1 00:00:06,575 --> 00:00:09,175 Em algum lugar em 2 00:00:26,942 --> 00:00:31,442 SE-TITRES FRENCH BY Nanny18200 <i>para w<u>ww.<</u>/ i> 3 00:00:33,009 --> 00:00:35,410 O nosso cliente deve estar aqui agora. 4 00:00:35,579 --> 00:00:37,172 Ficaremos felizes em apanhá-lo. 5 00:00:37,347 --> 00:00:39,976 Sim. Tenho certeza que você gostaria de. 6 00:00:40,150 --> 00:00:43,018 Sem dúvida que seu homem é pego no tráfego de Londres. 7 00:00:43,186 --> 00:00:45,485 Pode levar dias antes que ele chegue. 8 00:00:45,655 --> 00:00:48,682 Se ele não aparecer nos próximos 10 minutos... 9 00:00:48,858 --> 00:00:50,827 Eu mato-vos aos dois. 10 00:00:50,994 --> 00:00:52,986 [BUZZES TELEFÔNICOS] 11 00:00:54,364 --> 00:00:56,731 Sim? Baixa-o. 12 00:00:59,469 --> 00:01:01,267 Tens sorte. 13 00:01:11,147 --> 00:01:12,638 [Nós batemos à porta] 14 00:01:12,816 --> 00:01:14,375 KROHLER: Deixe-os entrar. 15 00:01:21,257 --> 00:01:23,385 Com CHINESE ACCENT ] Você é o Comandante Krohler? 16 00:01:23,560 --> 00:01:26,655 Minhas desculpas pelo atraso. 17 00:01:26,830 --> 00:01:32,133 Eu tive que negociar com meus superiores para a compra de, uh... 18 00:01:32,535 --> 00:01:34,333 estes dois homens. 19 00:01:35,038 --> 00:01:37,166 Um milhão de libras para cada um deles. 20 00:01:37,340 --> 00:01:43,075 Mas estamos a pagar-lhe 50 milhões de dólares por planos submarinos. 21 00:01:43,246 --> 00:01:44,544 Não tente negociar comigo. 22 00:01:44,714 --> 00:01:49,846 Solo é o melhor agente UNCLE na América e Brian Morton idem na Inglaterra. 23 00:01:50,020 --> 00:01:52,489 Se Thrush colocá-los no mercado... 24 00:01:52,656 --> 00:01:54,420 Nós poderíamos obter o dobro do máximo. 25 00:01:56,626 --> 00:02:00,290 O preço será pago. 26 00:02:00,864 --> 00:02:03,891 Euh, posso eu? 27 00:02:04,567 --> 00:02:07,036 Claro. Estão todos aqui. 28 00:02:07,203 --> 00:02:11,607 As expectativas para o submarino são ainda maiores do que dissemos. 29 00:02:11,775 --> 00:02:16,008 Ele pode navegar a 60 nós [<i>110 km/h</i>] em 10,000 pés [<i>3,000 m</i>] abaixo da superfície. 30 00:02:16,179 --> 00:02:18,341 Excellent. 31 00:02:18,515 --> 00:02:20,313 Hmm. Agora o dinheiro. 32 00:02:21,151 --> 00:02:24,053 Desculpe, Comandante. 33 00:02:24,320 --> 00:02:25,811 [SUPIR] 34 00:02:25,989 --> 00:02:28,982 Devo desapontar-te. 35 00:02:30,660 --> 00:02:32,788 [APPARATUS BIP] 36 00:02:50,113 --> 00:02:51,206 [SEM FOGO] 37 00:03:00,090 --> 00:03:02,025 Os planos desapareceram. Apanha-os. 38 00:03:21,745 --> 00:03:23,407 [FEMMES CRIANT] 39 00:03:31,254 --> 00:03:36,352 [ NORMAL VOICE ] Tiveste sorte. Estou a segurar o verdadeiro Sr. Yu. 40 00:03:37,127 --> 00:03:41,622 Sabias que eu era o melhor agente da U.N.C.L.E. na América? 41 00:03:42,132 --> 00:03:43,191 Hmm. 42 00:04:27,221 --> 00:04:31,821 Título francês oficial: 43 00:04:41,324 --> 00:04:43,020 Consultar quando ele sai. - Sim Sir. 44 00:04:43,193 --> 00:04:46,527 Rapidly. Aqui, envie esta mensagem para Londres: 45 00:04:46,696 --> 00:04:48,790 "Muito bem em Solo e Kuryakin. 46 00:04:48,965 --> 00:04:52,834 Fique em Londres até mais um aviso." 47 00:04:53,002 --> 00:04:55,801 Oh, sim, adiciona isto: 48 00:04:55,972 --> 00:05:00,501 "Põe um arquivo em uma Miss Laura Adams. 49 00:05:00,677 --> 00:05:03,545 Mas certifique-se de que o agente Morton não sabe que você está fazendo isso." 50 00:05:03,713 --> 00:05:04,976 Fim da mensagem. 51 00:05:05,148 --> 00:05:08,277 Um avião da ONU parte para Londres em quatro minutos, senhor. 52 00:05:08,451 --> 00:05:10,352 - Diz-lhes para esperarem por mim. 53 00:05:19,435 --> 00:05:23,235 U.N.C.L.E. 54 00:05:26,603 --> 00:05:29,539 Sua carta de demissão. Não o aceitarei. 55 00:05:29,706 --> 00:05:32,608 Receio que não tenha escolha, Sr. Waverly. 56 00:05:32,942 --> 00:05:37,812 Sr. Morton, é o agente número 4 da organização U.N.C.L.E. 57 00:05:37,981 --> 00:05:41,008 , o chefe de operações para a Inglaterra e o continente. E não posso... 58 00:05:41,184 --> 00:05:44,052 Eu tenho uma razão muito boa, e eu já disse bastante succinctly. 59 00:05:44,220 --> 00:05:47,713 WAVERLY: Sim, eu sei. Queres casar com a Miss Laura Adams. 60 00:05:47,891 --> 00:05:51,089 - E no meio de uma missão. A missão acabou, senhor. 61 00:05:51,261 --> 00:05:54,197 Retornamos os planos para a Divisão de Documentos do Almirantado. 62 00:05:55,531 --> 00:05:59,366 E o submarino em si: um alvo óbvio para uma sabotagem. 63 00:05:59,535 --> 00:06:01,697 Pomos novas medidas de segurança. 64 00:06:01,871 --> 00:06:05,672 Nenhuma segurança é válida enquanto o Comandante Krohler estiver em grande. 65 00:06:05,842 --> 00:06:10,473 Sr. Morton, peço-lhe que fique até o submarino fazer o teste. 66 00:06:10,647 --> 00:06:12,206 [MORTON SOUPIRS] 67 00:06:12,382 --> 00:06:13,873 Está bem. 68 00:06:14,050 --> 00:06:16,679 Sabia que podia contar contigo. Agora que está tudo resolvido, quero conhecer a tua noiva. 69 00:06:16,853 --> 00:06:21,382 .. 70 00:06:21,991 --> 00:06:24,085 Desejo-lhe bem. 71 00:06:24,260 --> 00:06:26,752 Terei todo o gosto em apresentá-la, senhor, uh... 72 00:06:26,930 --> 00:06:28,899 depois do casamento. 73 00:06:54,557 --> 00:06:56,389 O peixe não morde até amanhecer. 74 00:06:56,559 --> 00:07:00,155 Então terei que esperar toda a noite. 75 00:07:00,330 --> 00:07:01,889 Então é o Comandante Krohler. 76 00:07:02,065 --> 00:07:03,761 No seu serviço, Sr. Yu. 77 00:07:03,933 --> 00:07:06,368 O autêntico Sr. Yu. 78 00:07:06,536 --> 00:07:08,471 Tenho estado em contacto com o teu superior. 79 00:07:08,638 --> 00:07:09,936 Isso não foi necessário. 80 00:07:10,106 --> 00:07:13,372 Ele me garantiu que você sempre será capaz de entregar os planos. 81 00:07:13,543 --> 00:07:17,139 Eu oro que ele não era muito otimista. 82 00:07:17,313 --> 00:07:18,804 Você não precisa se preocupar. 83 00:07:18,982 --> 00:07:21,144 É você quem deve se preocupar, Comandante Krohler. 84 00:07:21,317 --> 00:07:23,081 Seu superior me pediu para informá-lo... 85 00:07:23,252 --> 00:07:26,620 A menos que os planos estejam em sua posse dentro de 24 horas... 86 00:07:26,789 --> 00:07:30,920 Vou fechar o caso com sua substituição. 87 00:07:33,062 --> 00:07:36,931 Ok, 24 horas. 88 00:07:38,201 --> 00:07:40,500 YU : Boa pesca, comandante. 89 00:07:56,219 --> 00:07:58,211 [GROOVY MUSIC] 90 00:08:15,304 --> 00:08:17,296 [A multidão aplaude e bate-papos] 91 00:08:34,123 --> 00:08:35,182 [BRUITS DE GLASONS] 92 00:08:36,659 --> 00:08:40,790 Estás preocupado com o quê, Brian? É o Waverly? 93 00:08:41,531 --> 00:08:43,571 Ele veio de Nova Iorque para discutir um ponto... 94 00:08:43,733 --> 00:08:46,703 Que podia ter feito ao telefone, e ele fica em Londres. 95 00:08:47,270 --> 00:08:48,966 Bem, não vejo... 96 00:08:49,138 --> 00:08:53,872 Ele daria o braço direito para me manter na organização. 97 00:08:54,744 --> 00:08:58,613 Nada que ele possa fazer vai mudar de ideias. 98 00:09:05,154 --> 00:09:09,447 [OBRIGADO] 99 00:09:14,171 --> 00:09:15,671 [OBRIGADO] 100 00:09:20,570 --> 00:09:21,970 [A MUDANÇA MÍNIMA] 101 00:09:26,242 --> 00:09:27,676 [OBRIGADO] 102 00:09:31,514 --> 00:09:32,982 [A MUDANÇA MÍNIMA] 103 00:09:33,449 --> 00:09:34,917 [OBRIGADO] 104 00:09:49,098 --> 00:09:50,122 [A MUDANÇA MÍNIMA] 105 00:09:50,299 --> 00:09:52,291 [OBRIGADO] 106 00:10:08,151 --> 00:10:10,143 [A MUDANÇA MÍNIMA] 107 00:10:35,077 --> 00:10:37,069 [AGARREM-NO] 108 00:10:39,482 --> 00:10:41,383 [GRUPO E ABOYANT CHEN] 109 00:10:41,551 --> 00:10:42,575 [A MUDANÇA MÍNIMA] 110 00:10:45,288 --> 00:10:47,280 [SIRENE DE ALARMA] 111 00:10:48,224 --> 00:10:49,920 [OBRIGADO] 112 00:10:52,428 --> 00:10:54,488 [FUSILLADE] 113 00:11:17,520 --> 00:11:19,716 [BIP RADIO] 114 00:11:19,889 --> 00:11:20,913 Vou destruí-lo. 115 00:11:21,090 --> 00:11:22,558 [LAURA SOUPIRE] 116 00:11:22,959 --> 00:11:24,621 A voz do teu mestre. 117 00:11:24,794 --> 00:11:26,387 [LAURA MOTHER] 118 00:
Deixe um comentário