The Man From UNCLE 4×15

1
00:00:07,022 --> 00:00:11,322
60 quilômetros no leste
Macau

2
00:00:12,746 --> 00:00:15,746
COMITÉ D'AIDE AUX RÉFUGIÉS
DE HONG KONG

3
00:00:18,122 --> 00:00:26,114
[TIROTEIO]

4
00:00:26,438 --> 00:00:34,338
[TIROTEIO]

5
00:00:36,162 --> 00:00:41,162
Legendas francesas por Teddy
Bear18200 <i> para <u> </u></i>

6
00:00:45,388 --> 00:00:48,756
Illya: abandono,
Webb.  Nós o cercamos.

7
00:00:48,925 --> 00:00:50,018
Encontro.

8
00:01:04,975 --> 00:01:06,136
[CHORA]

9
00:01:07,978 --> 00:01:09,310
[Buzina do carro]

10
00:01:24,427 --> 00:01:28,194
- Obrigado, Sra. Kingsley.
- Com prazer, Sr. Webb.

11
00:02:41,286 --> 00:02:45,686
As 7 maravilhas do mundo
Parte I.

12
00:02:53,686 --> 00:02:56,686
SEDE
TIO.
HONG KONG

13
00:02:57,554 --> 00:02:59,420
Grant: Eu sei que
é essencial, senhor.

14
00:02:59,589 --> 00:03:02,081
Nós escavamos o escritório de
Kingsley agora, Sr. Waverly.

15
00:03:02,258 --> 00:03:05,695
Agentes: quero verificar cada
um desses arquivos mais tarde.

16
00:03:18,475 --> 00:03:20,467
Espere um minuto, espere um minuto.

17
00:03:21,878 --> 00:03:23,608
Você tem uma ideia do que é?

18
00:03:23,780 --> 00:03:25,612
Não toque.

19
00:03:55,512 --> 00:03:58,710
Eu sei que é crítico, senhor.
Vou mantê-lo atualizado.

20
00:03:58,882 --> 00:04:01,442
Oui Monsieur.  Eles acabaram de chegar.

21
00:04:03,620 --> 00:04:05,088
Você está em
atribuição imediata.

22
00:04:05,255 --> 00:04:07,884
E não sou cativado por
suas aventuras recentes.

23
00:04:08,057 --> 00:04:11,789
Você estabeleceu que Thrush usou o
Comitê de Refugiados como uma fachada.

24
00:04:11,961 --> 00:04:13,321
E você não conseguiu
capturar Webb.

25
00:04:13,463 --> 00:04:17,491
Nesse caso, podemos fazer sem a
formalidade de um relatório por escrito.

26
00:04:17,667 --> 00:04:21,126
Agora olhe, Kuryakin, olhe para as
deficiências. Robert Kingsley desapareceu.

27
00:04:21,304 --> 00:04:25,036
- Kingsley era um agente de campo.
 - Grant: <i> Ele estava no chão como você

28
00:04:25,208 --> 00:04:28,201
Agora ele é o número
4 aqui em Hong Kong.

29
00:04:28,378 --> 00:04:30,973
Cada informação estalo que
coletamos entra em suas mãos.

30
00:04:31,147 --> 00:04:32,342
E ele desapareceu.

31
00:04:32,515 --> 00:04:35,041
- Documentos o acompanham?
 - Grant: verificamos, solo.

32
00:04:35,218 --> 00:04:37,050
Eu já teria lhe
dito se soubesse.

33
00:04:43,927 --> 00:04:48,297
- O que você encontrou?
 - Senhor, uma cápsula.

34
00:04:48,464 --> 00:04:50,433
Ela emitiu um tipo de vapor.

35
00:04:50,600 --> 00:04:54,002
O que você está falando?
Est-ce que vous allez bien ?

36
00:04:54,170 --> 00:04:58,073
Sim, senhor, estou bem
agora, Mas ficamos lá ...

37
00:04:58,241 --> 00:05:01,370
O secretário e eu, depois
de cheirarem essa coisa.

38
00:05:01,544 --> 00:05:02,876
E foi muito estranho ...

39
00:05:03,046 --> 00:05:05,106
O que havia estranho?
O que você está falando?

40
00:05:06,416 --> 00:05:09,250
Mr. Grant, pendant environ une minute...

41
00:05:10,053 --> 00:05:12,045
nous sommes juste
restés là, immobiles.

42
00:05:12,555 --> 00:05:14,649
Conscients, certes.

43
00:05:14,824 --> 00:05:19,694
Sauf que nous attendions que
quelqu'un nous dise quoi faire.

44
00:05:20,864 --> 00:05:23,356
Puis ça s'est estompé et je suis
venu ici pour vous faire un rapport.

45
00:05:23,533 --> 00:05:25,092
Montrez-moi cette capsule.

46
00:05:25,268 --> 00:05:27,669
J'aurais aimé pouvoir, monsieur,
mais elle s'est évaporée.

47
00:05:29,873 --> 00:05:31,034
C'est vrai, monsieur.

48
00:05:31,207 --> 00:05:34,109
- A-t-elle laissé des résidus ?
 - GRANT : Nous allons vérifier cela.

49
00:05:35,011 --> 00:05:36,673
C'est votre mission.

50
00:05:38,248 --> 00:05:41,446
Robert Kingley.  Trouvez-le.

51
00:05:44,654 --> 00:05:46,816
SOLO : Mme Kingsley ?
 - Oui.

52
00:05:46,990 --> 00:05:49,430
Nous sommes de l'U.N.C.L.E.
et nous aimerions vous parler...

53
00:05:49,559 --> 00:05:52,427
Que s'est-il passé ?  É Robert?

54
00:05:52,595 --> 00:05:54,257
- Ahh ...
 - Entrez.

55
00:05:54,430 --> 00:05:57,093
- Por favor, digite.
 - Obrigado, obrigado, obrigado.

56
00:06:00,336 --> 00:06:01,702
OBRIGADO.

57
00:06:06,509 --> 00:06:08,239
Bem, por favor,
Diga -me, o que é?

58
00:06:08,411 --> 00:06:10,744
Sra. Kingsley, seu
marido desapareceu.

59
00:06:10,914 --> 00:06:12,849
Oh, isso não é possível.

60
00:06:13,016 --> 00:06:16,544
- Ele não está mais envolvido nesse tipo de trabalho.
 - É verdade, Sra. Kingsley.

61
00:06:18,755 --> 00:06:21,691
Eu não acredito nisso.
Deve haver um erro.

62
00:06:21,858 --> 00:06:23,190
Receio que não.

63
00:06:23,359 --> 00:06:25,419
Agora, se você tem uma ideia ...

64
00:06:25,595 --> 00:06:27,791
Sem informações onde ...

65
00:06:27,964 --> 00:06:30,695
Mas você sabe muito mais
sobre Robert do que eu.

66
00:06:30,867 --> 00:06:32,665
Acontece que eu sou
apenas sua esposa.

67
00:06:32,835 --> 00:06:35,304
TIO. est son mode de vie.

68
00:06:35,471 --> 00:06:38,464
Eh bien, je comprends ce que
vous devez ressentir, mais, euh...

69
00:06:38,641 --> 00:06:41,873
Il a un travail de bureau maintenant.
Comment a-t-il pu disparaître ?

70
00:06:42,045 --> 00:06:45,447
Mme Kingsley, vous souvenez-vous de
ce qu'il aurait pu faire ? Rien du tout ?

71
00:06:45,615 --> 00:06:48,210
Tout ce qu'il a fait, tout ce qu'il
a dit, cela pourrait nous aider.

72
00:06:48,384 --> 00:06:50,751
Comment ? Il n'a jamais
parlé de son travail avec moi.

73
00:06:50,920 --> 00:06:53,515
Il n'était pas censé
le faire. Vous le savez.

74
00:06:53,856 --> 00:06:55,324
Il semblait heureux et satisfait.

75
00:06:56,793 --> 00:06:58,557
Comment puis-je vous aider ?

76
00:06:58,728 --> 00:07:00,697
Oh, você sempre pergunta às
esposas, Enquanto estes são os últimos ...

77
00:07:00,863 --> 00:07:05,858
Pessoas que saberiam alguma coisa
sobre a vida real de homens como Robert.

78
00:07:06,035 --> 00:07:09,802
Ele já falou sobre uma cápsula
encontrada em sua mesa?

79
00:07:09,973 --> 00:07:12,636
Não. Não, nada.

80
00:07:13,476 --> 00:07:15,411
Solo: Sra. Kingsley.

81
00:07:16,279 --> 00:07:17,338
Margitta: Sim?

82
00:07:27,123 --> 00:07:29,854
Margitta: "Sete, Sete, sete "...

83
00:07:30,026 --> 00:07:33,827
De novo e de novo, eu não
entendo. O que isso significa?

84
00:07:33,997 --> 00:07:35,989
[RADIO BEEP]

85
00:07:39,202 --> 00:07:40,500
Aqui solo.

86
00:07:40,670 --> 00:07:42,832
Outro desaparecimento, Sr.

87
00:07:43,006 --> 00:07:44,907
Solo: Dr. Kurt
Erikson, de Berlim.

88
00:07:45,074 --> 00:07:47,202
[Por rádio]: <i> O químico
mais distinto da Europa

89
00:07:47,377 --> 00:07:50,279
<i>Seu arquivo estava faltando em
nosso escritório de Hong Kong ...</i>

90
00:07:50,446 --> 00:07:52,381
<i>Presumivelmente com Kingsley.</i>

91
00:07:59,455 --> 00:08:01,549
Erikson: Sr. Kingsley.

92
00:08:02,759 --> 00:08:04,421
Eu sou o Dr. Erikson.

93
00:08:07,096 --> 00:08:08,530
Dr. Erikson.

94
00:08:08,698 --> 00:08:12,794
Doutor, estou honrado com sua
presença aqui e sua colaboração.

95
00:08:12,969 --> 00:08:15,905
- OBRIGADO.
 - Sente -se, doutor.

96
00:08:25,415 --> 00:08:27,407
Sr. Kingsley ...

97
00:08:28,084 --> 00:08:30,713
É um momento histórico.

98
00:08:30,887 --> 00:08:35,757
Ironicamente, porque a história como
o mundo sabe que em breve terminará.

99
00:08:35,925 --> 00:08:38,292
Você tem isso com você, médico?

100
00:09:01,350 --> 00:09:02,943
Olhe para isso ...

101
00:09:03,119 --> 00:09:06,715
o futuro do mundo,
Em um pedaço de papel.

102
00:09:09,292 --> 00:09:15,391
Podemos mudar a humanidade,
Dê a forma que queremos.

103
00:09:15,565 --> 00:09:18,797
Direcione em qualquer
direção com isso.

104
00:09:23,673 --> 00:09:24,936
E vamos fazer isso.

105
00:09:26,275 --> 00:09:28,801
Oh, com licença,
Dr. Erikson, sua filha.

106
00:09:28,978 --> 00:09:30,674
Você queria trazer
sua filha com você?

107
00:09:30,847 --> 00:09:33,544
- Nós o fizemos esperar lá fora?
 - Não.

108
00:09:33,716 --> 00:09:36,447
Anna

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *