The Man From UNCLE 4×11

1

00:00:07,193 --> 00:00:09,893

Em algum lugar
2

00:00:16,927 --> 00:00:18,953

É ridículo.
3

00:00:19,629 --> 00:00:22,531

Nada, mas pensar sobre
isso, é absolutamente ridículo.
4

00:00:22,699 --> 00:00:25,100

Temos razão para
acreditar em contrário, Major.
5

00:00:25,268 --> 00:00:28,796

Von Etske, escapou daqui?
6

00:00:29,472 --> 00:00:34,809

Sr. Solo, fui o comandante
desta prisão durante 25 anos.
7

00:00:34,978 --> 00:00:38,915

Eu desenvolvi um sistema de segurança
que deve ser a inveja da própria UNCLE.
8

00:00:39,082 --> 00:00:41,517

- Além disso... Major, não
estamos aqui para te criticar.
9

00:00:41,685 --> 00:00:42,744

Então não.
10

00:00:43,486 --> 00:00:45,580

Nós tivemos um número
de criminosos de guerra aqui.
11

00:00:45,755 --> 00:00:48,020

Pessoas tão
importantes como Etske.
12

00:00:48,191 --> 00:00:50,217

E ninguém, ninguém
nunca escapou.
13

00:00:50,393 --> 00:00:52,225

Talvez você esteja atrasado.
14

00:00:52,395 --> 00:00:53,886

Agora, apenas um minuto...
15

00:00:54,064 --> 00:00:56,226

Bem, nesse caso,
gostaríamos de ver Von Etske.
16

00:00:56,399 --> 00:00:59,801

Está bem. Assim que ele
voltar ao telemóvel, levo-te lá.
17

00:01:00,570 --> 00:01:03,768

Onde está ele agora? A
caminho do tribunal de exercício.
18

00:01:03,940 --> 00:01:07,775

Espero que não
espere que ele escape.
19

00:01:08,399 --> 00:01:12,899

INGLÊS SUBTITRES BY
Nurses18200 <i> para <u></u></i>
20

00:01:18,388 --> 00:01:26,351

[FANFARE MUSIC]
21

00:01:34,838 --> 00:01:36,363

[CLICS PHOTO APPARATUS]
22

00:03:35,024 --> 00:03:37,050

[A PREENCHER O ESPAÇO]
23

00:03:40,897 --> 00:03:43,560

Esquece. Deixe ir ou disparamos.
24

00:03:43,733 --> 00:03:45,429

Eu sugiro que você diga olá para mim.
25

00:03:46,236 --> 00:03:49,297

[BOURDONMENT OF THE APPARATUS]
26

00:03:53,376 --> 00:03:54,935

Agora, senhores...
27

00:03:55,111 --> 00:03:58,912

Continue seus deveres como
se nada estivesse acontecendo.
28

00:03:59,082 --> 00:04:01,051

Bom dia, senhores.
29

00:04:14,564 --> 00:04:17,227

[SE NÃO PODES ESPERAR POR UM VELHO]
30

00:04:26,943 --> 00:04:29,822

..
31

00:04:29,846 --> 00:04:31,176

Receio que não possamos.
32

00:04:31,347 --> 00:04:32,371

O portão da frente.
33

00:04:32,549 --> 00:04:34,347

[BOURDOUNCTIONING OF THE APPARATUS]
34

00:04:34,517 --> 00:04:35,644

[THE TELEPHONE SINGLE]
35

00:04:35,819 --> 00:04:38,311

Abre a porta, por favor.
36

00:04:51,835 --> 00:04:53,827

Obrigado cavalheiros.
37

00:05:00,510 --> 00:05:02,274

O que você quer dizer...? O que
você quer dizer, sem resposta?
38

00:05:02,445 --> 00:05:04,243

Deve haver uma resposta.
39

00:05:04,414 --> 00:05:06,349

[APOIO RELATÓRIO SOBRE APOIO TELEFONE]
40

00:05:26,769 --> 00:05:28,169

[BOURDOONMENTO DA APPARATUS]
41

00:05:29,973 --> 00:05:31,942

[O MOTOR DE VENDA]
42

00:05:32,108 --> 00:05:33,235

[O SINCE TELEFONE]
43

00:05:33,409 --> 00:05:35,742

- Von Etske, onde está ele? A porta é aberta.
44

00:07:19,863 --> 00:07:24,763

The CASE
45

00:07:37,400 --> 00:07:39,869

Aparentemente, é uma espécie
de técnica de lavagem cerebral.
46

00:07:40,036 --> 00:07:43,404

Bem, vou escurecer o seu
dia novamente, Sr. Solo.
47

00:07:43,573 --> 00:07:46,509

Nossa informação
inicial foi correta.
48

00:07:46,676 --> 00:07:49,202

Colonel Nexor está
definitivamente por trás disso.
49

00:07:50,313 --> 00:07:51,838

Nexor?
50

00:07:52,015 --> 00:07:54,610

Maximilian Nexor? Mas
ele está morto há anos.
51

00:07:54,784 --> 00:07:55,979

Tem a certeza, senhor?
52

00:07:56,152 --> 00:07:58,519

Não estou habituado a
espalhar rumores, Sr. Solo.
53

00:07:59,355 --> 00:08:00,948

Mas eu estava no funeral dele.
54

00:08:01,124 --> 00:08:04,117

Odiava tudo o que
representava, mas...
55

00:08:04,293 --> 00:08:07,161

Sim. Seguiremos todas
as possíveis pistas, senhor.
56

00:08:07,330 --> 00:08:08,889

<i>Espero que sim.</i>
57

00:08:09,065 --> 00:08:11,933

<i>Eu quero que você
encontre Nexor, Sr. Solo.</i>
58

00:08:12,101 --> 00:08:14,002

E Von Etske.
59

00:08:14,337 --> 00:08:17,398

E depressa. Eles encontraram a
limusina abandonada no meio do nada.
60

00:08:17,573 --> 00:08:19,974

Mm.
61

00:08:20,143 --> 00:08:22,044

Eles tiveram que mudar de carro.
62

00:08:22,211 --> 00:08:25,545

Major Hartmann, Von Etske
teve visitantes recentemente?
63

00:08:25,715 --> 00:08:29,413

Ninguém foi autorizado
a vê-lo por 25 anos.
64

00:08:29,585 --> 00:08:32,111

- Alguém tentou?
Freqüentemente, claro.
65

00:08:32,288 --> 00:08:34,780

Jornalistas e fotógrafos.
66

00:08:34,957 --> 00:08:37,256

Afinal, ele foi o último sobrevivente
de um regime criminoso.
67

00:08:37,427 --> 00:08:39,953

- Você acompanhou as aplicações?
- Claro.
68

00:08:40,129 --> 00:08:42,291

O último candidato foi esta manhã.
69

00:08:42,465 --> 00:08:44,696

Ela era uma linda jovem mulher.
70

00:08:44,867 --> 00:08:48,326

<i>Um fotógrafo.
Chama-se Terry Cook.</i>
71

00:08:49,238 --> 00:08:52,174

Oh, não, isso não é possível.
72

00:08:53,576 --> 00:08:55,044

SOLO : Miss Cook ?
73

00:08:55,211 --> 00:08:56,338

[SURE OF SUPERPRISE]
74

00:08:56,512 --> 00:08:59,243

SOLO : Uh, desculpe
por assustá-lo.
75

00:08:59,415 --> 00:09:00,815

Somos da U.N.C.L.E.
76

00:09:00,983 --> 00:09:02,451

TERRY : Um!
77

00:09:02,618 --> 00:09:05,588

Este é o filme que tiraste na
prisão de Kragensburg hoje?
78

00:09:05,755 --> 00:09:08,657

Sim. Nesta luz, a tua cara.
79

00:09:08,825 --> 00:09:11,718

Pensei que fosse aquele
homem horrível no carro.
80

00:09:11,742 --> 00:09:12,455

Que homem?
81

00:09:12,628 --> 00:09:15,894

O homem que dirigiu o programa
todo. Podias ser o gémeo dela.
82

00:09:16,065 --> 00:09:17,499

Eu duvido.
83

00:09:17,667 --> 00:09:21,104

O homem que estamos procurando foi
55 no final da Segunda Guerra Mundial.
84

00:09:21,304 --> 00:09:22,397

Quem era ele?
85

00:09:22,572 --> 00:09:25,098

Menina Cook, o que
estava a fazer lá em cima?
86

00:09:25,274 --> 00:09:27,402

Eu estava tentando obter
uma imagem de Von Etske.
87

00:09:27,577 --> 00:09:30,445

É meu trabalho na vida.
Sou fotógrafo profissional.
88

00:09:30,613 --> 00:09:33,777

Este filme está completamente
velado. Não é muito profissional.
89

00:09:33,950 --> 00:09:35,509

Eu sei meu trabalho.
90

00:09:35,685 --> 00:09:38,484

Sem erros com minha
câmera, filme ou soluções.
91

00:09:38,654 --> 00:09:40,122

E não respondeste
à minha pergunta.
92

00:09:40,289 --> 00:09:43,282

- Quem era o homem no carro?
Talvez o seu obturador bloqueado.
93

00:09:44,861 --> 00:09:46,386

Não, isso não é possível.
94

00:09:46,562 --> 00:09:49,623

O filme está encravado
para os buracos gable.
95

00:09:49,799 --> 00:09:53,201

Talvez seja isso que eles
colocam sobre a vedação.
96

00:09:53,369 --> 00:09:55,463

O que foi aquilo?
97

00:09:55,638 --> 00:09:59,097

Bem, era metálico.
98

00:09:59,909 --> 00:10:02,344

É melhor mandar este
filme para o laboratório.
99

00:10:04,080 --> 00:10:07,380

Von Etske, ele ainda
não foi apanhado?
100

00:10:07,550 --> 00:10:10,714

Acho que não.
101

00:10:11,220 --> 00:10:13,380

Tenho ouvido o
rádio desde que voltei.
102

00:10:13,523 --> 00:10:15,924

Nem uma palavra sobre fuga.
103

00:10:16,392 --> 00:10:18,452

Grande segredo?
104

00:10:19,128 --> 00:10:20,960

É melhor levares-me.
105

00:10:21,130 --> 00:10:23,759

- Não. Não podes esconder
nada da imprensa. É real.
106

00:10:23,933 --> 00:10:26,596

Mais vale chamar-me Terry.
107

00:10:26,769 --> 00:10:29,398

Não, receio que não.
108

00:10:29,572 --> 00:10:30,631

Podes confiar em mim.
109

00:10:30,806 --> 00:10:33,469

Não faria nada para
comprometer uma boa história.
110

00:10:33,643 --> 00:10:37,011

[BIP RADIO]
111

00:10:38,781 --> 00:10:40,010

Esta é a Solo.
112

00:10:40,183 --> 00:10:42,914

E qual é o lugar
para "aqui", Sr. Solo?
113

00:10:43,085 --> 00:10:45,884

Estou com um
fotógrafo muito atraente.
114

00:10:46,055 --> 00:10:47,250

E o Sr. Kuryak

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *