The Marlow Murder Club 2×5

1
00:00:05,006 --> 00:00:05,839
<i>Sailing Close To The Wind
Parte 1</i>

2
00:00:57,680 --> 00:00:58,920
Olá, velho amigo.

3
00:01:10,320 --> 00:01:11,800
Encontrei Suzie na trilha.

4
00:01:11,880 --> 00:01:14,040
Pensei em vir e ver o que estava acontecendo.

5
00:01:14,120 --> 00:01:16,680
Caramba.
Ele não parece muito bem.

6
00:01:16,760 --> 00:01:18,840
Fred está morto há mil e quinhentos anos.

7
00:01:18,920 --> 00:01:22,440
Fred?
Não deveria ser algo como Ethelred ou Osbert?

8
00:01:22,520 --> 00:01:25,160
Achei que ele parecia um Fred.

9
00:01:25,240 --> 00:01:28,240
Sr. Edingham o encontrou com
seu confiável detector de metais.

10
00:01:28,320 --> 00:01:30,400
O que pensei que fosse mais
um pedaço de encanamento velho

11
00:01:30,480 --> 00:01:33,240
acabou sendo a espada cerimonial de Fred.
Legal.

12
00:01:33,320 --> 00:01:35,200
Quem é o dono da terra?

13
00:01:35,280 --> 00:01:39,120
Foi presenteada à dona do
pub <i>The Bounty</i> por um antigo cliente.

14
00:01:39,200 --> 00:01:41,600
Mas é uma terra de pastagem -

15
00:01:41,680 --> 00:01:43,680
mais ou menos inútil para eles, infelizmente.

16
00:01:43,760 --> 00:01:45,600
E ela nos deu permissão
para montar a escavação.

17
00:01:45,680 --> 00:01:48,320
Muito obrigado por participarem,
Sra. Starling, Suzie.

18
00:01:48,400 --> 00:01:50,480
Outro VIP!

19
00:01:50,560 --> 00:01:51,920
Com licença um momento.

20
00:01:52,000 --> 00:01:53,720
Pensei que tivesse se aposentado.

21
00:01:55,600 --> 00:01:56,760
Eu também.

22
00:02:02,480 --> 00:02:03,440
Becks?

23
00:02:03,520 --> 00:02:04,880
Vamos.

24
00:02:04,960 --> 00:02:05,960
Boa garota.

25
00:02:21,040 --> 00:02:23,480
De acordo com o crachá do seu clube de vela,

26
00:02:23,560 --> 00:02:25,880
a vítima é Kit Harcourt, 34 anos.

27
00:02:27,040 --> 00:02:29,250
O Comodoro James Wickham já está a caminho.

28
00:02:29,330 --> 00:02:30,000
Obrigada.

29
00:02:30,080 --> 00:02:32,080
Quem denunciou?
Eles denunciaram.

30
00:02:32,160 --> 00:02:34,560
Aparentemente, os pássaros saem para
se alimentar depois de uma tempestade -

31
00:02:34,640 --> 00:02:37,200
eles esperavam ver um
falaropo de pescoço vermelho,

32
00:02:37,280 --> 00:02:38,520
mas conseguiram mais do que esperavam.

33
00:02:41,160 --> 00:02:42,280
Hora da morte?

34
00:02:42,360 --> 00:02:46,480
O patologista calcula
que seja entre 4h e 6h30.

35
00:02:46,560 --> 00:02:49,600
Parece que a retranca o atingiu na nuca.

36
00:02:49,680 --> 00:02:51,200
Então acha que foi um acidente?

37
00:02:51,280 --> 00:02:54,000
Eu era um cadete da marinha quando menino,

38
00:02:54,080 --> 00:02:58,560
e o risco de ferimentos causados
​​por uma queda é ensinado a você.

39
00:02:58,640 --> 00:03:01,320
Nunca te imaginei como marinheiro,
Brendan.

40
00:03:01,400 --> 00:03:03,360
Tudo o que estou dizendo
é que ele devia ser louco

41
00:03:03,440 --> 00:03:05,040
para pensar em velejar esta manhã.

42
00:03:05,120 --> 00:03:07,280
O vento soprava com rajadas de 84 km.

43
00:03:07,360 --> 00:03:10,720
Então por que ele tentou?
Temos alguma testemunha?

44
00:03:10,800 --> 00:03:11,800
Estamos trabalhando nisso.

45
00:03:13,280 --> 00:03:15,920
O incidente pôde ter sido
visto de vários pontos de vista.

46
00:03:18,400 --> 00:03:20,120
Jason,
pode perguntar aos observadores de pássaros

47
00:03:20,200 --> 00:03:21,880
se posso pegar emprestado
o binóculo deles, por favor?

48
00:03:25,440 --> 00:03:26,440
Com licença...

49
00:03:29,840 --> 00:03:31,040
Está tudo bem?

50
00:03:31,120 --> 00:03:32,160
Muito obrigado.

51
00:03:32,240 --> 00:03:33,480
Muito obrigado.

52
00:03:35,720 --> 00:03:36,720
Obrigada.

53
00:03:44,880 --> 00:03:46,440
Claro que elas estão aqui.

54
00:04:21,360 --> 00:04:24,520
Claro, Tanika.
Se ouvir alguma coisa, te aviso.

55
00:04:24,600 --> 00:04:26,800
Bem?
O que está acontecendo?

56
00:04:26,880 --> 00:04:29,920
Houve uma morte no clube de vela.
Assassinato?

57
00:04:30,000 --> 00:04:33,040
Eles estão pensando em acidente,
mas mantendo a mente aberta -

58
00:04:33,120 --> 00:04:35,880
e estão procurando testemunhas,
então se ouvirem alguma coisa...

59
00:04:35,960 --> 00:04:38,240
Posso apresentar Darius Gifford,

60
00:04:38,320 --> 00:04:42,520
professor de arqueologia
da Idade Média na universidade.

61
00:04:42,600 --> 00:04:46,000
Sra. Potts, conheço sua reputação.

62
00:04:46,080 --> 00:04:49,560
Sua notável pesquisa sobre
a escavação de Ostia Antica -

63
00:04:49,640 --> 00:04:52,280
é uma leitura obrigatória no nosso
departamento de história antiga.

64
00:04:52,360 --> 00:04:54,760
Isso foi há algum tempo, mas obrigado.

65
00:04:54,840 --> 00:04:57,120
Vai se juntar a nós hoje?

66
00:04:57,200 --> 00:04:58,240
Infelizmente não.

67
00:04:58,320 --> 00:05:00,560
Acabei de chegar para
rever as filmagens do drone

68
00:05:00,640 --> 00:05:02,640
do levantamento aéreo terrestre desta manhã.

69
00:05:02,720 --> 00:05:04,120
Que emocionante!

70
00:05:04,200 --> 00:05:07,600
Sim, teria sido,
mas os ventos fortes fizeram o drone

71
00:05:07,680 --> 00:05:08,680
impossível de controlar.

72
00:05:08,760 --> 00:05:10,640
Acabou sendo levado de volta para o rio.

73
00:05:16,440 --> 00:05:18,760
Posso ver a filmagem?

74
00:05:18,840 --> 00:05:23,800
Sim, claro. Vou encaminhar o
download para o laptop do local.

75
00:05:23,880 --> 00:05:28,600
Mas então, receio que devo ir.
Tenho uma palestra para dar.

76
00:05:30,720 --> 00:05:31,920
Mas foi realmente um prazer conhecê-la.

77
00:05:33,080 --> 00:05:34,720
Da mesma forma, Professor Gifford.

78
00:05:34,800 --> 00:05:36,680
Darius, por favor.

79
00:05:38,280 --> 00:05:39,840
Acho que ela gosta dele.

80
00:05:39,920 --> 00:05:42,760
Talvez ela apenas admire
suas proezas acadêmicas.

81
00:05:42,840 --> 00:05:44,240
Não!
Ela gosta dele!

82
00:05:46,320 --> 00:05:48,280
Graças a Deus que Michael
não viveu para ver isso.

83
00:05:49,480 --> 00:05:50,760
É tudo tão horrível.

84
00:05:50,840 --> 00:05:52,480
Com licença.

85
00:05:52,560 --> 00:05:53,560
Bom dia.

86
00:05:55,000 --> 00:05:56,920
James Wickham, Comodoro do Clube.

87
00:05:57,000 --> 00:05:58,480
E esta é Ursula Liddington...
Olá.

88
00:05:58,560 --> 00:05:59,956
...nossa Secretária Honorária.

89
00:06:00,036 --> 00:06:01,200
DC Hackett.
DS Malik.

90
00:06:01,280 --> 00:06:02,520
Obrigada a ambos por terem vindo.

91
00:06:02,600 --> 00:06:04,960
O senhor conhecia bem a vítima, Sr. Wickham?

92
00:06:05,040 --> 00:06:06,800
Bem, fora da vela, não muito bem.

93
00:06:06,880 --> 00:06:08,880
Ele estava conosco há pouco mais de um ano.

94
00:06:08,960 --> 00:06:12,760
Kit era dedicado ao clube e um
doador extremamente generoso.

95
00:06:12,840 --> 00:06:14,080
Então ele era muito estimado?

96
00:06:14,160 --> 00:06:16,480
Não tinha problemas com
nenhum dos membros do clube?

97
00:06:16,560 --> 00:06:18,440
Não.
Não, nada disso.

98
00:06:20,520 --> 00:06:23,200
Concorda, Sra. Liddington?

99
00:06:23,280 --> 00:06:25,280
Desculpe, não estou bem.

100
00:06:29,280 --> 00:06:31,800
Acho que ela ainda está em choque.

101
00:06:31,880 --> 00:06:34,760
Provavelmente é melhor eu
responder suas perguntas por enquanto.

102
00:06:36,080 --> 00:06:39,560
Por que o Sr. Harcourt estava
tentando zarpar tão cedo?

103
00:06:39,640 --> 00:06:40,840
Kit trabalhava na cidade.

104
00:06:40,920 --> 00:06:43,360
Tinha que estar em seu
escritório quando os mercados abriam.

105
00:06:43,440 --> 00:06:46,520
E o nascer do sol é o momento perfeito
para um pas

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *