1 00:00:07,193 --> 00:00:09,893 Em algum lugar 2 00:00:16,927 --> 00:00:18,953 É ridículo. 3 00:00:19,629 --> 00:00:22,531 Nada, mas pensar sobre isso, é absolutamente ridículo. 4 00:00:22,699 --> 00:00:25,100 Temos razão para acreditar em contrário, Major. 5 00:00:25,268 --> 00:00:28,796 Von Etske, escapou daqui? 6 00:00:29,472 --> 00:00:34,809 Sr. Solo, fui o comandante desta prisão durante 25 anos. 7 00:00:34,978 --> 00:00:38,915 Eu desenvolvi um sistema de segurança que deve ser a inveja da própria UNCLE. 8 00:00:39,082 --> 00:00:41,517 - Além disso... Major, não estamos aqui para te criticar. 9 00:00:41,685 --> 00:00:42,744 Então não. 10 00:00:43,486 --> 00:00:45,580 Nós tivemos um número de criminosos de guerra aqui. 11 00:00:45,755 --> 00:00:48,020 Pessoas tão importantes como Etske. 12 00:00:48,191 --> 00:00:50,217 E ninguém, ninguém nunca escapou. 13 00:00:50,393 --> 00:00:52,225 Talvez você esteja atrasado. 14 00:00:52,395 --> 00:00:53,886 Agora, apenas um minuto... 15 00:00:54,064 --> 00:00:56,226 Bem, nesse caso, gostaríamos de ver Von Etske. 16 00:00:56,399 --> 00:00:59,801 Está bem. Assim que ele voltar ao telemóvel, levo-te lá. 17 00:01:00,570 --> 00:01:03,768 Onde está ele agora? A caminho do tribunal de exercício. 18 00:01:03,940 --> 00:01:07,775 Espero que não espere que ele escape. 19 00:01:08,399 --> 00:01:12,899 INGLÊS SUBTITRES BY Nurses18200 <i> para <u></u></i> 20 00:01:18,388 --> 00:01:26,351 [FANFARE MUSIC] 21 00:01:34,838 --> 00:01:36,363 [CLICS PHOTO APPARATUS] 22 00:03:35,024 --> 00:03:37,050 [A PREENCHER O ESPAÇO] 23 00:03:40,897 --> 00:03:43,560 Esquece. Deixe ir ou disparamos. 24 00:03:43,733 --> 00:03:45,429 Eu sugiro que você diga olá para mim. 25 00:03:46,236 --> 00:03:49,297 [BOURDONMENT OF THE APPARATUS] 26 00:03:53,376 --> 00:03:54,935 Agora, senhores... 27 00:03:55,111 --> 00:03:58,912 Continue seus deveres como se nada estivesse acontecendo. 28 00:03:59,082 --> 00:04:01,051 Bom dia, senhores. 29 00:04:14,564 --> 00:04:17,227 [SE NÃO PODES ESPERAR POR UM VELHO] 30 00:04:26,943 --> 00:04:29,822 .. 31 00:04:29,846 --> 00:04:31,176 Receio que não possamos. 32 00:04:31,347 --> 00:04:32,371 O portão da frente. 33 00:04:32,549 --> 00:04:34,347 [BOURDOUNCTIONING OF THE APPARATUS] 34 00:04:34,517 --> 00:04:35,644 [THE TELEPHONE SINGLE] 35 00:04:35,819 --> 00:04:38,311 Abre a porta, por favor. 36 00:04:51,835 --> 00:04:53,827 Obrigado cavalheiros. 37 00:05:00,510 --> 00:05:02,274 O que você quer dizer...? O que você quer dizer, sem resposta? 38 00:05:02,445 --> 00:05:04,243 Deve haver uma resposta. 39 00:05:04,414 --> 00:05:06,349 [APOIO RELATÓRIO SOBRE APOIO TELEFONE] 40 00:05:26,769 --> 00:05:28,169 [BOURDOONMENTO DA APPARATUS] 41 00:05:29,973 --> 00:05:31,942 [O MOTOR DE VENDA] 42 00:05:32,108 --> 00:05:33,235 [O SINCE TELEFONE] 43 00:05:33,409 --> 00:05:35,742 - Von Etske, onde está ele? A porta é aberta. 44 00:07:19,863 --> 00:07:24,763 The CASE 45 00:07:37,400 --> 00:07:39,869 Aparentemente, é uma espécie de técnica de lavagem cerebral. 46 00:07:40,036 --> 00:07:43,404 Bem, vou escurecer o seu dia novamente, Sr. Solo. 47 00:07:43,573 --> 00:07:46,509 Nossa informação inicial foi correta. 48 00:07:46,676 --> 00:07:49,202 Colonel Nexor está definitivamente por trás disso. 49 00:07:50,313 --> 00:07:51,838 Nexor? 50 00:07:52,015 --> 00:07:54,610 Maximilian Nexor? Mas ele está morto há anos. 51 00:07:54,784 --> 00:07:55,979 Tem a certeza, senhor? 52 00:07:56,152 --> 00:07:58,519 Não estou habituado a espalhar rumores, Sr. Solo. 53 00:07:59,355 --> 00:08:00,948 Mas eu estava no funeral dele. 54 00:08:01,124 --> 00:08:04,117 Odiava tudo o que representava, mas... 55 00:08:04,293 --> 00:08:07,161 Sim. Seguiremos todas as possíveis pistas, senhor. 56 00:08:07,330 --> 00:08:08,889 <i>Espero que sim.</i> 57 00:08:09,065 --> 00:08:11,933 <i>Eu quero que você encontre Nexor, S
Deixe um comentário