The Man From UNCLE 4×10

00:00:30,023 --> 00:00:35,011

Inglês Subtitles by Nanny18200
for 

00:00:38,014 --> 00:00:41,002

Sincronizado para filme em 23.976
quadros/segundo (de acordo com Mediainfo v24.12)

00:00:43,022 --> 00:00:47,004

MAN: Prepare-se para lançar a
jangada da escotilha para a frente.

00:00:48,015 --> 00:00:51,003

Assim que estiver
pronto, Sr. Kuryakin.

00:00:53,013 --> 00:00:54,021

A velha alma mater.

00:00:55,001 --> 00:00:57,002

MAN: Não seria mais
conveniente para a U.N.C.L.E.?

00:00:57,006 --> 00:00:59,021

Colocar sua escola de sobrevivência
em um lugar mais acessível?

00:01:00,001 --> 00:01:02,006

Bem, presume-se ser um segredo.

00:01:02,011 --> 00:01:05,009

Uma ilha inexplorada 1100
quilômetros das vias navegáveis.

00:01:05,013 --> 00:01:06,020

Sim, é muito secreto.

00:01:07,000 --> 00:01:08,015

Abrir Canal R, por favor.

00:01:15,012 --> 00:01:17,000

Aqui Cortador, Estação R.

00:01:17,009 --> 00:01:19,011

É Kuryakin, senhor.

00:01:19,015 --> 00:01:22,017

Gostaria de uma pausa de
segurança para me permitir aterrar.

00:01:22,021 --> 00:01:24,008

Verificar identificação.

00:01:24,012 --> 00:01:26,008

Marlin Código 12.

00:01:27,000 --> 00:01:30,020

Desativar todos os explosivos
do perímetro da seção Charlie.

00:01:31,012 --> 00:01:33,006

Eu pensei que Solo estava chegando.

00:01:33,010 --> 00:01:36,014

Sim, foi planejado, mas nós lhe
demos outra missão no último minuto.

00:01:36,019 --> 00:01:40,006

Está bem, é permitido. Um homem
irá encontrá-lo na praia, Kuryakin.

00:01:40,010 --> 00:01:42,012

Tem sido um longo tempo.

00:01:42,016 --> 00:01:44,018

Estou ansioso para
uma visita agradável.

00:01:44,022 --> 00:01:45,022

Não contes com isso.

00:01:46,002 --> 00:01:49,007

Tem exactamente 10 minutos para
atravessar o perímetro de segurança. Feito.

00:01:49,021 --> 00:01:51,023

Não é exatamente "br />Mr.
"Good Character", não é?

00:01:52,003 --> 00:01:55,005

Sim, o Sr. Cutter
leva o trabalho a sério.

00:01:55,009 --> 00:01:56,023

[O GLOUSSE MAN]

00:01:57,003 --> 00:01:58,017

MAN: Boa sorte.

00:02:26,009 --> 00:02:27,020

[BRUITMENT]

00:02:29,021 --> 00:02:31,016

Quem está lá?

00:02:52,002 --> 00:02:55,014

COMUNICATION CODE A

00:03:00,011 --> 00:03:01,021

MAN: Você?

00:03:02,001 --> 00:03:03,016

[CLICKS OF WEAPONS TO FIRE]

00:03:09,002 --> 00:03:13,016

[BRAILING AND CRIANT MAN]

00:03:48,022 --> 00:03:51,017

Agente duplo, Thrush.

00:03:52,014 --> 00:03:54,002

Agente duplo?

00:03:56,000 --> 00:03:58,004

Não te mexas.

00:04:04,020 --> 00:04:06,013

Estás a cometer um erro.

00:04:06,017 --> 00:04:11,001

A sério? Pensei que fosses
tu que cometeste um erro.

00:04:59,001 --> 00:05:03,015

Título oficial francês:

00:05:26,013 --> 00:05:29,023

O colarinho aperta
e aperta e aperta.

00:05:30,003 --> 00:05:33,006

Lock e aperta: Thrush

00:05:34,005 --> 00:05:38,009

Use-o para evitar o barulho de
uma arma e a incerteza de uma faca.

00:05:38,013 --> 00:05:40,008

Oh, outros detalhes,
Miss Hargrove?

00:05:40,012 --> 00:05:44,011

Estava a tomar banho ontem à noite
quando vi uma jangada a caminho da costa.

00:05:44,016 --> 00:05:47,003

Você não viu nada da
selva ou das rochas?

00:05:47,013 --> 00:05:48,013

Desde que eu possa chegar
perto o suficiente para investigar.

00:05:48,017 --> 00:05:51,007

.. O Sr.

00:05:51,011 --> 00:05:54,002

Kuryakin estava aprendendo
sobre o Agente Phillips.

00:05:54,006 --> 00:05:55,014

E Phillips estava morto.

00:05:55,018 --> 00:05:59,008

E você muitas vezes banhar-se
na luz da lua em praias desertas?

00:05:59,016 --> 00:06:02,014

Os internos podem deixar
para fazer o que querem.

00:06:02,018 --> 00:06:04,003

Sim, eu conheço as regras.

00:06:04,005 --> 00:06:07,008

Haverá segurança máxima
neste caso. Você pode sair.

00:06:14,004 --> 00:06:16,020

Promoção 1959, não é, Sr. Kuryakin?

00:06:17,004 --> 00:06:19,002

- Não, 56, senhor.

00:06:19,004 --> 00:06:21,009

Lembre-se, você me mantém
aqui por mais um mês...

00:06:21,010 --> 00:06:24,007

Para me ensinar
explosivos e demolição.

00:06:24,011 --> 00:06:27,006

Você era moderadamente
bom nisso.

00:06:27,010 --> 00:06:29,023

ILLYA: Para sua parte,
este é um raro elogio.

00:06:30,003 --> 00:06:31,023

Este é o resultado
de futuros graduados?

00:06:32,001 --> 00:06:35,001

Sim, a segurança não queria
que eles se sentissem no rádio.

00:06:35,010 --> 00:06:37,002

Vamos parar a conversa, Sr. Kuryakin.

00:06:37,006 --> 00:06:39,018

Nem sempre envia seus melhores
agentes como mensageiros.

00:06:39,022 --> 00:06:42,010

Você está aqui por causa de
uma suspeita de infiltração Thrush.

00:06:42,015 --> 00:06:45,002

Sim, e o Quartel-General
pensou que gostaria de ajuda.

00:06:45,004 --> 00:06:48,001

Sim, eu comecei a procurar
um agente infiltrado...

00:06:48,004 --> 00:06:49,017

Logo após o livro de
código foi roubado.

00:06:49,019 --> 00:06:51,017

Ele está aqui agora,
pretende ser um internacional.

00:06:51,019 --> 00:06:54,014

Mas a formatura está se aproximando
e como você ainda não aprendeu nada...

00:06:54,015 --> 00:06:55,017

Mr. Waverly pensado...

00:06:55,019 --> 00:06:57,019

O que o Sr. Waverly sabe
sobre como gerir uma escola?

00:06:57,021 --> 00:07:00,000

Ele se senta em um escritório
3200 quilômetros daqui.

00:07:00,002 --> 00:07:01,017

Ele assume a responsabilidade final...

00:07:01,018 --> 00:07:03,014

Eu sei que ele assume
a responsabilidade final.

00:07:03,015 --> 00:07:05,021

Mas esta escola importa
muito para mim, Sr. Kuryakin.

00:07:05,022 --> 00:07:08,003

Todo mundo está ciente
de sua reivindicação...

00:07:08,006 --> 00:07:11,015

Não, nem todos. Não o homem que
foi sequestrado na praia ontem à noite.

00:07:29,014 --> 00:07:30,016

[MAN ROUNDS]

00:07:31,017 --> 00:07:35,000

CUTTER: Cinco segundos e meio.
Você deve tê-lo feito no forno.

00:07:35,004 --> 00:07:37,012

Você sempre gosta de criar
suas pequenas surpresas.

00:07:37,014 --> 00:07:40,010

Bem, é interessante ver quão
longe nossos alunos de trem...

00:07:40,011 --> 00:07:42,000

Contiveram seu treinamento.

00:07:42,004 --> 00:07:44,007

John Saimes, um dos
nossos alunos avançados.

00:07:44,011 --> 00:07:47,011

Illya Kuryakin,
Seção 2, HQ.

00:07:47,015 --> 00:07:49,014

É um prazer, Sr. Kuryakin.

00:07:50,015 --> 00:07:52,005

Você está girando um giro bonito.

00:07:52,017 --> 00:07:55,018

Candidatei-me à Secção 2.
Talvez trabalhemos juntos às vezes.

00:07:56,003 --> 00:07:57,016

Mal posso esperar para estar lá.

00:07:58,016 --> 00:08:01,008

Se isso for tudo, senhor.
- Você pode ir.

00:08:05,004 --> 00:08:06,013

Seu estudante estrela?

00:08:06,017 --> 00:08:09,016

Pelo contrário. Seu
nível é questionável.

00:08:10,016 --> 00:08:12,022

Você ainda não me
disse onde estamos indo.

00:08:13,021 --> 00:08:16,006

Por que não encontrar um
lugar para falar negócios...

00:08:16,007 --> 00:08:18,009

Sem a possibilidade de um
vazamento de segurança?

00:08:33,004 --> 00:08:35,005

Sempre desperdiçando balas ao vivo?

00:08:35,006 --> 00:08:39,003

- Claro. Em nossa profissão, a morte
deve estar constantemente presente.

00:08:39,007 --> 00:08:41,017

Bem, desenhar sob os
canhões harpens reflexos.

00:08:41,021 --> 00:08:44,017

Bem, é um teste de
mandato para todos.

00:08:46,001 --> 00:08:48,001

[FUSILLADE]

00:09:11,019 --> 00:09:14,013

Eu assumo que você
informado Sr. Waverly do waller.

00:09:14,018 --> 00:09:15,023

Estou à procura.

00:09:16,003 --> 00:09:19,012

Gostaria de
encontrar o suspeito.

00:09:19,016 --> 00:09:23,010

Você não tem muito tempo, a menos
que você queira um grau de Agente Thrush.

00:09:23,011 --> 00:09:25,010

Todos os treinadores
sabiam o que tinha acontecido.

00:09:25,012 --> 00:09:27,010

Tenho a certeza que serão todos úteis.

00:09:27,014 --> 00:09:29,016

Todos menos um.

00:09:29,018 --> 00:09:31,009

E nós não sabemos qual é.

00:09:31,011 --> 00:09:34,014

Escute, esta é a minha
escola, e eu vou encontrá-lo.

00:09:36,000 --

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *