Série: The Mentalist
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 2º (E02)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 2º (E02)
Identificador:
Tamanho: 58.651 bytes (57,28 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:16:52
9f3e85690bd1a6b1ff8763c0beec589a970e8c1eTamanho: 58.651 bytes (57,28 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:16:52
Ver trecho da legenda: The Mentalist 3×2 CTU PTBR
1 00:00:33,295 --> 00:00:34,796 Olá. 2 00:00:34,797 --> 00:00:37,799 Ei, garoto maravilha. Adivinhe o que estou segurando na minha mão. 3 00:00:37,800 --> 00:00:39,333 Danny? 4 00:00:39,334 --> 00:00:40,835 O primeiro e único. 5 00:00:40,836 --> 00:00:42,303 Então, como você está? 6 00:00:42,304 --> 00:00:44,272 Bom. Estou bem. 7 00:00:44,273 --> 00:00:46,307 Já faz muito tempo. 8 00:00:46,308 --> 00:00:47,809 Como você está? 9 00:00:47,810 --> 00:00:49,711 Sim. Bom. Bom. 10 00:00:49,712 --> 00:00:54,248 Ouça, eu, ah... 11 00:00:54,249 --> 00:00:57,518 Eu preciso de sua ajuda. 12 00:00:57,519 --> 00:00:59,887 Onde você está? 13 00:00:59,888 --> 00:01:02,223 Unidades respondendo ao 187 14 00:01:02,224 --> 00:01:04,726 no edifício K-Ram, proceda com cautela. 15 00:01:11,300 --> 00:01:14,135 Esta é a unidade 1. Estamos nos mudando. 16 00:01:34,890 --> 00:01:37,825 Congelar! Largue isso! Largue a arma! 17 00:01:41,730 --> 00:01:44,065 Vire-se. 18 00:01:44,066 --> 00:01:45,767 Ei, pessoal. 19 00:01:45,768 --> 00:01:47,969 Não é o que parece. 20 00:01:53,558 --> 00:01:58,458 <font color=#7FFF00>♪ O Mentalista 3x02 ♪</font> <font color=#FF0000>Sangue de Bexiga Gargalhada</font> <font color=#FFFF00>Data de exibição original em 30 de setembro de 2010</font> 21 00:01:58,482 --> 00:02:02,421 -- Sincronização, corrigida por <font color="#00ff00">elderman</font> -- -- para <font color="#ffff00"></font> -- 22 00:02:07,129 --> 00:02:09,964 Não, não, não, não. V-você está indo sobre tudo errado, detetive. 23 00:02:09,965 --> 00:02:12,467 V-você está vindo direto do portão com o policial mau. 24 00:02:13,638 --> 00:02:16,172 Quero dizer, você é um bom policial mau. Você é intimidante. 25 00:02:16,173 --> 00:02:17,408 Eu não vou-- Eu não vou mentir para você, 26 00:02:17,479 --> 00:02:18,979 mas vamos trazer o bom policial. 27 00:02:18,980 --> 00:02:20,481 Isso é a-um melhor, mais agradável-- 28 00:02:20,482 --> 00:02:23,983 construímos um relacionamento. Você-- talvez você diga algo como, 29 00:02:24,062 --> 00:02:26,764 "você está com sede?" E eu digo, "Eu adoraria uma xícara de chá." 30 00:02:26,765 --> 00:02:28,699 Aqui está outra bela bagunça, hein? 31 00:02:28,700 --> 00:02:30,668 Eles realmente encontraram Jane segurando a arma do crime? 32 00:02:30,669 --> 00:02:33,737 Sim, eles fizeram. Torre alta twisted some arms at SAC P.D. 33 00:02:33,738 --> 00:02:34,906 É uma investigação conjunta. 34 00:02:34,908 --> 00:02:37,877 Compartilhamos a caixa de areia, mas a CBI está assumindo a liderança. 35 00:02:37,878 --> 00:02:39,879 eu não sei por que você está sorrindo. 36 00:02:39,880 --> 00:02:41,914 Bem, é um novo ângulo pelo menos, certo? 37 00:02:41,915 --> 00:02:43,949 Quero dizer, ele nunca esteve um suspeito de assassinato antes. 38 00:02:43,950 --> 00:02:46,786 Temos uma identificação. Ligado a vítima. Landon Wale, 45. 39 00:02:46,787 --> 00:02:50,022 Ele é algum magnata do mercado imobiliário de São Francisco. O que ele estava fazendo em Sacramento? 40 00:02:50,023 --> 00:02:52,091 Bem, o escritório é uma corretora financeira-- 41 00:02:52,092 --> 00:02:53,559 K-Ram investimentos, inc. 42 00:02:53,560 --> 00:02:55,528 Van Pelt está tentando para localizar o proprietário. 43 00:02:55,529 --> 00:02:57,596 O que Jane disse ele estava fazendo? 44 00:02:57,597 --> 00:02:59,732 Eu-eu estava dando um passeio, e - para tomar um pouco de ar - 45 00:02:59,733 --> 00:03:02,702 e quando passei por aqui, Eu ouvi um tiro, 46 00:03:02,703 --> 00:03:04,704 então, uh, eu vim ver if I could help, 47 00:03:04,705 --> 00:03:06,706 e foi aí que Eu descobri esse homem 48 00:03:07,577 --> 00:03:09,678 deitado aqui com o sangue e - e sem pulso. 49 00:03:09,679 --> 00:03:11,646 Ele estava com a arma na mão. 50 00:03:11,647 --> 00:03:14,449 Sim, eu confesso, E-eu peguei. 51 00:03:14,450 --> 00:03:16,418 Eu não estou bem com a perícia. 52 00:03:17,243 --> 00:03:19,445 Não, posso garantir isso. Ele é, ah, terrível. 53 00:03:19,505 --> 00:03:22,240 Você ouviu um tiro e correu para ajudar? 54 00:03:22,241 --> 00:03:24,209 Sim, eu fiz. Eu não sou nenhum herói. 55 00:03:24,210 --> 00:03:26,545 Eu apenas fiz o que qualquer pessoa faria naquela situação. 56 00:03:26,550 --> 00:03:30,986 Ninguém está te chamando de herói. Realmente? Bom. 57 00:03:31,105 --> 00:03:34,141 Detetive, como é que seus rapazes pegar isso? 9-1-1? 58 00:03:34,193 --> 00:03:36,628 Sim. Uh, uma chamada anônima, 59 00:03:36,629 --> 00:03:40,498 disse que um homem foi assassinado neste local. Você fez aquela ligação, Jane? 60 00:03:40,834 --> 00:03:43,469 Não. Por que eu faria isso? 61 00:03:43,470 --> 00:03:45,404 Espere, chefe. 62 00:03:45,405 --> 00:03:47,473 Isso estava preso no bolso. 63 00:03:47,474 --> 00:03:48,975 Parece um rubi. 64 00:03:48,976 --> 00:03:51,310 Um muito bom. 65 00:03:51,311 --> 00:03:53,846 Legal. 66 00:03:53,847 --> 00:03:55,581 Sim, ótimo. 67 00:03:55,582 --> 00:03:58,551 Detetive, você poderia tirar as algemas este agora, por favor? 68 00:03:59,752 --> 00:04:01,220 Ele ainda é um suspeito. 69 00:04:01,221 --> 00:04:02,689 E ele não vai sair da cidade. 70 00:04:02,761 --> 00:04:04,129 Solte-o sob minha custódia. 71 00:04:04,145 --> 00:04:07,315 Você sabe que ele não é bom para isso. Conexão zero com a vítima. 72 00:04:07,353 --> 00:04:08,853 Nada. Niente. 73 00:04:08,854 --> 00:04:13,089 Zip. Nada. 74 00:04:13,443 --> 00:04:14,843 Eu poderia continuar. 75 00:04:14,844 --> 00:04:17,846 Estou entrando em contato com você, Detetive. Eu conheço esse homem, 76 00:04:17,847 --> 00:04:20,616 e eu sei que ele está dizendo a verdade sobre o que aconteceu. 77 00:04:20,617 --> 00:04:23,118 A verdade. Agora. 78 00:04:23,119 --> 00:04:24,520 Desculpe? 79 00:04:24,521 --> 00:04:27,589 Fale, ou eu te devolvo para o detetive Reece. Seriamente. 80 00:04:28,300 --> 00:04:30,169 O irmão da minha esposa me ligou e pediu minha ajuda. 81 00:04:30,234 --> 00:04:32,269 Ele me deu esse endereço, e quando cheguei aqui, 82 00:04:32,338 --> 00:04:35,343 Encontrei o cara morto. eu acho ele chamou a polícia para mim. 83 00:04:35,353 --> 00:04:36,681 Sua esposa tem um irmão? 84 00:04:37,268 --> 00:04:39,103 Sim. Danny Ruskin. 85 00:04:39,104 --> 00:04:42,039 Ok. Por que ele chamou a polícia? Forçar meu envolvimento. 86 00:04:43,157 --> 00:04:45,558 Por quê? Bem, ou ele não matou Landon Wale, 87 00:04:45,559 --> 00:04:46,861 e ele quer que eu o ajude pegue o verdadeiro assassino, 88 00:04:46,893 --> 00:04:48,261 ou ele matou Landon Wale, e ele me quer 89 00:04:48,279 --> 00:04:50,547 para ajudá-lo a escapar da justiça. E você faria isso por ele? 90 00:04:50,548 --> 00:04:52,116 Essa é uma pergunta muito boa. 91 00:04:52,117 --> 00:04:54,618 Você sabe se a Feira do Condado está na cidade? 92 00:04:58,017 --> 00:04:59,486 Sra. Wale, o que foi a conexão do seu marido 93 00:04:59,558 --> 00:05:01,560 para investimentos K-Ram? 94 00:05:01,656 --> 00:05:04,091 Onde você o encontrou? 95 00:05:04,815 --> 00:05:06,950 Eu nunca ouvi falar disso antes de hoje. 96 00:05:07,020 --> 00:05:08,420 Eu, também não, 97 00:05:08,421 --> 00:05:11,289 e meu irmão e eu estávamos parceiros de negócios. 98 00:05:11,290 --> 00:05:12,724 Imobiliário. 99 00:05:12,725 --> 00:05:16,028 Landon era um bom homem. Por que alguém iria querer machucá-lo? 100 00:05:16,029 --> 00:05:17,963 Nós avisaremos você. 101 00:05:17,964 --> 00:05:20,999 E nós entendemos isso Heather Rade está aqui? 102 00:05:21,000 --> 00:05:24,069 Assistente de Lan? Lá em cima. 103 00:05:24,070 --> 00:05:25,570 Urze! 104 00:05:27,040 --> 00:05:28,473 Concetta, querido... 105 00:05:28,474 --> 00:05:30,442 As pessoas são trazendo muita comida. 106 00:05:30,443 --> 00:05:33,945 Você não precisa fazer isso. Não, eu quero. Eu preciso me manter ocupado. 107 00:05:34,279 --> 00:05:37,315 Eu não posso acreditar isso está acontecendo. 108 00:05:37,316 --> 00:05:38,916 Sim, Me
Deixe um comentário