Achei que isso iria matá-la. 34 00:03:08,517 --> 00:03:11,602 - Acontece que ela tem nove vidas. - O que ela tem é impulso. 35 00:03:11,603 --> 00:03:14,314 Ela está ameaçando boicotar as Olimpíadas. 36 00:03:15,023 --> 00:03:16,482 E Paris. 37 00:03:16,483 --> 00:03:18,527 Sem promoções. Nada. 38 00:03:19,069 --> 00:03:20,153 E o O24? 39 00:03:20,154 --> 00:03:24,615 Você quer dizer os 300 membros da imprensa esperando que caiamos de cara no chão? 40 00:03:24,616 --> 00:03:25,784 Sim, eu... 41 00:03:26,663 --> 00:03:27,744 Eu não acho que ela venha. 42 00:03:27,745 --> 00:03:30,413 Prometemos talentos olímpicos. 43 00:03:30,414 --> 00:03:31,957 Prometemos espetáculo. 44 00:03:33,208 --> 00:03:36,045 Se subirmos naquele palco sem nada, 45 00:03:37,087 --> 00:03:38,756 eles vão nos pregar na cruz. 46 00:03:42,593 --> 00:03:43,718 Vou falar com Mia. 47 00:03:44,005 --> 00:03:45,089 Estela. 48 00:03:46,251 --> 00:03:47,377 Precisamos de uma vitória. 49 00:03:54,480 --> 00:03:55,481 [Suspiros] 50 00:03:57,149 --> 00:03:58,816 [BRADLEY] Pesquisa da UBN colocou a foto dela 51 00:03:58,817 --> 00:04:00,568 - através do reconhecimento facial. - Deixe-me ver. 52 00:04:00,569 --> 00:04:01,904 Eu não contei nada a eles. 53 00:04:02,780 --> 00:04:03,780 [CHIP] Estas não são ela. 54 00:04:03,781 --> 00:04:06,082 - Ótimo, então não estamos em lugar nenhum. - [Suspiros] 55 00:04:06,092 --> 00:04:07,575 É meio louco para mim. 56 00:04:07,576 --> 00:04:09,661 Ela deveria estar em algum banco de dados em algum lugar. 57 00:04:10,662 --> 00:04:11,954 [Suspirando] Sim. 58 00:04:11,955 --> 00:04:13,749 Hum, vamos voltar para Cory. 59 00:04:14,698 --> 00:04:17,657 - O que ele tinha a dizer sobre ela? - Bem, ele não sabe de nada. 60 00:04:17,668 --> 00:04:18,960 Ele sabe menos do que nós. 61 00:04:18,961 --> 00:04:20,380 Você tem certeza disso? 'Causa... 62 00:04:20,381 --> 00:04:22,283 Quero dizer, o corretor dele manchou Stockton. 63 00:04:22,293 --> 00:04:23,674 Você encontrou essa foto nos e-mails dele... 64 00:04:23,675 --> 00:04:25,426 Ok, o que você quer que eu diga? 65 00:04:25,427 --> 00:04:27,624 [STAMMERS] Você pode simplesmente não me filmar agora? 66 00:04:27,635 --> 00:04:29,153 - OK. - Por favor. 67 00:04:29,164 --> 00:04:30,248 [BIP] 68 00:04:30,599 --> 00:04:33,310 Olha, eu não queria trazer isso, mas... [suspira] 69 00:04:34,311 --> 00:04:36,521 - O que? - Olha, você e Cory têm uma história. 70 00:04:36,522 --> 00:04:37,855 - Então... - Então o que você está sugerindo? 71 00:04:37,856 --> 00:04:39,107 Que estou comprometido? 72 00:04:39,108 --> 00:04:41,651 Ou que ele está mentindo para mim e Eu não posso dizer a diferença? 73 00:04:41,652 --> 00:04:43,778 Quando eu à queima-roupa perguntei a ele sobre Stockton, 74 00:04:43,779 --> 00:04:45,280 ele nem sabia que estava morto. 75 00:04:45,864 --> 00:04:47,202 E se você quiser perguntar a ele você mesmo 76 00:04:47,212 --> 00:04:48,533 porque você não acredite em mim, tudo bem, 77 00:04:48,534 --> 00:04:50,828 mas ele nunca mais fala comigo. 78 00:04:51,787 --> 00:04:54,205 - O que aconteceu? - Foi ruim. [SCOFFS] 79 00:04:54,206 --> 00:04:56,375 - Espere. - Foi ruim. 80 00:04:58,585 --> 00:04:59,670 Tudo bem. Hum... 81 00:05:01,922 --> 00:05:04,007 - você está bem? - Yeah, yeah. Eu estou bem. 82 00:05:05,134 --> 00:05:07,677 - [Suspira] Você deveria ter visto o rosto dele. - Hum. 83 00:05:07,678 --> 00:05:09,888 Isso simplesmente continua tocando em minha mente. 84 00:05:11,640 --> 00:05:13,809 Ele realmente confiava em mim, e eu... 85 00:05:15,185 --> 00:05:17,645 E então eu vou: "Por que estou fazendo isso em primeiro lugar? 86 00:05:17,646 --> 00:05:18,938 Qual é a porra do objetivo? 87 00:05:19,279 --> 00:05:21,073 Estou tentando explodir minha vida?" 88 00:05:21,525 --> 00:05:23,776 - Eu só... preciso que isso signifique alguma coisa. - Hum. 89 00:05:23,777 --> 00:05:25,027 Temos tão poucas chances. 90 00:05:25,028 --> 00:05:27,488 Estou com você. Estou com você. Vamos encontrar essa garota. 91 00:05:27,489 --> 00:05:30,005 OK. Tudo bem, vamos lá. [Suspiros] 92 00:05:30,016 --> 00:05:31,451 Você tem alguma ideia? 93 00:05:31,452 --> 00:05:32,535 Quero dizer, há... 94 00:05:32,994 --> 00:05:34,287 <i>Tenho um amigo no The Times.</i> 95 00:05:34,288 --> 00:05:36,456 Ele rastreou alguns trabalhadores da pesquisa para o meu documento. 96 00:05:36,457 --> 00:05:38,416 - Eu poderia ligar para ele. - Quando você pode ligar para ele? 97 00:05:38,417 --> 00:05:40,001 Ele... [suspira] 98 00:05:40,002 --> 00:05:41,377 Ele é complicado. 99 00:05:41,378 --> 00:05:43,129 Onde está Earl? 100 00:05:43,130 --> 00:05:44,673 <i>[KYLE] Ninguém o viu. Ele se foi.</i> 101 00:05:45,424 --> 00:05:46,466 Tudo bem, e o Fred? 102 00:05:46,467 --> 00:05:48,509 Deve haver algum conexão com a Martel Chemical. 103 00:05:48,510 --> 00:05:51,512 Eu pensei que você disse que este era o melhor empresa de segurança do planeta? 104 00:05:51,513 --> 00:05:52,805 <i>Eles rastrearam alguns documentos.</i> 105 00:05:52,806 --> 00:05:54,682 Finanças, coisas offshore. 106 00:05:54,683 --> 00:05:56,184 Você terá algo em alguns dias. 107 00:05:56,185 --> 00:05:57,852 <i>Você viu as novas páginas do script?</i> 108 00:05:57,853 --> 00:05:59,228 Sim, eu os vi e são ótimos. 109 00:05:59,229 --> 00:06:02,184 E eles seriam ainda melhores se eu tinha um ator para dizer as palavras. 110 00:06:02,195 --> 00:06:03,197 [INALA PROFUNDAMENTE] 111 00:06:03,208 --> 00:06:05,068 <i>- Como vai nosso acordo? - Estou trabalhando nisso.</i> 112 00:06:05,069 --> 00:06:06,945 <i>Eles estão vindo buscar seu trailer.</i> 113 00:06:07,863 --> 00:06:08,864 Isso é uma piada? 114 00:06:09,364 --> 00:06:11,115 Porque esse trailer é o Alamo, 115 00:06:11,116 --> 00:06:13,201 e você é o maldito Davy Crockett. 116 00:06:13,
Deixe um comentário