1 00:00:07,193 --> 00:00:09,893 Em algum lugar 2 00:00:16,927 --> 00:00:18,953 É ridículo. 3 00:00:19,629 --> 00:00:22,531 Nada, mas pensar sobre isso, é absolutamente ridículo. 4 00:00:22,699 --> 00:00:25,100 Temos razão para acreditar em contrário, Major. 5 00:00:25,268 --> 00:00:28,796 Von Etske, escapou daqui? 6 00:00:29,472 --> 00:00:34,809 Sr. Solo, fui o comandante desta prisão durante 25 anos. 7 00:00:34,978 --> 00:00:38,915 Eu desenvolvi um sistema de segurança que deve ser a inveja da própria UNCLE. 8 00:00:39,082 --> 00:00:41,517 - Além disso... Major, não estamos aqui para te criticar. 9 00:00:41,685 --> 00:00:42,744 Então não. 10 00:00:43,486 --> 00:00:45,580 Nós tivemos um número de criminosos de guerra aqui. 11 00:00:45,755 --> 00:00:48,020 Pessoas tão importantes como Etske. 12 00:00:48,191 --> 00:00:50,217 E ninguém, ninguém nunca escapou. 13 00:00:50,393 --> 00:00:52,225 Talvez você esteja atrasado. 14 00:00:52,395 --> 00:00:53,886 Agora, apenas um minuto... 15 00:00:54,064 --> 00:00:56,226 Bem, nesse caso, gostaríamos de ver Von Etske. 16 00:00:56,399 --> 00:00:59,801 Está bem. Assim que ele voltar ao telemóvel, levo-te lá. 17 00:01:00,570 --> 00:01:03,768 Onde está ele agora? A caminho do tribunal de exercício. 18 00:01:03,940 --> 00:01:07,775 Espero que não espere que ele escape. 19 00:01:08,399 --> 00:01:12,899 INGLÊS SUBTITRES BY Nurses18200 <i> para <u></u></i> 20 00:01:18,388 --> 00:01:26,351 [FANFARE MUSIC] 21 00:01:34,838 --> 00:01:36,363 [CLICS PHOTO APPARATUS] 22 00:03:35,024 --> 00:03:37,050 [A PREENCHER O ESPAÇO] 23 00:03:40,897 --> 00:03:43,560 Esquece. Deixe ir ou disparamos. 24 00:03:43,733 --> 00:03:45,429 Eu sugiro que você diga olá para mim. 25 00:03:46,236 --> 00:03:49,297 [BOURDONMENT OF THE APPARATUS] 26 00:03:53,376 --> 00:03:54,935 Agora, senhores... 27 00:03:55,111 --> 00:03:58,912 Continue seus deveres como se nada estivesse acontecendo. 28 00:03:59,082 --> 00:04:01,051 Bom dia, senhores. 29 00:04:14,564 --> 00:04:17,227 [SE NÃO PODES ESPERAR POR UM VELHO] 30 00:04:26,943 --> 00:04:29,822 .. 31 00:04:29,846 --> 00:04:31,176 Receio que não possamos. 32 00:04:31,347 --> 00:04:32,371 O portão da frente. 33 00:04:32,549 --> 00:04:34,347 [BOURDOUNCTIONING OF THE APPARATUS] 34 00:04:34,517 --> 00:04:35,644 [THE TELEPHONE SINGLE] 35 00:04:35,819 --> 00:04:38,311 Abre a porta, por favor. 36 00:04:51,835 --> 00:04:53,827 Obrigado cavalheiros. 37 00:05:00,510 --> 00:05:02,274 O que você quer dizer...? O que você quer dizer, sem resposta? 38 00:05:02,445 --> 00:05:04,243 Deve haver uma resposta. 39 00:05:04,414 --> 00:05:06,349 [APOIO RELATÓRIO SOBRE APOIO TELEFONE] 40 00:05:26,769 --> 00:05:28,169 [BOURDOONMENTO DA APPARATUS] 41 00:05:29,973 --> 00:05:31,942 [O MOTOR DE VENDA] 42 00:05:32,108 --> 00:05:33,235 [O SINCE TELEFONE] 43 00:05:33,409 --> 00:05:35,742 - Von Etske, onde está ele? A porta é aberta. 44 00:07:19,863 --> 00:07:24,763 The CASE 45 00:07:37,400 --> 00:07:39,869 Aparentemente, é uma espécie de técnica de lavagem cerebral. 46 00:07:40,036 --> 00:07:43,404 Bem, vou escurecer o seu dia novamente, Sr. Solo. 47 00:07:43,573 --> 00:07:46,509 Nossa informação inicial foi correta. 48 00:07:46,676 --> 00:07:49,202 Colonel Nexor está definitivamente por trás disso. 49 00:07:50,313 --> 00:07:51,838 Nexor? 50 00:07:52,015 --> 00:07:54,610 Maximilian Nexor? Mas ele está morto há anos. 51 00:07:54,784 --> 00:07:55,979 Tem a certeza, senhor? 52 00:07:56,152 --> 00:07:58,519 Não estou habituado a espalhar rumores, Sr. Solo. 53 00:07:59,355 --> 00:08:00,948 Mas eu estava no funeral dele. 54 00:08:01,124 --> 00:08:04,117 Odiava tudo o que representava, mas... 55 00:08:04,293 --> 00:08:07,161 Sim. Seguiremos todas as possíveis pistas, senhor. 56 00:08:07,330 --> 00:08:08,889 <i>Espero que sim.</i> 57 00:08:09,065 --> 00:08:11,933 <i>Eu quero que você encontre Nexor, Sr. Solo.</i> 58 00:08:12,101 --> 00:08:14,002 E Von Etske. 59 00:08:14,337 --> 00:08:17,398 E depressa. Eles encontraram a limusina abandonada no meio do nada. 60 00:08:17,573 --> 00:08:19,974 Mm. 61 00:08:20,143 --> 00:08:22,044 Eles tiveram que mudar de carro. 62 00:08:22,211 --> 00:08:25,545 Major Hartmann, Von Etske teve visitantes recentemente? 63 00:08:25,715 --> 00:08:29,413 Ninguém foi autorizado a vê-lo por 25 anos. 64 00:08:29,585 --> 00:08:32,111 - Alguém tentou? Freqüentemente, claro. 65 00:08:32,288 --> 00:08:34,780 Jornalistas e fotógrafos. 66 00:08:34,957 --> 00:08:37,256 Afinal, ele foi o último sobrevivente de um regime criminoso. 67 00:08:37,427 --> 00:08:39,953 - Você acompanhou as aplicações? - Claro. 68 00:08:40,129 --> 00:08:42,291 O último candidato foi esta manhã. 69 00:08:42,465 --> 00:08:44,696 Ela era uma linda jovem mulher. 70 00:08:44,867 --> 00:08:48,326 <i>Um fotógrafo. Chama-se Terry Cook.</i> 71 00:08:49,238 --> 00:08:52,174 Oh, não, isso não é possível. 72 00:08:53,576 --> 00:08:55,044 SOLO : Miss Cook ? 73 00:08:55,211 --> 00:08:56,338 [SURE OF SUPERPRISE] 74 00:08:56,512 --> 00:08:59,243 SOLO : Uh, desculpe por assustá-lo. 75 00:08:59,415 --> 00:09:00,815 Somos da U.N.C.L.E. 76 00:09:00,983 --> 00:09:02,451 TERRY : Um! 77 00:09:02,618 --> 00:09:05,588 Este é o filme que tiraste na prisão de Kragensburg hoje? 78 00:09:05,755 --> 00:09:08,657 Sim. Nesta luz, a tua cara. 79 00:09:08,825 --> 00:09:11,718 Pensei que fosse aquele homem horrível no carro. 80 00:09:11,742 --> 00:09:12,455 Que homem? 81 00:09:12,628 --> 00:09:15,894 O homem que dirigiu o programa todo. Podias ser o gémeo dela. 82 00:09:16,065 --> 00:09:17,499 Eu duvido. 83 00:09:17,667 --> 00:09:21,104 O homem que estamos procurando foi 55 no final da Segunda Guerra Mundial. 84 00:09:21,304 --> 00:09:22,397 Quem era ele? 85 00:09:22,572 --> 00:09:25,098 Menina Cook, o que estava a fazer lá em cima? 86 00:09:25,274 --> 00:09:27,402 Eu estava tentando obter uma imagem de Von Etske. 87 00:09:27,577 --> 00:09:30,445 É meu trabalho na vida. Sou fotógrafo profissional. 88 00:09:30,613 --> 00:09:33,777 Este filme está completamente velado. Não é muito profissional. 89 00:09:33,950 --> 00:09:35,509 Eu sei meu trabalho. 90 00:09:35,685 --> 00:09:38,484 Sem erros com minha câmera, filme ou soluções. 91 00:09:38,654 --> 00:09:40,122 E não respondeste à minha pergunta. 92 00:09:40,289 --> 00:09:43,282 - Quem era o homem no carro? Talvez o seu obturador bloqueado. 93 00:09:44,861 --> 00:09:46,386 Não, isso não é possível. 94 00:09:46,562 --> 00:09:49,623 O filme está encravado para os buracos gable. 95 00:09:49,799 --> 00:09:53,201 Talvez seja isso que eles colocam sobre a vedação. 96 00:09:53,369 --> 00:09:55,463 O que foi aquilo? 97 00:09:55,638 --> 00:09:59,097 Bem, era metálico. 98 00:09:59,909 --> 00:10:02,344 É melhor mandar este filme para o laboratório. 99 00:10:04,080 --> 00:10:07,380 Von Etske, ele ainda não foi apanhado? 100 00:10:07,550 --> 00:10:10,714 Acho que não. 101 00:10:11,220 --> 00:10:13,380 Tenho ouvido o rádio desde que voltei. 102 00:10:13,523 --> 00:10:15,924 Nem uma palavra sobre fuga. 103 00:10:16,392 --> 00:10:18,452 Grande segredo? 104 00:10:19,128 --> 00:10:20,960 É melhor levares-me. 105 00:10:21,130 --> 00:10:23,759 - Não. Não podes esconder nada da imprensa. É real. 106 00:10:23,933 --> 00:10:26,596 Mais vale chamar-me Terry. 107 00:10:26,769 --> 00:10:29,398 Não, receio que não. 108 00:10:29,572 --> 00:10:30,631 Podes confiar em mim. 109 00:10:30,806 --> 00:10:33,469 Não faria nada para comprometer uma boa história. 110 00:10:33,643 --> 00:10:37,011 [BIP RADIO] 111 00:10:38,781 --> 00:10:40,010 Esta é a Solo. 112 00:10:40,183 --> 00:10:42,914 E qual é o lugar para "aqui", Sr. Solo? 113 00:10:43,085 --> 00:10:45,884 Estou com um fotógrafo muito atraente. 114 00:10:46,055 --> 00:10:47,250 E o Sr. Kuryak
Deixe um comentário