Série: The Mentalist
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 21º (E21)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 21º (E21)
Identificador:
Tamanho: 58.497 bytes (57,13 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:17:01
1b0ab51a288e1b42535f3f35941e19615742cebdTamanho: 58.497 bytes (57,13 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:17:01
Ver trecho da legenda: The Mentalist 3×21 FQM PTBR
1 00:00:10,300 --> 00:00:15,100 <font color="#3399FF">Sincronizar por YYeTs</font> <font color="#3399FF">Correção de Mlmlte</font> <font color="#3399FF"></font> 2 00:00:15,350 --> 00:00:18,670 Bom dia, chefe. Victim's name was Walton Parsell. 3 00:00:18,720 --> 00:00:21,070 Proprietário da joalheria encontrei-o aqui esta manhã. 4 00:00:21,120 --> 00:00:22,840 Diz que Walton comprou um colar de mulher dela 5 00:00:22,840 --> 00:00:25,560 - perto da hora de fechar ontem à noite. - Então não é um roubo. 6 00:00:25,610 --> 00:00:27,940 Não. A polícia local diz que houve um assalto a uma joalheria 7 00:00:27,940 --> 00:00:30,150 pela cidade no mês passado. Não há sinais de arrombamento. 8 00:00:30,210 --> 00:00:31,880 Verifique as imagens de vigilância. 9 00:00:31,950 --> 00:00:33,140 O que sabemos sobre a vítima? 10 00:00:33,210 --> 00:00:35,910 Ele é um guarda penitenciário de Carson, nos arredores da cidade. 11 00:00:35,980 --> 00:00:37,290 - Tem certeza? - Sim. 12 00:00:38,430 --> 00:00:39,360 Hum. O que? 13 00:00:39,360 --> 00:00:41,610 Ah, tudo bem. Está nas mãos dele. 14 00:00:42,710 --> 00:00:45,630 Sim, unhas roídas, não muito calejadas. 15 00:00:45,640 --> 00:00:47,080 Trabalho de colarinho azul, alto estresse, 16 00:00:47,080 --> 00:00:48,450 mas sem trabalho pesado. Guarda prisional. 17 00:00:48,450 --> 00:00:51,340 - Pensei que estava perdendo meu toque lá por um segundo. - Deus me livre. 18 00:00:52,410 --> 00:00:53,380 As roupas contam uma história diferente. 19 00:00:53,380 --> 00:00:55,790 Confira aqueles formais, mas, uh, comfortable boots 20 00:00:55,800 --> 00:00:57,650 e o terno barato. 21 00:00:57,700 --> 00:01:01,110 Parece um pouco com um detetive. Você não acha? 22 00:01:01,120 --> 00:01:02,450 Ele meio que faz isso, não é? Sim. 23 00:01:02,450 --> 00:01:03,820 Ei, este não é um terno barato. 24 00:01:03,820 --> 00:01:06,590 Ah, ei, ei, não estou dizendo qualquer coisa sobre o seu terno. 25 00:01:06,600 --> 00:01:08,090 Tenho certeza que não. Você é o verdadeiro negócio. 26 00:01:08,090 --> 00:01:12,190 Mas este homem aqui-- ele era - ele era uma aspiração. 27 00:01:12,250 --> 00:01:14,920 Ele tinha esperanças de ser muito mais do que um guarda prisional. 28 00:01:14,990 --> 00:01:17,820 - Pena que o trabalho o matou. - O trabalho? Como assim? 29 00:01:17,870 --> 00:01:20,680 Bem, ele trabalhou em uma prisão. É onde eles guardam os assassinos. 30 00:01:21,120 --> 00:01:23,790 Um ex-presidiário... provavelmente nossa melhor aposta. 31 00:01:23,850 --> 00:01:25,310 Há muitas facadas. 32 00:01:25,380 --> 00:01:26,910 É assim que eles aprendem matar na prisão. 33 00:01:26,980 --> 00:01:28,770 As hastes da prisão têm pontos, não lâminas. 34 00:01:28,770 --> 00:01:31,180 Eles os usam para perfurar intestinos, causam sepse. 35 00:01:31,680 --> 00:01:34,500 Encantador. Bem, a questão é esta-- 36 00:01:34,550 --> 00:01:39,130 por que você usaria uma prisão haste fora da prisão? 37 00:01:40,430 --> 00:01:43,730 Vou verificar todos os ex-presidiários de Carson na área. 38 00:01:49,640 --> 00:01:51,030 É um convite de casamento. 39 00:01:51,090 --> 00:01:52,090 Há um jantar? 40 00:01:52,150 --> 00:01:53,060 Salmão ou costela. 41 00:01:53,110 --> 00:01:54,450 Estou dentro. 42 00:01:55,920 --> 00:01:57,170 Com quem estou sentado? 43 00:01:57,240 --> 00:01:58,770 Você está ao lado de Cho. 44 00:02:01,020 --> 00:02:02,770 Onde estamos com Walton Parsell? 45 00:02:02,850 --> 00:02:04,660 Cresci fora de Hangtree. Os pais estão mortos. 46 00:02:04,720 --> 00:02:06,020 Não há relações próximas por perto. 47 00:02:06,020 --> 00:02:08,220 Começou em Carson em seu aniversário de 21 anos. 48 00:02:08,340 --> 00:02:11,010 Usei o histórico de chamadas dele para rastrear uma namorada-- 49 00:02:11,020 --> 00:02:13,110 Shelley Dillion. Ela é cabeleireira na cidade. 50 00:02:13,180 --> 00:02:14,480 Vou levar Jane e falar com ela. 51 00:02:14,480 --> 00:02:17,270 Cho, você vai para a prisão. Onde estamos com o palpite de Jane 52 00:02:17,280 --> 00:02:18,740 que há um ex-presidiário envolvido? 53 00:02:18,740 --> 00:02:20,550 A prisão enviada pelo list you asked for. 54 00:02:20,550 --> 00:02:22,530 Ex-presidiários de Carson com registros violentos 55 00:02:22,530 --> 00:02:24,410 - ainda morando no condado. - Se Jane estiver certa, 56 00:02:24,410 --> 00:02:25,940 um desses caras é o responsável. 57 00:02:26,010 --> 00:02:27,660 Provavelmente é couro de sapato, mas alguém deveria dar uma olhada. 58 00:02:27,730 --> 00:02:30,490 Dê uma olhada nisso? Estou cuidando disso. Tudo bem. 59 00:02:30,720 --> 00:02:32,140 Quer um parceiro? 60 00:02:34,050 --> 00:02:35,360 Acho que não. 61 00:03:01,150 --> 00:03:04,500 Eu preciso falar com você sobre um assassinato investigação em que estou trabalhando. 62 00:03:04,620 --> 00:03:08,600 Continue andando, porco. Não tenho nada para você. 63 00:03:11,650 --> 00:03:15,190 Olá, pai. Que bom ver você também. 64 00:03:38,310 --> 00:03:41,140 Você ainda está aqui, hein? Você quer uma cerveja? 65 00:03:41,150 --> 00:03:42,440 Não. 66 00:03:42,800 --> 00:03:44,230 Claro que não. 67 00:03:46,070 --> 00:03:48,330 Surpreso que você saiba onde me encontrar. 68 00:03:48,790 --> 00:03:50,700 Oh, eu faço questão de saiba exatamente onde você está 69 00:03:50,700 --> 00:03:51,570 em todos os momentos. 70 00:03:51,620 --> 00:03:56,490 Sério? Mantendo o controle sobre mim, hein? Não é fofo? 71 00:03:56,530 --> 00:03:58,520 Então você ainda está em Sacramento? 72 00:03:58,990 --> 00:04:02,780 Só preciso fazer algumas perguntas. Procedimento. 73 00:04:03,340 --> 00:04:06,270 Estou falando com todos sobre isso lista de ex-presidiários de Carson. 74 00:04:07,860 --> 00:04:12,680 Policiais. Esse guarda foi morto há menos de um dia, 75 00:04:12,740 --> 00:04:14,420 e você já está agarrando-se a palhas. 76 00:04:14,420 --> 00:04:16,010 Então você sabe sobre o caso. 77 00:04:16,060 --> 00:04:20,500 Você sabe disso? Inferno, garoto, andando pela cidade dez minutos, 78 00:04:20,510 --> 00:04:22,620 eu poderia te contar quem é o assassino. 79 00:04:22,630 --> 00:04:24,340 Mas não policiais. 80 00:04:24,410 --> 00:04:26,360 Eles têm procedimentos. 81 00:04:27,080 --> 00:04:29,960 Olha, eu... eu tenho para saber se você estava-- 82 00:04:29,970 --> 00:04:31,590 Eu entendo. 83 00:04:31,630 --> 00:04:35,430 Não, senhor, oficial, eu não matar alguém ontem à noite. 84 00:04:35,440 --> 00:04:37,140 Então me diga onde você estava. 85 00:04:37,200 --> 00:04:40,580 Gato e o violino em Delaware. 86 00:04:40,630 --> 00:04:43,010 Todos eles se lembram de mim. 87 00:04:45,860 --> 00:04:47,450 Você está trabalhando? 88 00:04:47,500 --> 00:04:49,310 Eu consigo. 89 00:04:49,390 --> 00:04:52,440 Contrabandeando cigarros? Traficando metanfetamina de novo? 90 00:04:53,640 --> 00:04:58,410 Minha própria carne e sangue-- um péssimo policial. 91 00:04:58,870 --> 00:05:00,160 Dá vontade de vomitar. 92 00:05:00,160 --> 00:05:02,060 Só não quero ver você de volta na prisão. Isso é tudo. 93 00:05:02,110 --> 00:05:05,710 Você sempre foi um pequeno bastardo hipócrita. 94 00:05:05,750 --> 00:05:08,530 Isso vem da sua mãe lado da família. 95 00:05:09,280 --> 00:05:12,230 Não importa quantas vezes Eu te endireitei, 96 00:05:12,310 --> 00:05:14,680 Eu nunca consegui te consertar disso. 97 00:05:14,740 --> 00:05:16,740 Está no sangue, Eu acho. 98 00:05:16,780 --> 00:05:19,400 Se você não tem mais nada para dizer sobre Walton Parsell, 99 00:05:20,260 --> 00:05:22,080 obrigado pelo seu tempo. 100 00:05:27,280 --> 00:05:31,490 Acho que estou em choque. Eu sinto que estou entorpecido, sabe? 101 00:05:31,530 --> 00:05:33,040 Há quanto tempo você conhece Walton? 102 00:05:33,100 --> 00:05:34,510 Dois meses. 103 00:05:34,550 --> 00:05:36,160 Isso é muito tempo para mim. 104 00:05:36,230 --> 00:05:37,900 E quando foi a última vez você o viu? 105 00:05:37,970 --> 00:05:41,
Deixe um comentário