1 00:00:05,603 --> 00:00:07,283 <i>Death on the Close Parte 1</i> 2 00:00:48,200 --> 00:00:51,520 Poderia ter feito isso por você, querida! 3 00:00:51,560 --> 00:00:53,320 Deveria ter tirado ontem à noite. 4 00:00:53,360 --> 00:00:54,760 Precisarei lavá-las de novo. 5 00:00:54,800 --> 00:00:58,920 Não se preocupe, são apenas algumas toalhas. Aquele barulho! 6 00:00:58,960 --> 00:01:01,080 Ela não deveria começar antes das nove! 7 00:01:01,120 --> 00:01:03,640 Não se estresse. Todos nós sabemos o que ela está fazendo. 8 00:01:03,680 --> 00:01:05,640 Não vai funcionar. 9 00:01:08,160 --> 00:01:11,320 Talvez seja hora de ouvir a oferta de Grace. 10 00:01:11,360 --> 00:01:12,760 Veja o que isso está fazendo com você. 11 00:01:12,800 --> 00:01:14,960 Não me importo! Sim, eu me importo. 12 00:01:15,000 --> 00:01:17,960 Você significa mais para mim do que tijolos e argamassa. 13 00:01:18,000 --> 00:01:19,880 Esta é a nossa casa, Dean. 14 00:01:19,920 --> 00:01:22,680 E mudar resolveria todos os nossos problemas. 15 00:01:22,720 --> 00:01:25,120 Não! Poderia resolver tudo para nós. 16 00:01:25,160 --> 00:01:27,320 Não podemos decepcionar Caroline e Phil desse jeito! 17 00:01:27,360 --> 00:01:31,160 Não confio mais em Phil, Kerry. Você também não deveria. 18 00:01:31,200 --> 00:01:34,000 Está sendo completamente ridículo! 19 00:01:35,400 --> 00:01:37,600 Simplesmente deixe isso. 20 00:01:53,600 --> 00:01:56,840 Obrigada, mãe, mas não sinto isso. Há problemas no paraíso, 21 00:01:56,880 --> 00:01:58,920 estou te dizendo. E continuo pensando 22 00:01:58,960 --> 00:02:00,240 que estou prestes a entrar em trabalho de parto. 23 00:02:00,280 --> 00:02:02,440 Parece os Braxton Hicks, querida. 24 00:02:02,480 --> 00:02:04,680 Braxton Hicks? Qual o time dele? 25 00:02:04,720 --> 00:02:06,880 Não foi engraçado da primeira vez, pai. 26 00:02:06,920 --> 00:02:09,040 Ainda faltam algumas semanas. 27 00:02:09,080 --> 00:02:11,200 Os primeiros tendem a atrasar de qualquer maneira, 28 00:02:11,240 --> 00:02:13,600 de acordo com aquele <i>podcast</i> sobre bebês que tenho acompanhado. 29 00:02:13,640 --> 00:02:16,960 Acompanhando um <i>podcast</i> de bebês? Pai! 30 00:02:17,000 --> 00:02:18,400 Qualquer coisa pela minha Evie. 31 00:02:18,440 --> 00:02:20,760 Olha quem encontrei escondido no sótão. 32 00:02:20,800 --> 00:02:22,480 Humphrey! 33 00:02:22,520 --> 00:02:25,640 Não acredito! Costurei o olho dele de volta. 34 00:02:25,680 --> 00:02:28,320 Está perfeito. Obrigada, mãe. 35 00:02:28,360 --> 00:02:30,000 O que acha? 36 00:02:30,040 --> 00:02:31,600 "Pare e desista." 37 00:02:31,640 --> 00:02:34,800 Para que serve isso? As lixeiras do vizinho. 38 00:02:34,840 --> 00:02:38,040 Eles podem se considerar avisados. Você está agindo legalmente. 39 00:02:38,080 --> 00:02:40,600 Estou farto deles despejarem lixo em nossas lixeiras. 40 00:02:40,640 --> 00:02:43,200 Tem certeza de que é isso que estão fazendo? E o resto. 41 00:03:17,760 --> 00:03:20,360 Muito obrigada pelo convite! 42 00:03:20,400 --> 00:03:24,480 Ficarei feliz em acompanhá-lo em seu iate para um coquetel. 43 00:03:24,520 --> 00:03:26,720 Digamos 20h00? 44 00:03:26,760 --> 00:03:28,800 Prefiro um gim com tônica. 45 00:03:28,840 --> 00:03:32,640 Não, vou estar ocupada na ópera. 46 00:03:32,680 --> 00:03:35,440 Mais um problema resolvido. 47 00:03:35,480 --> 00:03:38,920 Não quer ficar com algumas peças? Não dê essa opção a ela. 48 00:03:38,960 --> 00:03:41,360 Uma limpeza. Isso é uma limpeza! Suzie está certa. 49 00:03:41,400 --> 00:03:44,520 E já que estamos aqui, poderíamos arrumar os jornais da sua tia-avó. 50 00:03:44,560 --> 00:03:46,960 Basta dizer uma palavra. Talvez seja preciso alugar um caminhão. 51 00:03:47,000 --> 00:03:49,520 Mais como uma frota de caminhões. Parem com isso, vocês duas. 52 00:03:49,560 --> 00:03:52,960 O vison pode ir. Os jornais ficam. 53 00:03:53,000 --> 00:03:56,400 Sua tia-avó sempre foi tão glamourosa?! 54 00:03:56,440 --> 00:03:59,320 Ela costumava ser, e então ela mudou. 55 00:03:59,360 --> 00:04:00,600 Mas nunca soube o porquê. 56 00:04:04,400 --> 00:04:07,760 ...Tia Jess. 57 00:04:07,800 --> 00:04:09,440 Sinto muito. 58 00:04:11,720 --> 00:04:14,040 Que desajeitada da minha parte. 59 00:04:14,080 --> 00:04:15,560 Aqui. Que legal. 60 00:04:20,800 --> 00:04:23,880 Como Isa está indo na universidade? Amando. 61 00:04:23,920 --> 00:04:26,760 Disse que as coisas se acalmaram um pouco desde a "Semana dos Calouros". 62 00:04:26,800 --> 00:04:29,720 O que ela faz? Não pergunto a ela. 63 00:04:29,760 --> 00:04:31,880 Vejam isso. 64 00:04:34,640 --> 00:04:37,440 Quem é esse? Não faço ideia. 65 00:04:37,480 --> 00:04:40,200 Tia Jess nunca se casou, nunca teve namorado. 66 00:04:40,240 --> 00:04:43,480 Ela me disse que foi orgulhosamente solteira a vida toda. 67 00:04:55,560 --> 00:04:56,560 Phil? 68 00:04:57,880 --> 00:04:58,880 Dean? 69 00:05:00,640 --> 00:05:01,800 Você vai primeiro. 70 00:05:01,840 --> 00:05:03,360 Não. 71 00:05:03,400 --> 00:05:04,560 Depois de você. 72 00:05:06,400 --> 00:05:08,160 Pelo amor de Deus! 73 00:05:08,200 --> 00:05:09,600 Francamente. 74 00:05:09,640 --> 00:05:11,680 Vocês dois estão se comportando... 75 00:05:13,120 --> 00:05:14,960 Caroline? 76 00:05:22,960 --> 00:05:25,320 Ele esteve com ela todos esses anos. 77 00:05:25,360 --> 00:05:26,360 Não anos... 78 00:05:27,400 --> 00:05:28,760 ...décadas. 79 00:05:28,800 --> 00:05:32,120 Quem diria, tia-avó Jess. 80 00:05:32,160 --> 00:05:34,440 Judith, precisa descobrir quem ele é. 81 00:06:25,200 --> 00:06:27,520 Pessoal, venham para este lado da fita policial. 82 00:06:27,560 --> 00:06:29,400 Pessoal, pessoal, venham para este lado da fita policial. 83 00:06:44,440 --> 00:06:45,400 O que temos? 84 00:06:45,480 --> 00:06:48,440 Um esfaqueamento. Homem. Parece ter cerca de 30 anos. 85 00:06:48,480 --> 00:06:50,471 Nome? Não tem nenhuma identificação com ele. 86 00:06:50,551 --> 00:06:52,400 Sem telefone, sem carteira, sem chaves. 87 00:06:52,440 --> 00:06:55,680 Nem mesmo um recibo de uma cafeteria. Os bolsos estão limpos. 88 00:06:55,720 --> 00:06:57,600 Arma do crime? Não foi encontrada nada no corpo, 89 00:06:57,640 --> 00:07:00,680 mas a patologista acredita que a vítima sofreu uma perfuração 90 00:07:00,720 --> 00:07:04,440 no rim direito. A lâmina teria cerca de uns 3 cm de largura. 91 00:07:04,480 --> 00:07:06,720 A morte teria sido rápida. 92 00:07:06,760 --> 00:07:10,200 Talvez até em segundos, com hemorragia interna. 93 00:07:10,240 --> 00:07:12,240 Temos uma hora para a morte? 94 00:07:12,280 --> 00:07:14,640 Ela acha que nas últimas três horas. 95 00:07:14,680 --> 00:07:18,280 Algum sinal de luta? Não que ela pudesse ver. 96 00:07:18,320 --> 00:07:21,000 Mais alguma coisa? Sim, só uma coisa. 97 00:07:21,040 --> 00:07:24,120 Há pólen nas calças dele. 98 00:07:24,160 --> 00:07:27,000 Pode ser alguma coisa, pode não ser nada. 99 00:07:27,040 --> 00:07:28,680 Quero que tudo seja revistado minuciosamente. 100 00:07:28,720 --> 00:07:30,120 Bueiros, calhas, lixeiras. 101 00:07:30,160 --> 00:07:32,520 E diga à equipe para procurar a identidade da vítima. 102 00:07:32,560 --> 00:07:34,224 O assassino pode ter jogado fora. 103 00:07:34,304 --> 00:07:35,400 Entendi. Onde estamos? 104 00:07:35,440 --> 00:07:38,960 Apenas duas casas na viela estão ocupadas. Nós conversamos com 105 00:07:39,000 --> 00:07:41,660 as quatro testemunhas que encontraram
Deixe um comentário