The Marlow Murder Club 2×3

1
00:00:05,603 --> 00:00:07,283
<i>Death on the Close
Parte 1</i>

2
00:00:48,200 --> 00:00:51,520
Poderia ter feito isso por você, querida!

3
00:00:51,560 --> 00:00:53,320
Deveria ter tirado ontem à noite.

4
00:00:53,360 --> 00:00:54,760
Precisarei lavá-las de novo.

5
00:00:54,800 --> 00:00:58,920
Não se preocupe, são apenas algumas toalhas.
Aquele barulho!

6
00:00:58,960 --> 00:01:01,080
Ela não deveria começar antes das nove!

7
00:01:01,120 --> 00:01:03,640
Não se estresse.
Todos nós sabemos o que ela está fazendo.

8
00:01:03,680 --> 00:01:05,640
Não vai funcionar.

9
00:01:08,160 --> 00:01:11,320
Talvez seja hora de ouvir a oferta de Grace.

10
00:01:11,360 --> 00:01:12,760
Veja o que isso está fazendo com você.

11
00:01:12,800 --> 00:01:14,960
Não me importo!
Sim, eu me importo.

12
00:01:15,000 --> 00:01:17,960
Você significa mais para mim
do que tijolos e argamassa.

13
00:01:18,000 --> 00:01:19,880
Esta é a nossa casa, Dean.

14
00:01:19,920 --> 00:01:22,680
E mudar resolveria todos os nossos problemas.

15
00:01:22,720 --> 00:01:25,120
Não!
Poderia resolver tudo para nós.

16
00:01:25,160 --> 00:01:27,320
Não podemos decepcionar
Caroline e Phil desse jeito!

17
00:01:27,360 --> 00:01:31,160
Não confio mais em Phil, Kerry.
Você também não deveria.

18
00:01:31,200 --> 00:01:34,000
Está sendo completamente ridículo!

19
00:01:35,400 --> 00:01:37,600
Simplesmente deixe isso.

20
00:01:53,600 --> 00:01:56,840
Obrigada, mãe, mas não sinto isso.
Há problemas no paraíso,

21
00:01:56,880 --> 00:01:58,920
estou te dizendo.
E continuo pensando

22
00:01:58,960 --> 00:02:00,240
que estou prestes a
entrar em trabalho de parto.

23
00:02:00,280 --> 00:02:02,440
Parece os Braxton Hicks, querida.

24
00:02:02,480 --> 00:02:04,680
Braxton Hicks?
Qual o time dele?

25
00:02:04,720 --> 00:02:06,880
Não foi engraçado da primeira vez, pai.

26
00:02:06,920 --> 00:02:09,040
Ainda faltam algumas semanas.

27
00:02:09,080 --> 00:02:11,200
Os primeiros tendem a
atrasar de qualquer maneira,

28
00:02:11,240 --> 00:02:13,600
de acordo com aquele <i>podcast</i> sobre
bebês que tenho acompanhado.

29
00:02:13,640 --> 00:02:16,960
Acompanhando um <i>podcast</i> de bebês?
Pai!

30
00:02:17,000 --> 00:02:18,400
Qualquer coisa pela minha Evie.

31
00:02:18,440 --> 00:02:20,760
Olha quem encontrei escondido no sótão.

32
00:02:20,800 --> 00:02:22,480
Humphrey!

33
00:02:22,520 --> 00:02:25,640
Não acredito!
Costurei o olho dele de volta.

34
00:02:25,680 --> 00:02:28,320
Está perfeito.
Obrigada, mãe.

35
00:02:28,360 --> 00:02:30,000
O que acha?

36
00:02:30,040 --> 00:02:31,600
"Pare e desista."

37
00:02:31,640 --> 00:02:34,800
Para que serve isso?
As lixeiras do vizinho.

38
00:02:34,840 --> 00:02:38,040
Eles podem se considerar avisados.
Você está agindo legalmente.

39
00:02:38,080 --> 00:02:40,600
Estou farto deles despejarem
lixo em nossas lixeiras.

40
00:02:40,640 --> 00:02:43,200
Tem certeza de que é isso que estão fazendo?
E o resto.

41
00:03:17,760 --> 00:03:20,360
Muito obrigada pelo convite!

42
00:03:20,400 --> 00:03:24,480
Ficarei feliz em acompanhá-lo
em seu iate para um coquetel.

43
00:03:24,520 --> 00:03:26,720
Digamos 20h00?

44
00:03:26,760 --> 00:03:28,800
Prefiro um gim com tônica.

45
00:03:28,840 --> 00:03:32,640
Não, vou estar ocupada na ópera.

46
00:03:32,680 --> 00:03:35,440
Mais um problema resolvido.

47
00:03:35,480 --> 00:03:38,920
Não quer ficar com algumas peças?
Não dê essa opção a ela.

48
00:03:38,960 --> 00:03:41,360
Uma limpeza. Isso é uma limpeza!
Suzie está certa.

49
00:03:41,400 --> 00:03:44,520
E já que estamos aqui,
poderíamos arrumar os jornais da sua tia-avó.

50
00:03:44,560 --> 00:03:46,960
Basta dizer uma palavra.
Talvez seja preciso alugar um caminhão.

51
00:03:47,

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *