The Mentalist 3×1

Série: The Mentalist
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 1º (E01)

Identificador: 1efb196c258cbc64e8330e5821d2ffdcf3a5cc85
Tamanho: 63.242 bytes (61,76 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:16:05
Ver trecho da legenda: The Mentalist 3×1 CTU PTBR
1
00:00:00,426 --> 00:00:02,194
<i>Anteriormente ativado</i>
<i>"O Mentalista"...</i>

2
00:00:02,226 --> 00:00:03,278
Esta é a minha roupa de encontro.

3
00:00:03,288 --> 00:00:05,888
Este é seu primeiro encontro? Quero dizer,
hum, desde que sua esposa morreu.

4
00:00:05,986 --> 00:00:07,171
Pareço sem prática?

5
00:00:07,181 --> 00:00:10,281
<i>João Vermelho,</i>
<i>se você está nos ouvindo agora,</i>

6
00:00:10,412 --> 00:00:13,264
<i>Peço que você entre em contato</i>
<i>e peça ajuda.</i>

7
00:00:13,325 --> 00:00:14,177
<i>Você pode mudar.</i>

8
00:00:14,187 --> 00:00:15,287
Que diabos
você está pensando?

9
00:00:15,331 --> 00:00:17,315
Você não entende
com quem você está lidando?

10
00:00:17,316 --> 00:00:18,668
Red John não vem atrás de mim.
Você fez exatamente o que eu fiz,

11
00:00:18,678 --> 00:00:20,278
are you blind?
Você fez exatamente o que eu fiz,

12
00:00:20,369 --> 00:00:22,504
e ele matou
minha esposa e filho.

13
00:00:22,505 --> 00:00:24,089
Cristina?

14
00:00:24,090 --> 00:00:26,174
Red John poderia ter
entrei e a levei,

15
00:00:26,175 --> 00:00:28,593
ou talvez
ele a atraiu de alguma forma.

16
00:00:28,594 --> 00:00:29,961
Ah!

17
00:00:29,962 --> 00:00:32,997
"Tigre, tigre,
queimando brilhante..."

18
00:00:32,998 --> 00:00:35,433
"Nas florestas
da noite,

19
00:00:35,434 --> 00:00:38,002
"que mão ou olho imortal

20
00:00:38,003 --> 00:00:39,888
poderia enquadrar
tua terrível simetria?"

21
00:00:41,691 --> 00:00:45,944
Quase esqueci. Kristina faria
quer que eu lhe envie lembranças.

22
00:01:00,692 --> 00:01:02,327
Você não pode estacionar lá.

23
00:01:02,328 --> 00:01:04,529
Claro, eu posso. Olha.

24
00:01:06,665 --> 00:01:08,216
Rogério. Aguarde.

25
00:01:08,217 --> 00:01:10,802
Ligaremos de volta para você.

26
00:01:10,803 --> 00:01:12,370
Aí está você.

27
00:01:12,371 --> 00:01:13,972
Aqui estou. Bom dia.

28
00:01:13,973 --> 00:01:15,840
Por que tão triste?

29
00:01:15,841 --> 00:01:18,259
Este é Harvey Dublin.

30
00:01:18,260 --> 00:01:21,963
Esse é o motorista dele, Peter Russo
com três balas nele.

31
00:01:21,964 --> 00:01:24,149
Esse é o carro dele.
O Sr. Dublin se foi.

32
00:01:24,150 --> 00:01:25,984
Raptado, ao que parece.

33
00:01:29,522 --> 00:01:30,488
Harvey Dublin?

34
00:01:30,489 --> 00:01:32,273
Grande lobista estadual,

35
00:01:32,274 --> 00:01:36,361
advogado, fazedor de reis.
Famoso e bem relacionado.

36
00:01:36,362 --> 00:01:38,196
Ah, os gêmeos malvados.

37
00:01:38,197 --> 00:01:41,065
Latão e mídia vão ser
em cima de nós como um peixe-otário.

38
00:01:41,066 --> 00:01:43,585
Oh, por que não damos para
o FBI? Eles adoram essas coisas.

39
00:01:43,586 --> 00:01:45,787
Ah, eu gostaria. Tarde demais.

40
00:01:45,788 --> 00:01:48,006
O novo chefe está aqui fazendo
nas câmeras. É o nosso bebê.

41
00:01:48,007 --> 00:01:49,874
Novo chefe?
Achei que Hightower fosse o chefe.

42
00:01:49,875 --> 00:01:51,793
O chefe da Hightower.

43
00:01:51,794 --> 00:01:53,795
O Diretor
de toda a Divisão.

44
00:01:53,796 --> 00:01:56,681
Eu te contei sobre ele na semana passada.
Sua memória está desaparecendo.

45
00:01:56,682 --> 00:01:59,517
Minha memória é uma fortaleza poderosa,
Lisboa,

46
00:01:59,518 --> 00:02:03,438
do qual nenhum fato
sempre escapa uma vez cometido.

47
00:02:03,439 --> 00:02:05,590
Agora, quando você me diz
coisas chatas,

48
00:02:05,591 --> 00:02:08,059
Eu os libertei imediatamente.

49
00:02:08,060 --> 00:02:09,644
Economiza superlotação.

50
00:02:10,896 --> 00:02:13,198
Harvey Dublin está desaparecido.

51
00:02:13,199 --> 00:02:15,150
Parece um sequestro,

52
00:02:15,151 --> 00:02:18,653
presumivelmente por resgate,
mas não podemos ter certeza no momento.

53
00:02:18,654 --> 00:02:22,290
Teremos que esperar
desenvolvimentos adicionais.

54
00:02:22,291 --> 00:02:25,776
Harvey é um pilar desta cidade,
um dos mocinhos.

55
00:02:25,777 --> 00:02:29,080
Estamos todos orando
para sua segurança.

56
00:02:29,081 --> 00:02:32,000
Obrigado.
Aqui, Sr. Bertram.
Mais uma pergunta para mim?

57
00:02:32,001 --> 00:02:33,284
Idiota.

58
00:02:33,285 --> 00:02:35,336
Você e seus julgamentos precipitados.
O que ele deveria dizer?

59
00:02:35,337 --> 00:02:39,140
Por que ele tem que
dizer alguma coisa?

60
00:02:39,141 --> 00:02:41,792
Qual é a sua opinião sobre isso?

61
00:02:41,793 --> 00:02:43,261
Hum.

62
00:02:43,262 --> 00:02:45,230
Eu não sei.

63
00:02:47,149 --> 00:02:49,317
Sr. Bertram, aqui.
Posso ter sua atenção?

64
00:02:49,318 --> 00:02:51,769
Eh, acho que vou dar esse
uma falta.

65
00:02:51,770 --> 00:02:53,738
Uma falta?
O que você quer dizer com "uma falta"?

66
00:02:53,739 --> 00:02:56,641
Eu apenas sinto isso
não é para mim.

67
00:02:56,642 --> 00:02:59,143
Eu vou pegar o próximo,
Eu-eu-eu prometo.

68
00:02:59,144 --> 00:03:01,613
Eu não entendo.
Você não vai--

69
00:03:01,614 --> 00:03:03,732
Agente Lisbon, eu acredito? And Mr. Jane?
Sim. Olá.

70
00:03:04,033 --> 00:03:06,084
Diretor Bertram
falarei com você agora.

71
00:03:06,085 --> 00:03:08,819
Estamos com uma agenda super apertada.
Ele aprecia fatos e brevidade.

72
00:03:08,820 --> 00:03:09,954
Ok?

73
00:03:09,955 --> 00:03:11,039
Agente Lisboa.

74
00:03:11,040 --> 00:03:13,258
Sim, senhor, diretor Bertram.

75
00:03:13,259 --> 00:03:16,160
E você deve estar
nosso menino maravilha Patrick Jane.

76
00:03:16,161 --> 00:03:19,180
Eu ouvi muito
de coisas boas sobre você.
Oi. Prazer em conhecê-lo, senhor.

77
00:03:19,181 --> 00:03:21,799
Agora eu quero isso resolvido
O mais rápido possível.

78
00:03:21,800 --> 00:03:24,385
Custe o que custar. O que diabos
com restrições de horas extras.

79
00:03:24,386 --> 00:03:26,837
Você faz as horas,
Eu encontrarei o financiamento.

80
00:03:26,838 --> 00:03:30,174
Estamos todos juntos nisso
como um.

81
00:03:30,175 --> 00:03:31,877
É disso que eu sou.
Oh, estamos nisso, senhor.

82
00:03:31,878 --> 00:03:33,829
Uh, sim, não vou trabalhar
este caso específico,

83
00:03:33,930 --> 00:03:35,331
mas eu-eu gosto
o que você disse.

84
00:03:35,570 --> 00:03:37,854
Estamos todos juntos nisso
como um. Mao Tsé-tung, certo?

85
00:03:37,855 --> 00:03:39,773
Agora segure seus cavalos aí,
Buster.

86
00:03:39,774 --> 00:03:41,310
O que você quer dizer com você não vai
trabalhando nisso?

87
00:03:41,320 --> 00:03:44,120
Bem, lobista estadual
sequestros--

88
00:03:44,351 --> 00:03:46,385
é, uh, não realmente
minha xícara de chá.

89
00:03:46,386 --> 00:03:49,855
Bem, isso é - isso é uma espécie de
pouco profissional, você não acha?

90
00:03:49,856 --> 00:03:52,391
Eu acho, mas na verdade não estou
um profissional.

91
00:03:52,392 --> 00:03:54,009
Pergunta para você.

92
00:03:54,010 --> 00:03:56,362
P-por que você está aqui?
Além das câmeras.

93
00:03:57,033 --> 00:04:00,318
Ah, o que você quer dizer com
"além das câmeras"?

94
00:04:00,319 --> 00:04:02,737
Percepção pública
é uma ferramenta importante.

95
00:04:02,738 --> 00:04:04,122
Hum.

96
00:04:04,123 --> 00:04:05,690
Ferramenta.
Ah, sim.

97
00:04:07,576 --> 00:04:08,577
Você acabou de colocar sua mão
em mim.

98
00:04:08,620 --> 00:04:10,121
Não, quero dizer, sim, mas...

99
00:04:10,160 --> 00:04:12,745
sim, você fez.
Nunca mais faça isso.

100
00:04:12,746 --> 00:04:14,914
Ou então o quê?

101
00:04:17,000 --> 00:04:20,086
Você já sentiu o cheiro de um rato morto?
Você se lembra daquele cheiro?

102
00:04:20,087 --> 00:04:22,038
Sim.

103
00:04:22,039 --> 00:04:23,539
Bem, eu acabei de fazer

104
00:04:23,540 --> 00:04:25,541
coloque um rato morto
no bolso da jaqueta.

105
00:04:25,542 --> 00:04:28,461
E não importa quantas vezes
você limpa essa jaqueta,

106
00:04:28,462 --> 00:04:31,547
você sempre sentirá esse cheiro
rato morto, e você se lembrará

107
00:04:31,548 --> 00:04:35,000
que você <i>nunca</i> deve
colocou sua mão sobre mim.

108
00:04:38,272 --> 00:04:40,806
Ah! Seu filho da puta.

109
00:04:40,807 --> 00:04:42,676
It's actually just
um guardanapo amassado

110
00:04:42,677 -->

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *