1 00:00:00,000 --> 00:00:01,882 <i>Sailing Close To The Wind Parte 2</i> 2 00:00:04,760 --> 00:00:06,960 Houve uma morte no clube de vela. 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,560 Estamos investigando o assassinato de Kit Harcourt. 4 00:00:09,600 --> 00:00:10,880 Um banqueiro de investimentos bem-sucedido. 5 00:00:10,920 --> 00:00:13,560 Não gostava muito dele, não é? Não foi isso que disse. 6 00:00:13,600 --> 00:00:15,720 Parece que irritou algumas pessoas. 7 00:00:15,760 --> 00:00:17,120 Fez mais do que isso com o papai. 8 00:00:17,160 --> 00:00:19,360 Acha que Greg é capaz de cometer um assassinato? 9 00:00:19,400 --> 00:00:21,920 Vi um homem sendo empurrado para o limite. 10 00:00:21,960 --> 00:00:24,840 O que foi levado? Uma remessa de motores de popa. 11 00:00:24,880 --> 00:00:26,640 Havia algo que não conseguia tirar da cabeça, 12 00:00:26,680 --> 00:00:29,400 que o roubo e o assassinato estavam conectados. 13 00:00:38,760 --> 00:00:40,240 Tem alguém lá embaixo. 14 00:00:42,640 --> 00:00:44,400 Por que não chamou uma ambulância? 15 00:00:44,440 --> 00:00:45,720 Pai! 16 00:00:47,320 --> 00:00:49,760 James, você está bem? 17 00:01:20,720 --> 00:01:22,520 O que exatamente Jackie disse? 18 00:01:22,560 --> 00:01:25,840 Que James Wickham decidiu dar uma espiadinha embaixo do seu barco 19 00:01:25,880 --> 00:01:29,760 antes que eles voltassem e caiu sobre ele. 20 00:01:29,800 --> 00:01:30,960 Mas ele está bem? 21 00:01:31,000 --> 00:01:33,960 Sim, mas Jackie está bem abalada. 22 00:01:36,360 --> 00:01:39,440 Suzie, o que está fazendo? Dissemos a Jackie que estávamos a caminho. 23 00:01:39,480 --> 00:01:41,880 Espere aí. Este barco foi abandonado. 24 00:01:42,880 --> 00:01:45,040 Homens de pouca fé. 25 00:01:47,160 --> 00:01:50,160 Disse que Greg Cooper estaria em um barco. 26 00:01:51,640 --> 00:01:54,240 Mas se é ele, onde ele está agora? 27 00:01:54,280 --> 00:01:56,120 É melhor ligar para Tanika. 28 00:01:59,760 --> 00:02:01,720 Vamos. Jackie está esperando. 29 00:02:04,400 --> 00:02:06,960 Ele tem sorte de estar vivo. 30 00:02:07,000 --> 00:02:09,880 É um choque atrás do outro. 31 00:02:09,920 --> 00:02:11,400 É por isso que estamos aqui. 32 00:02:11,440 --> 00:02:13,000 Para garantir que este incidente não esteja 33 00:02:13,040 --> 00:02:15,200 relacionado de alguma forma à morte de Kit Harcourt. 34 00:02:15,240 --> 00:02:17,880 Como disse, foi um acidente, puro e simples. 35 00:02:17,920 --> 00:02:21,120 Em resumo, deveria ter esperado por Harry. 36 00:02:21,160 --> 00:02:24,440 Entendemos que Harry Tynham ficou ressentido pelo fato de não apoiá-lo 37 00:02:24,480 --> 00:02:26,480 quando Kit Harcourt o acusou de roubo. 38 00:02:26,520 --> 00:02:28,160 A evidência estava lá. 39 00:02:28,200 --> 00:02:30,880 Sou o Comodoro do Clube, então não tive escolha. 40 00:02:30,920 --> 00:02:35,040 Isso tudo são águas passadas, e Harry ainda faz a manutenção dos nossos barcos. 41 00:02:35,080 --> 00:02:36,000 É por isso que não pensei 42 00:02:36,040 --> 00:02:37,720 que valeria a pena chamar sua atenção. 43 00:02:37,760 --> 00:02:41,560 Realmente não acho que isso deva ser investigado mais. 44 00:02:41,600 --> 00:02:43,040 Por favor. 45 00:02:43,080 --> 00:02:45,240 Harry e Jackie já passaram por muita coisa. 46 00:02:48,120 --> 00:02:49,680 Ele é como o "Pimpinela Escarlate". 47 00:02:49,720 --> 00:02:52,760 Eles o procuram aqui, eles o procuram ali. 48 00:02:52,800 --> 00:02:54,600 Suzie disse que ele estaria num barco. 49 00:02:54,640 --> 00:02:57,040 Tudo bem, não esfregue isso na cara. 50 00:02:57,080 --> 00:02:58,840 E agora? 51 00:02:58,880 --> 00:03:02,920 Bem, o que um bêbado faz quando fica sem bebida? 52 00:03:02,960 --> 00:03:04,400 Ele vai comprar mais? 53 00:03:05,520 --> 00:03:07,200 Tem alguma loja deste lado do rio? 54 00:03:07,240 --> 00:03:10,520 Não, mas há um pub a pouca distância. 55 00:03:13,680 --> 00:03:15,200 Tem que acreditar em mim. 56 00:03:15,240 --> 00:03:17,000 Estava trabalhando naquele barco esta manhã 57 00:03:17,040 --> 00:03:18,320 e os suportes estavam bons. 58 00:03:18,360 --> 00:03:21,800 Papai não é capaz de machucar ninguém, mas a polícia falou com nós dois 59 00:03:21,840 --> 00:03:24,480 antes. Há algo que não contei a eles. 60 00:03:26,960 --> 00:03:29,840 Papai recebeu uma carta do conselho paroquial que o deixou muito chateado. 61 00:03:29,880 --> 00:03:32,520 É uma ordem de compra compulsória para o estaleiro. 62 00:03:32,560 --> 00:03:34,600 Estamos sendo forçados a sair do nosso próprio negócio. 63 00:03:34,640 --> 00:03:35,960 Não é de admirar que estivesse tão zangado. 64 00:03:38,320 --> 00:03:40,280 Não acha que ele está envolvido, acha? 65 00:03:42,800 --> 00:03:44,440 Não. 66 00:03:44,480 --> 00:03:46,680 Não, claro que não. 67 00:03:46,720 --> 00:03:49,360 Deve haver informações sobre a solicitação online. 68 00:03:49,400 --> 00:03:50,720 Já pesquisei. 69 00:03:50,760 --> 00:03:56,200 O requerente é Kit Harcourt, mas o resto é confidencial. 70 00:03:56,240 --> 00:04:00,240 Então, existem alguns canais não oficiais que podem ser capazes 71 00:04:00,280 --> 00:04:02,760 de nos ajudar a chegar ao fundo da questão. 72 00:04:05,080 --> 00:04:07,840 Sra. Potts, veja o que descobrimos esta manhã. 73 00:04:07,880 --> 00:04:10,520 Sim, é maravilhoso, não é? 74 00:04:10,560 --> 00:04:12,440 E é um achado muito raro. 75 00:04:12,480 --> 00:04:16,400 Uma vez descobrimos um enorme esconderijo de moedas bem 76 00:04:16,440 --> 00:04:19,080 debaixo do corpo do chefe guerreiro em uma escavação semelhante em Norfolk. 77 00:04:19,120 --> 00:04:21,240 Lembro-me de ter lido sobre isso. Sério? 78 00:04:21,280 --> 00:04:25,200 Adoraria saber o que achou quando tiver um tempinho. 79 00:04:25,240 --> 00:04:27,360 Ficaria encantado. 80 00:04:27,400 --> 00:04:31,280 Desculpe-me. Desculpe, tenho que atender. 81 00:04:31,320 --> 00:04:33,520 Espero que retorne logo. 82 00:04:33,560 --> 00:04:35,280 Receio que ainda não. 83 00:04:35,320 --> 00:04:39,000 Meus deveres como conselheiro civil devem vir em primeiro lugar. 84 00:04:39,040 --> 00:04:41,840 E até agora, tudo está um pouco confuso. 85 00:04:41,880 --> 00:04:46,080 Talvez você e a Sra. Eddingham possam ajudar. 86 00:04:46,120 --> 00:04:49,360 Você mencionou o conselho paroquial anteriormente. 87 00:04:49,400 --> 00:04:51,600 Vocês dois são membros? Bem, só eu. 88 00:04:51,640 --> 00:04:54,960 Sou um membro não eleito, principalmente do lado administrativo. 89 00:04:55,000 --> 00:04:59,760 Então, tem acesso aos documentos? O que é tudo isso, Sra. Potts? 90 00:04:59,800 --> 00:05:01,680 Estamos procurando informações, 91 00:05:01,720 --> 00:05:06,560 especificamente uma ordem de compra compulsória com este número de caso. 92 00:05:06,600 --> 00:05:11,960 Poderia considerar fazer uma pequena investigação discreta em meu nome? 93 00:05:14,960 --> 00:05:17,520 Com licença. Estamos procurando Greg Cooper. 94 00:05:17,560 --> 00:05:21,440 Não tenho certeza de quanto senso vai tirar dele. 95 00:05:23,080 --> 00:05:24,440 Certo. 96 00:05:24,480 --> 00:05:25,480 Obrigado. 97 00:05:27,440 --> 00:05:29,120 Greg Cooper? 98 00:05:29,160 --> 00:05:33,160 Estou prendendo você por suspeita do assassinato de Kit Harcourt. 99 00:05:33,200 --> 00:05:36,200 Não sei do que está falando. Algeme-o. 100 00:05:38,000 --> 00:05:39,237 Vamos lá. Tire as mãos de mim. 101 00:05:39,317 --> 00:05:42,080 Nem sabia que estava morto, então não posso ter feito isso. 10
Deixe um comentário