1 00:00:07,022 --> 00:00:11,322 60 quilômetros no leste Macau 2 00:00:12,746 --> 00:00:15,746 COMITÉ D'AIDE AUX RÉFUGIÉS DE HONG KONG 3 00:00:18,122 --> 00:00:26,114 [TIROTEIO] 4 00:00:26,438 --> 00:00:34,338 [TIROTEIO] 5 00:00:36,162 --> 00:00:41,162 Legendas francesas por Teddy Bear18200 <i> para <u> </u></i> 6 00:00:45,388 --> 00:00:48,756 Illya: abandono, Webb. Nós o cercamos. 7 00:00:48,925 --> 00:00:50,018 Encontro. 8 00:01:04,975 --> 00:01:06,136 [CHORA] 9 00:01:07,978 --> 00:01:09,310 [Buzina do carro] 10 00:01:24,427 --> 00:01:28,194 - Obrigado, Sra. Kingsley. - Com prazer, Sr. Webb. 11 00:02:41,286 --> 00:02:45,686 As 7 maravilhas do mundo Parte I. 12 00:02:53,686 --> 00:02:56,686 SEDE TIO. HONG KONG 13 00:02:57,554 --> 00:02:59,420 Grant: Eu sei que é essencial, senhor. 14 00:02:59,589 --> 00:03:02,081 Nós escavamos o escritório de Kingsley agora, Sr. Waverly. 15 00:03:02,258 --> 00:03:05,695 Agentes: quero verificar cada um desses arquivos mais tarde. 16 00:03:18,475 --> 00:03:20,467 Espere um minuto, espere um minuto. 17 00:03:21,878 --> 00:03:23,608 Você tem uma ideia do que é? 18 00:03:23,780 --> 00:03:25,612 Não toque. 19 00:03:55,512 --> 00:03:58,710 Eu sei que é crítico, senhor. Vou mantê-lo atualizado. 20 00:03:58,882 --> 00:04:01,442 Oui Monsieur. Eles acabaram de chegar. 21 00:04:03,620 --> 00:04:05,088 Você está em atribuição imediata. 22 00:04:05,255 --> 00:04:07,884 E não sou cativado por suas aventuras recentes. 23 00:04:08,057 --> 00:04:11,789 Você estabeleceu que Thrush usou o Comitê de Refugiados como uma fachada. 24 00:04:11,961 --> 00:04:13,321 E você não conseguiu capturar Webb. 25 00:04:13,463 --> 00:04:17,491 Nesse caso, podemos fazer sem a formalidade de um relatório por escrito. 26 00:04:17,667 --> 00:04:21,126 Agora olhe, Kuryakin, olhe para as deficiências. Robert Kingsley desapareceu. 27 00:04:21,304 --> 00:04:25,036 - Kingsley era um agente de campo. - Grant: <i> Ele estava no chão como você 28 00:04:25,208 --> 00:04:28,201 Agora ele é o número 4 aqui em Hong Kong. 29 00:04:28,378 --> 00:04:30,973 Cada informação estalo que coletamos entra em suas mãos. 30 00:04:31,147 --> 00:04:32,342 E ele desapareceu. 31 00:04:32,515 --> 00:04:35,041 - Documentos o acompanham? - Grant: verificamos, solo. 32 00:04:35,218 --> 00:04:37,050 Eu já teria lhe dito se soubesse. 33 00:04:43,927 --> 00:04:48,297 - O que você encontrou? - Senhor, uma cápsula. 34 00:04:48,464 --> 00:04:50,433 Ela emitiu um tipo de vapor. 35 00:04:50,600 --> 00:04:54,002 O que você está falando? Est-ce que vous allez bien ? 36 00:04:54,170 --> 00:04:58,073 Sim, senhor, estou bem agora, Mas ficamos lá ... 37 00:04:58,241 --> 00:05:01,370 O secretário e eu, depois de cheirarem essa coisa. 38 00:05:01,544 --> 00:05:02,876 E foi muito estranho ... 39 00:05:03,046 --> 00:05:05,106 O que havia estranho? O que você está falando? 40 00:05:06,416 --> 00:05:09,250 Mr. Grant, pendant environ une minute... 41 00:05:10,053 --> 00:05:12,045 nous sommes juste restés là, immobiles. 42 00:05:12,555 --> 00:05:14,649 Conscients, certes. 43 00:05:14,824 --> 00:05:19,694 Sauf que nous attendions que quelqu'un nous dise quoi faire. 44 00:05:20,864 --> 00:05:23,356 Puis ça s'est estompé et je suis venu ici pour vous faire un rapport. 45 00:05:23,533 --> 00:05:25,092 Montrez-moi cette capsule. 46 00:05:25,268 --> 00:05:27,669 J'aurais aimé pouvoir, monsieur, mais elle s'est évaporée. 47 00:05:29,873 --> 00:05:31,034 C'est vrai, monsieur. 48 00:05:31,207 --> 00:05:34,109 - A-t-elle laissé des résidus ? - GRANT : Nous allons vérifier cela. 49 00:05:35,011 --> 00:05:36,673 C'est votre mission. 50 00:05:38,248 --> 00:05:41,446 Robert Kingley. Trouvez-le. 51 00:05:44,654 --> 00:05:46,816 SOLO : Mme Kingsley ? - Oui. 52 00:05:46,990 --> 00:05:49,430 Nous sommes de l'U.N.C.L.E. et nous aimerions vous parler... 53 00:05:49,559 --> 00:05:52,427 Que s'est-il passé ? É Robert? 54 00:05:52,595 --> 00:05:54,257 - Ahh ... - Entrez. 55 00:05:54,430 --> 00:05:57,093 - Por favor, digite. - Obrigado, obrigado, obrigado. 56 00:06:00,336 --> 00:06:01,702 OBRIGADO. 57 00:06:06,509 --> 00:06:08,239 Bem, por favor, Diga -me, o que é? 58 00:06:08,411 --> 00:06:10,744 Sra. Kingsley, seu marido desapareceu. 59 00:06:10,914 --> 00:06:12,849 Oh, isso não é possível. 60 00:06:13,016 --> 00:06:16,544 - Ele não está mais envolvido nesse tipo de trabalho. - É verdade, Sra. Kingsley. 61 00:06:18,755 --> 00:06:21,691 Eu não acredito nisso. Deve haver um erro. 62 00:06:21,858 --> 00:06:23,190 Receio que não. 63 00:06:23,359 --> 00:06:25,419 Agora, se você tem uma ideia ... 64 00:06:25,595 --> 00:06:27,791 Sem informações onde ... 65 00:06:27,964 --> 00:06:30,695 Mas você sabe muito mais sobre Robert do que eu. 66 00:06:30,867 --> 00:06:32,665 Acontece que eu sou apenas sua esposa. 67 00:06:32,835 --> 00:06:35,304 TIO. est son mode de vie. 68 00:06:35,471 --> 00:06:38,464 Eh bien, je comprends ce que vous devez ressentir, mais, euh... 69 00:06:38,641 --> 00:06:41,873 Il a un travail de bureau maintenant. Comment a-t-il pu disparaître ? 70 00:06:42,045 --> 00:06:45,447 Mme Kingsley, vous souvenez-vous de ce qu'il aurait pu faire ? Rien du tout ? 71 00:06:45,615 --> 00:06:48,210 Tout ce qu'il a fait, tout ce qu'il a dit, cela pourrait nous aider. 72 00:06:48,384 --> 00:06:50,751 Comment ? Il n'a jamais parlé de son travail avec moi. 73 00:06:50,920 --> 00:06:53,515 Il n'était pas censé le faire. Vous le savez. 74 00:06:53,856 --> 00:06:55,324 Il semblait heureux et satisfait. 75 00:06:56,793 --> 00:06:58,557 Comment puis-je vous aider ? 76 00:06:58,728 --> 00:07:00,697 Oh, você sempre pergunta às esposas, Enquanto estes são os últimos ... 77 00:07:00,863 --> 00:07:05,858 Pessoas que saberiam alguma coisa sobre a vida real de homens como Robert. 78 00:07:06,035 --> 00:07:09,802 Ele já falou sobre uma cápsula encontrada em sua mesa? 79 00:07:09,973 --> 00:07:12,636 Não. Não, nada. 80 00:07:13,476 --> 00:07:15,411 Solo: Sra. Kingsley. 81 00:07:16,279 --> 00:07:17,338 Margitta: Sim? 82 00:07:27,123 --> 00:07:29,854 Margitta: "Sete, Sete, sete "... 83 00:07:30,026 --> 00:07:33,827 De novo e de novo, eu não entendo. O que isso significa? 84 00:07:33,997 --> 00:07:35,989 [RADIO BEEP] 85 00:07:39,202 --> 00:07:40,500 Aqui solo. 86 00:07:40,670 --> 00:07:42,832 Outro desaparecimento, Sr. 87 00:07:43,006 --> 00:07:44,907 Solo: Dr. Kurt Erikson, de Berlim. 88 00:07:45,074 --> 00:07:47,202 [Por rádio]: <i> O químico mais distinto da Europa 89 00:07:47,377 --> 00:07:50,279 <i>Seu arquivo estava faltando em nosso escritório de Hong Kong ...</i> 90 00:07:50,446 --> 00:07:52,381 <i>Presumivelmente com Kingsley.</i> 91 00:07:59,455 --> 00:08:01,549 Erikson: Sr. Kingsley. 92 00:08:02,759 --> 00:08:04,421 Eu sou o Dr. Erikson. 93 00:08:07,096 --> 00:08:08,530 Dr. Erikson. 94 00:08:08,698 --> 00:08:12,794 Doutor, estou honrado com sua presença aqui e sua colaboração. 95 00:08:12,969 --> 00:08:15,905 - OBRIGADO. - Sente -se, doutor. 96 00:08:25,415 --> 00:08:27,407 Sr. Kingsley ... 97 00:08:28,084 --> 00:08:30,713 É um momento histórico. 98 00:08:30,887 --> 00:08:35,757 Ironicamente, porque a história como o mundo sabe que em breve terminará. 99 00:08:35,925 --> 00:08:38,292 Você tem isso com você, médico? 100 00:09:01,350 --> 00:09:02,943 Olhe para isso ... 101 00:09:03,119 --> 00:09:06,715 o futuro do mundo, Em um pedaço de papel. 102 00:09:09,292 --> 00:09:15,391 Podemos mudar a humanidade, Dê a forma que queremos. 103 00:09:15,565 --> 00:09:18,797 Direcione em qualquer direção com isso. 104 00:09:23,673 --> 00:09:24,936 E vamos fazer isso. 105 00:09:26,275 --> 00:09:28,801 Oh, com licença, Dr. Erikson, sua filha. 106 00:09:28,978 --> 00:09:30,674 Você queria trazer sua filha com você? 107 00:09:30,847 --> 00:09:33,544 - Nós o fizemos esperar lá fora? - Não. 108 00:09:33,716 --> 00:09:36,447 Anna
Deixe um comentário