The Man From UNCLE 4×14

1
00:00:06,575 --> 00:00:09,175
Em algum lugar em

2
00:00:26,942 --> 00:00:31,442
SE-TITRES FRENCH BY Nanny18200
<i>para w<u>ww.<</u>/ i>

3
00:00:33,009 --> 00:00:35,410
O nosso cliente deve
estar aqui agora.

4
00:00:35,579 --> 00:00:37,172
Ficaremos felizes em apanhá-lo.

5
00:00:37,347 --> 00:00:39,976
Sim. Tenho certeza
que você gostaria de.

6
00:00:40,150 --> 00:00:43,018
Sem dúvida que seu homem
é pego no tráfego de Londres.

7
00:00:43,186 --> 00:00:45,485
Pode levar dias
antes que ele chegue.

8
00:00:45,655 --> 00:00:48,682
Se ele não aparecer nos
próximos 10 minutos...

9
00:00:48,858 --> 00:00:50,827
Eu mato-vos aos dois.

10
00:00:50,994 --> 00:00:52,986
[BUZZES TELEFÔNICOS]

11
00:00:54,364 --> 00:00:56,731
Sim? Baixa-o.

12
00:00:59,469 --> 00:01:01,267
Tens sorte.

13
00:01:11,147 --> 00:01:12,638
[Nós batemos à porta]

14
00:01:12,816 --> 00:01:14,375
KROHLER: Deixe-os entrar.

15
00:01:21,257 --> 00:01:23,385
Com CHINESE ACCENT ]
Você é o Comandante Krohler?

16
00:01:23,560 --> 00:01:26,655
Minhas desculpas pelo atraso.

17
00:01:26,830 --> 00:01:32,133
Eu tive que negociar com meus
superiores para a compra de, uh...

18
00:01:32,535 --> 00:01:34,333
estes dois homens.

19
00:01:35,038 --> 00:01:37,166
Um milhão de libras
para cada um deles.

20
00:01:37,340 --> 00:01:43,075
Mas estamos a pagar-lhe 50 milhões
de dólares por planos submarinos.

21
00:01:43,246 --> 00:01:44,544
Não tente negociar comigo.

22
00:01:44,714 --> 00:01:49,846
Solo é o melhor agente UNCLE na
América e Brian Morton idem na Inglaterra.

23
00:01:50,020 --> 00:01:52,489
Se Thrush colocá-los
no mercado...

24
00:01:52,656 --> 00:01:54,420
Nós poderíamos obter
o dobro do máximo.

25
00:01:56,626 --> 00:02:00,290
O preço será pago.

26
00:02:00,864 --> 00:02:03,891
Euh, posso eu?

27
00:02:04,567 --> 00:02:07,036
Claro. Estão todos aqui.

28
00:02:07,203 --> 00:02:11,607
As expectativas para o submarino
são ainda maiores do que dissemos.

29
00:02:11,775 --> 00:02:16,008
Ele pode navegar a 60 nós [<i>110 km/h</i>] em
10,000 pés [<i>3,000 m</i>] abaixo da superfície.

30
00:02:16,179 --> 00:02:18,341
Excellent.

31
00:02:18,515 --> 00:02:20,313
Hmm. Agora o dinheiro.

32
00:02:21,151 --> 00:02:24,053
Desculpe, Comandante.

33
00:02:24,320 --> 00:02:25,811
[SUPIR]

34
00:02:25,989 --> 00:02:28,982
Devo desapontar-te.

35
00:02:30,660 --> 00:02:32,788
[APPARATUS BIP]

36
00:02:50,113 --> 00:02:51,206
[SEM FOGO]

37
00:03:00,090 --> 00:03:02,025
Os planos
desapareceram. Apanha-os.

38
00:03:21,745 --> 00:03:23,407
[FEMMES CRIANT]

39
00:03:31,254 --> 00:03:36,352
[ NORMAL VOICE ] Tiveste sorte.
Estou a segurar o verdadeiro Sr. Yu.

40
00:03:37,127 --> 00:03:41,622
Sabias que eu era o melhor
agente da U.N.C.L.E. na América?

41
00:03:42,132 --> 00:03:43,191
Hmm.

42
00:04:27,221 --> 00:04:31,821
Título francês oficial:

43
00:04:41,324 --> 00:04:43,020
Consultar quando ele sai.
- Sim Sir.

44
00:04:43,193 --> 00:04:46,527
Rapidly. Aqui, envie esta
mensagem para Londres:

45
00:04:46,696 --> 00:04:48,790
"Muito bem em Solo e Kuryakin.

46
00:04:48,965 --> 00:04:52,834
Fique em Londres
até mais um aviso."

47
00:04:53,002 --> 00:04:55,801
Oh, sim, adiciona isto:

48
00:04:55,972 --> 00:05:00,501
"Põe um arquivo em
uma Miss Laura Adams.

49
00:05:00,677 --> 00:05:03,545
Mas certifique-se de que o agente Morton
não sabe que você está fazendo isso."

50
00:05:03,713 --> 00:05:04,976
Fim da mensagem.

51
00:05:05,148 --> 00:05:08,277
Um avião da ONU parte para
Londres em quatro minutos, senhor.

52
00:05:08,451 --> 00:05:10,352
- Diz-lhes para
esperarem por mim.

53
00:05:19,435 --> 00:05:23,235
U.N.C.L.E.

54
00:05:26,603 --> 00:05:29,539
Sua carta de demissão.
 Não o aceitarei.

55
00:05:29,706 --> 00:05:32,608
Receio que não tenha
escolha, Sr. Waverly.

56
00:05:32,942 --> 00:05:37,812
Sr. Morton, é o agente número
4 da organização U.N.C.L.E.

57
00:05:37,981 --> 00:05:41,008
, o chefe de operações para a
Inglaterra e o continente. E não posso...

58
00:05:41,184 --> 00:05:44,052
Eu tenho uma razão muito boa,
e eu já disse bastante succinctly.

59
00:05:44,220 --> 00:05:47,713
WAVERLY: Sim, eu sei. Queres
casar com a Miss Laura Adams.

60
00:05:47,891 --> 00:05:51,089
- E no meio de uma missão.
A missão acabou, senhor.

61
00:05:51,261 --> 00:05:54,197
Retornamos os planos para a
Divisão de Documentos do Almirantado.

62
00:05:55,531 --> 00:05:59,366
E o submarino em si: um alvo
óbvio para uma sabotagem.

63
00:05:59,535 --> 00:06:01,697
Pomos novas
medidas de segurança.

64
00:06:01,871 --> 00:06:05,672
Nenhuma segurança é válida enquanto
o Comandante Krohler estiver em grande.

65
00:06:05,842 --> 00:06:10,473
Sr. Morton, peço-lhe que fique
até o submarino fazer o teste.

66
00:06:10,647 --> 00:06:12,206
[MORTON SOUPIRS]

67
00:06:12,382 --> 00:06:13,873
Está bem.

68
00:06:14,050 --> 00:06:16,679
Sabia que podia contar contigo. Agora que está
tudo resolvido, quero conhecer a tua noiva.

69
00:06:16,853 --> 00:06:21,382
..

70
00:06:21,991 --> 00:06:24,085
Desejo-lhe bem.

71
00:06:24,260 --> 00:06:26,752
Terei todo o gosto em
apresentá-la, senhor, uh...

72
00:06:26,930 --> 00:06:28,899
depois do casamento.

73
00:06:54,557 --> 00:06:56,389
O peixe não morde até amanhecer.

74
00:06:56,559 --> 00:07:00,155
Então terei que
esperar toda a noite.

75
00:07:00,330 --> 00:07:01,889
Então é o Comandante Krohler.

76
00:07:02,065 --> 00:07:03,761
No seu serviço, Sr. Yu.

77
00:07:03,933 --> 00:07:06,368
O autêntico Sr. Yu.

78
00:07:06,536 --> 00:07:08,471
Tenho estado em contacto
com o teu superior.

79
00:07:08,638 --> 00:07:09,936
Isso não foi necessário.

80
00:07:10,106 --> 00:07:13,372
Ele me garantiu que você sempre
será capaz de entregar os planos.

81
00:07:13,543 --> 00:07:17,139
Eu oro que ele não
era muito otimista.

82
00:07:17,313 --> 00:07:18,804
Você não precisa se preocupar.

83
00:07:18,982 --> 00:07:21,144
É você quem deve se
preocupar, Comandante Krohler.

84
00:07:21,317 --> 00:07:23,081
Seu superior me
pediu para informá-lo...

85
00:07:23,252 --> 00:07:26,620
A menos que os planos estejam
em sua posse dentro de 24 horas...

86
00:07:26,789 --> 00:07:30,920
Vou fechar o caso
com sua substituição.

87
00:07:33,062 --> 00:07:36,931
Ok, 24 horas.

88
00:07:38,201 --> 00:07:40,500
YU : Boa pesca, comandante.

89
00:07:56,219 --> 00:07:58,211
[GROOVY MUSIC]

90
00:08:15,304 --> 00:08:17,296
[A multidão aplaude e bate-papos]

91
00:08:34,123 --> 00:08:35,182
[BRUITS DE GLASONS]

92
00:08:36,659 --> 00:08:40,790
Estás preocupado com o
quê, Brian? É o Waverly?

93
00:08:41,531 --> 00:08:43,571
Ele veio de Nova Iorque
para discutir um ponto...

94
00:08:43,733 --> 00:08:46,703
Que podia ter feito ao
telefone, e ele fica em Londres.

95
00:08:47,270 --> 00:08:48,966
Bem, não vejo...

96
00:08:49,138 --> 00:08:53,872
Ele daria o braço direito para
me manter na organização.

97
00:08:54,744 --> 00:08:58,613
Nada que ele possa
fazer vai mudar de ideias.

98
00:09:05,154 --> 00:09:09,447
[OBRIGADO]

99
00:09:14,171 --> 00:09:15,671
[OBRIGADO]

100
00:09:20,570 --> 00:09:21,970
[A MUDANÇA MÍNIMA]

101
00:09:26,242 --> 00:09:27,676
[OBRIGADO]

102
00:09:31,514 --> 00:09:32,982
[A MUDANÇA MÍNIMA]

103
00:09:33,449 --> 00:09:34,917
[OBRIGADO]

104
00:09:49,098 --> 00:09:50,122
[A MUDANÇA MÍNIMA]

105
00:09:50,299 --> 00:09:52,291
[OBRIGADO]

106
00:10:08,151 --> 00:10:10,143
[A MUDANÇA MÍNIMA]

107
00:10:35,077 --> 00:10:37,069
[AGARREM-NO]

108
00:10:39,482 --> 00:10:41,383
[GRUPO E ABOYANT CHEN]

109
00:10:41,551 --> 00:10:42,575
[A MUDANÇA MÍNIMA]

110
00:10:45,288 --> 00:10:47,280
[SIRENE DE ALARMA]

111
00:10:48,224 --> 00:10:49,920
[OBRIGADO]

112
00:10:52,428 --> 00:10:54,488
[FUSILLADE]

113
00:11:17,520 --> 00:11:19,716
[BIP RADIO]

114
00:11:19,889 --> 00:11:20,913
Vou destruí-lo.

115
00:11:21,090 --> 00:11:22,558
[LAURA SOUPIRE]

116
00:11:22,959 --> 00:11:24,621
A voz do teu mestre.

117
00:11:24,794 --> 00:11:26,387
[LAURA MOTHER]

118
00:

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *