The Man From UNCLE 4×13

1
00:00:12,020 --> 00:00:17,010
FRANÇAIS SUBTITERS BY
Nanny18200  para 

2
00:00:18,007 --> 00:00:21,000
- Olá.
- Olá.

3
00:00:25,022 --> 00:00:27,008
Olá.

4
00:00:38,005 --> 00:00:39,018
É em nome de Marstow.

5
00:00:39,022 --> 00:00:41,023
Ele estará pronto às 17:00?
Quero usá-lo esta noite.

6
00:00:42,003 --> 00:00:43,012
Não há problema.

7
00:00:43,016 --> 00:00:45,016
Oh, essa mancha.

8
00:00:45,020 --> 00:00:48,000
Você pode removê-la?
Acho que é café.

9
00:00:48,005 --> 00:00:50,011
Não sei.

10
00:00:50,015 --> 00:00:53,003
O café é difícil de remover.

11
00:01:00,018 --> 00:01:03,011
Muito bem, obrigado.
Meet at 5am.

12
00:01:17,007 --> 00:01:19,008
WAVERLY : Rogers,
o arquivo por favor?

13
00:01:19,012 --> 00:01:20,015
/>-Obrigado.
-Sim Sir.

14
00:01:29,007 --> 00:01:32,019
Thrush Building

15
00:01:38,002 --> 00:01:41,006
Isso significava que os sensores
na embalagem reagiram.

16
00:01:41,010 --> 00:01:43,009
Aparentemente, pulverizaram-no
com uma substância...

17
00:01:43,013 --> 00:01:45,019
Destinado a amplificar os
sons dentro da embalagem.

18
00:01:45,023 --> 00:01:48,011
O U.N.C.L.E. vai descobrir
que é uma bomba.

19
00:01:48,015 --> 00:01:50,013
[BOURDONNING APPAREL]

20
00:01:54,005 --> 00:01:55,008
Dois minutos.

21
00:02:00,011 --> 00:02:03,013
Este é o arquivo da
última operação Thrush.

22
00:02:05,007 --> 00:02:07,018
E completamo-lo como vamos.

23
00:02:07,022 --> 00:02:10,000
Uma arma Molecutronic ?

24
00:02:10,004 --> 00:02:13,001
Ele funciona em um princípio que
não é sem lembrar que do laser.

25
00:02:13,005 --> 00:02:16,009
Sim, e mal preciso destacar
as graves consequências...

26
00:02:16,013 --> 00:02:19,006
if Thrush conseguiu roubá-lo.

27
00:02:19,010 --> 00:02:20,013
E essas mensagens?

28
00:02:20,017 --> 00:02:22,012
De Thrush ele mesmo.

29
00:02:22,016 --> 00:02:25,014
Conseguimos quebrar seu
mais recente código de rádio.

30
00:02:25,018 --> 00:02:27,019
Controle de bomba.

31
00:02:29,015 --> 00:02:32,016
Veja um possível
procedimento de destruição.

32
00:02:32,021 --> 00:02:35,000
[BIP ALARMA]

33
00:02:45,018 --> 00:02:47,013
Unidade de destruição pronta.

34
00:02:47,017 --> 00:02:49,018
Mr. Kuryakin está indo para baixo.

35
00:02:58,020 --> 00:02:59,023
Total immersion.

36
00:03:03,023 --> 00:03:06,000
Eles bloquearam a bomba
em uma malha de aço.

37
00:03:06,005 --> 00:03:08,005
Não vai impedi-lo.

38
00:03:08,020 --> 00:03:10,013
Vinte e nove segundos.

39
00:03:10,017 --> 00:03:14,018
A bomba está a 10 metros.
Espera pela detonação.

40
00:03:20,004 --> 00:03:21,011
Sim.

41
00:03:21,015 --> 00:03:24,003
Explodimos a sede da U.N.C.L.E.

42
00:03:24,007 --> 00:03:28,017
Não. A bomba explodiu
como planejado.

43
00:03:28,021 --> 00:03:31,023
Mas estava sob
10 metros de água.

44
00:03:32,004 --> 00:03:34,016
Na melhor das hipóteses, nós molhamos
os pés de alguns agentes da U.N.C.L.E.

45
00:03:34,020 --> 00:03:36,001
[GRUPO]

46
00:03:36,021 --> 00:03:40,000
Disse ao Central
que não ia resultar.

47
00:03:41,012 --> 00:03:46,010
Só há uma maneira de
destruir esta fortaleza.

48
00:03:46,014 --> 00:03:51,011
E é pedir ao U.N.C.L.E.
para nos ajudar.

49
00:04:30,022 --> 00:04:35,013
Título oficial do inglês:

50
00:04:46,009 --> 00:04:48,020
Voltar às tarefas normais.

51
00:04:50,021 --> 00:04:53,018
Bravo, Sr. Kuryakin, bravo.

52
00:04:53,022 --> 00:04:56,010
Bem, senhores, onde estávamos
antes de sermos tão pegos...

53
00:04:56,015 --> 00:04:57,023
Por esta pequena inconveniência?

54
00:04:58,003 --> 00:05:00,021
A pistola molecular.

55
00:05:01,001 --> 00:05:02,012
Ah sim.

56
00:05:02,016 --> 00:05:06,022
Bem, essa é toda a
informação que temos.

57
00:05:07,002 --> 00:05:11,014
A arma está sendo desenvolvida
pela Febray Electronics em Brooklyn.

58
00:05:12,001 --> 00:05:15,012
A teste será realizado
para o exército esta tarde.

59
00:05:15,017 --> 00:05:19,009
Sr. Solo, entre em contato e
tome cuidado imediatamente.

60
00:05:19,013 --> 00:05:20,014
Sim, senhor.

61
00:05:22,012 --> 00:05:27,006
Você, Sr. Kuryakin,
você está pronto.

62
00:05:27,010 --> 00:05:30,008
Suspeito que estará envolvido
nisto antes de tudo acabar.

63
00:05:32,012 --> 00:05:34,007
Bem, uma coisa é certa.

64
00:05:34,011 --> 00:05:38,006
Thrush não deve roubar
esta arma molecular.

65
00:05:40,023 --> 00:05:43,011
FEBRAY ELECTRONICS

66
00:05:50,022 --> 00:05:52,014
Desculpa, meu amigo,
conseguiste o sítio errado.

67
00:05:52,018 --> 00:05:54,021
A empresa fornece
sua própria manutenção.

68
00:05:55,002 --> 00:05:57,021
Espera aí. Deve haver um erro.

69
00:05:58,001 --> 00:05:59,018
Eu tenho uma ordem de missão.

70
00:06:02,011 --> 00:06:04,006
- Está bem.

71
00:06:05,010 --> 00:06:07,022
Olá. Ei, hey.
- Um?

72
00:06:09,019 --> 00:06:11,005
SOLO: Um.

73
00:06:18,019 --> 00:06:19,019
Sem ofensa.

74
00:06:44,014 --> 00:06:47,017
[ALARM SINNERSHIP]

75
00:06:53,012 --> 00:06:55,005
[O ALARM PÁRA]

76
00:06:59,013 --> 00:07:02,010
Quem acionou o alarme não conseguiu
passar pela armadilha de alta tensão.

77
00:07:02,014 --> 00:07:05,022
Muito bem observado. Por aqui,
cavalheiros. Larguem as armas.

78
00:07:06,002 --> 00:07:07,019
Rápido.

79
00:07:07,023 --> 00:07:09,014
Obrigado.

80
00:07:15,014 --> 00:07:17,016
MAN: Abra o coletor de pressão.

81
00:07:17,020 --> 00:07:21,014
Precisamos sincronizar
modelos de onda.

82
00:07:33,016 --> 00:07:37,012
Alguém disparou Security Nine.
Vai ver se ele ainda está vivo.

83
00:07:42,006 --> 00:07:43,017
Obrigado por abrir a porta.

84
00:07:44,023 --> 00:07:46,011
SOLO: Não se mexa.

85
00:07:47,007 --> 00:07:52,003
Sente-se e relaxe,
Dr. Febray. Vocês os dois ali.

86
00:07:52,014 --> 00:07:55,022
- Não sei o que procuras... Uma
armadilha demasiado óbvia à porta.

87
00:07:56,000 --> 00:07:58,014
Tudo o que tive de fazer foi
fugir e deixá-lo sair do chão.

88
00:07:58,018 --> 00:08:01,012
Na verdade, todos os seus recursos
de segurança são inadequados.

89
00:08:01,014 --> 00:08:03,017
Terei todo o gosto em
mostrar como melhorá-los.

90
00:08:03,018 --> 00:08:05,014
Quem és tu?

91
00:08:06,009 --> 00:08:09,010
Sou Napoleão Solo da U.N.C.L.E.

92
00:08:11,006 --> 00:08:13,018
[SINNERY TELEFONE]

93
00:08:24,014 --> 00:08:27,003
[CONTINUOS SINNERY]

94
00:08:34,009 --> 00:08:36,020
Muito bem, Sr. Solo,
chegou ao seu ponto.

95
00:08:37,000 --> 00:08:39,006
Desacreditaste os
meus seguranças.

96
00:08:39,010 --> 00:08:41,017
Podes dizer-me como sabes...

97
00:08:41,022 --> 00:08:43,016
Aquele Thrush pretende
roubar a minha invenção?

98
00:08:43,020 --> 00:08:46,021
Como não é realmente importante.
Mas temos que lidar com este problema.

99
00:08:47,001 --> 00:08:50,009
A propósito, há dois
guardas trancados no armário.

100
00:08:50,013 --> 00:08:52,014
É melhor libertá-los.

101
00:08:52,018 --> 00:08:54,015
Força, por favor.

102
00:08:56,012 --> 00:08:59,017
O que se passa aqui!

103
00:08:59,021 --> 00:09:02,011
Se ele estivesse no exército, ele seria
levado ao tribunal marcial e alvejado.

104
00:09:02,015 --> 00:09:05,007
- Não. Que tipo de
segurança tem aqui.

105
00:09:05,011 --> 00:09:07,013
É melhor que a tua
explicação seja boa, muito boa.

106
00:09:07,017 --> 00:09:09,012
Com licença, General.

107
00:09:09,016 --> 00:09:12,019
Ponham as caixas de
gravata na mesa, ambos.

108
00:09:12,023 --> 00:09:14,005
Na mesa.

109
00:09:16,002 --> 00:09:18,011
Como nenhum guarda conseguiu
verificar as suas identidades...

110
00:09:18,015 --> 00:09:19,017
Gostava de os ver.

111
00:09:19,022 --> 00:09:21,012
Pode entregá-los
lentamente ao Dr. Febray?

112
00:09:21,016 --> 00:09:24,005
- Não. O que achas que....

113
00:09:25,000 --> 00:09:27,005
O que se passa aqui?

114
00:09:27,015 --> 00:09:31,014
É o Sr. Solo da U.N.C.L.E.

115
00:09:32,000 --> 00:09:34,001
Posso ver os teus
cartões de visita?

116
00:09:44,001 --> 00:09:46,012
General Blaines e Wallace.

117
00:09:46,017 --> 00:09:49,001
- Podemos....

118
00:09:49,005 --> 0


Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *