The Man From UNCLE 3×9

1
00:00:17,190 --> 00:00:19,190
[LEGENDAS FRANCESAS POR GRIZZI06]

2
00:00:19,357 --> 00:00:20,825
[TROAN DA PORTA]

3
00:00:24,228 --> 00:00:25,287
Pierrot!

4
00:00:27,165 --> 00:00:28,929
Pierrot.

5
00:00:32,704 --> 00:00:34,900
Pierrot: Coronel Hamid, Effendi.
- Mais uvas.

6
00:00:35,573 --> 00:00:37,508
Ah, as uvas. <i> Sim </i>. Sim.

7
00:00:37,675 --> 00:00:40,235
Ah, as uvas, efeito.

8
00:00:40,411 --> 00:00:42,073
Ah, eu posso almoçar
Agora, hein?

9
00:00:42,246 --> 00:00:46,877
"O pássaro do tempo tem que
uma pequena maneira de voar.

10
00:00:47,051 --> 00:00:49,646
E é isso! Pássaro
está em vôo. "

11
00:00:50,021 --> 00:00:51,319
O pássaro? Heh.

12
00:00:51,489 --> 00:00:52,923
[RISADA]

13
00:00:56,894 --> 00:01:00,661
- Está um pouco com pressa, hein?
- Ele está com fome, Ali. Chance.

14
00:01:00,832 --> 00:01:03,961
Pierrot trouxe o dele
Almoço em um saco de papel.

15
00:01:04,135 --> 00:01:07,105
Hoje em dia, Pierrot
Para algo em mente.

16
00:01:09,207 --> 00:01:12,666
Pierrot? Uma mulher? Oh, bobagem.

17
00:01:12,844 --> 00:01:14,745
Pela barba do meu
Ancestral é verdadeiro.

18
00:01:15,246 --> 00:01:18,683
Ela segura o bistrô de
canto. O nome dela é Janine.

19
00:01:20,051 --> 00:01:22,145
Este é o melhor que temos.

20
00:01:27,625 --> 00:01:29,753
Sim, senhor?

21
00:01:29,927 --> 00:01:32,487
A chuva na Espanha cai
Gentilmente no Alhambra ...

22
00:01:32,663 --> 00:01:34,996
Alcazar e
Toda a cidade de Toledo.

23
00:01:35,166 --> 00:01:37,192
Perdão.

24
00:01:38,202 --> 00:01:43,004
- A chuva cai na Espanha ...
- Oh, você está esperando por você.

25
00:01:43,174 --> 00:01:45,439
Sentar. Será
Lá em um momento.

26
00:01:45,610 --> 00:01:48,478
- Posso trazer algo para você?
- Oh sim.

27
00:01:48,646 --> 00:01:53,675
Eu gostaria de um rakat lokum.

28
00:01:53,851 --> 00:01:56,685
Um número três, mais fácil.

29
00:01:58,356 --> 00:02:01,019
Oh, por correio especial.

30
00:02:02,026 --> 00:02:04,291
Desde Caçhe Central.

31
00:02:04,462 --> 00:02:06,192
Me descasque a
Granada, você quer, Ali?

32
00:02:06,364 --> 00:02:09,630
O, o terceiro início Da
esquerda parece muito suculenta.

33
00:02:09,801 --> 00:02:11,429
ALI: MM-HM.

34
00:02:17,809 --> 00:02:20,210
Janine, existe um
homem... ? Um homem ...?

35
00:02:20,378 --> 00:02:24,338
Dando o boletim Clima em
espanhol? Sim, por dentro.

36
00:02:25,683 --> 00:02:26,683
[JANINE ESTÁ MUITO SURPRESA]

37
00:02:26,851 --> 00:02:28,581
Como você ousa?
O que você está fazendo ?

38
00:02:28,753 --> 00:02:31,518
Sinto muito, Janine, eu
não poderia evitar isso.

39
00:02:31,689 --> 00:02:35,683
- Janine, olhe, olhe ...
- Deixe -me ir. As pessoas olham.

40
00:02:35,860 --> 00:02:39,558
Janine, esse homem, ele vai me dar
Um milhão de francos para este livro.

41
00:02:39,730 --> 00:02:43,724
Eu sempre disse que um dia
você Vai flutuar na maré alta, mas ...

42
00:02:43,901 --> 00:02:47,065
- O que é isso ?
- É uma coleção de poesia do século 11.

43
00:02:47,238 --> 00:02:50,231
E vale a pena
Um milhão de francos?

44
00:02:50,808 --> 00:02:55,178
"No que Ali Baba,
Sem seus 40 ladrões, ...

45
00:02:55,580 --> 00:02:57,310
roubado
à noite. "

46
00:02:57,481 --> 00:02:59,643
Dê -me o livro de códigos. Rapidamente.

47
00:03:01,686 --> 00:03:05,782
- Qual é o livro de códigos?
- Hafiz.

48
00:03:05,957 --> 00:03:08,449
Segunda prateleira do fundo.

49
00:03:09,160 --> 00:03:11,493
Século 14,
Primeira edição.

50
00:03:11,662 --> 00:03:16,623
Cordamento do rio com decoração
de pétalas Rosas esmagadas na capa.

51
00:03:16,801 --> 00:03:19,032
Existe apenas uma cópia de Hafiz.

52
00:03:19,403 --> 00:03:21,599
Não há nada nele ...

53
00:03:21,772 --> 00:03:23,297
Mas isso: "Você se sente sozinho?

54
00:03:23,474 --> 00:03:26,911
Chame Clube de Amizade de Fátima.

55
00:03:27,078 --> 00:03:30,378
Faça amigos a qualquer
momento dia ou noite. "

56
00:03:32,049 --> 00:03:34,211
É isso que ele diz.

57
00:03:34,385 --> 00:03:35,985
Eu ouso dizer que Pierrot
ganhou com ele.

58
00:03:36,153 --> 00:03:38,987
Muito brilhante, Pierrot
não é, Mas consciente, é.

59
00:03:39,156 --> 00:03:40,676
Ele sabe quanto
Este livro é importante ...

60
00:03:40,825 --> 00:03:43,025
E ele simplesmente não
quer não perder de vista ele.

61
00:03:43,194 --> 00:03:45,720
- Devo ir buscá -lo?
- Não, não, vamos juntos.

62
00:03:45,897 --> 00:03:48,594
Devo admitir que sou
Um pouco curioso.

63
00:03:48,766 --> 00:03:52,328
Você diz que é,
Uh, muito, uh ... hein?

64
00:03:52,503 --> 00:03:53,835
Vir.

65
00:03:55,840 --> 00:03:58,810
O que está acontecendo,
senhor? Que ele Você já disse?

66
00:03:58,976 --> 00:04:00,877
Illya: mademoiselle?
- Eu sou Pierrot la Mouche.

67
00:04:01,045 --> 00:04:03,810
- Você sabe, "chuva na Espanha"?
- Oh, eu vejo. Eu sou Ilya Kuryakin.

68
00:04:03,981 --> 00:04:06,301
- Você tem as mercadorias?
- Sim, eu tenho aqui.

69
00:04:06,384 --> 00:04:09,411
Mas, primeiro, por favor, hein? Diga a
ele o quanto você vai me dar por isso.

70
00:04:09,587 --> 00:04:11,954
Certamente. Um milhão de francos.

71
00:04:12,456 --> 00:04:13,515
Ha!

72
00:04:15,226 --> 00:04:17,593
Pelo menos, se o livro for
O que deveria ser.

73
00:04:17,762 --> 00:04:21,426
Oh, isso é. Poesia de Hafiz,
Século 14. Está em perfeitas condições.

74
00:04:21,599 --> 00:04:23,465
Ouça, é a cópia
Funcionários do coronel Hamid.

75
00:04:23,634 --> 00:04:25,603
Você tem dinheiro?

76
00:04:25,770 --> 00:04:28,865
- Eu acho que vocês são viciados em drogas.
- A U.N.C.L.E.

77
00:04:29,040 --> 00:04:31,532
Pierrot, você! E meu Hafiz!

78
00:04:31,709 --> 00:04:34,804
Por que, traidor. VOCÊ
Venda duas vezes, você!

79
00:04:34,979 --> 00:04:36,003
Coronel Hamid!

80
00:04:37,481 --> 00:04:39,041
Pare com isso! Pare com isso! EU
Dirigir um lugar decente.

81
00:04:39,817 --> 00:04:41,718
[JANINE GRITA]

82
00:04:41,886 --> 00:04:43,320
[GEMIDO]

83
00:04:55,132 --> 00:04:57,124
[JANINE FALA EM FRANCÊS]

84
00:05:13,818 --> 00:05:17,118
Chuva na Espanha ...

85
00:05:17,421 --> 00:05:19,322
É azeite.

86
00:06:01,241 --> 00:06:03,241
O caso

87
00:06:04,341 --> 00:06:07,541
Ato i

88
00:06:12,109 --> 00:06:16,342
Waverly: Oh. Outro
Intercepção de candidíase central.

89
00:06:16,514 --> 00:06:18,847
Faça -me vir Sr. Solo para Argel.

90
00:06:20,017 --> 00:06:24,648
Pena que eles não te colocaram
Um gesso. Eu poderia ter dedicado isso.

91
00:06:24,822 --> 00:06:27,121
Muito divertido.

92
00:06:27,291 --> 00:06:31,729
Diga -me, Napoleão, por que
Essas coisas não acontecem com você?

93
00:06:31,896 --> 00:06:34,957
Bem, já porque eu não
Nunca segure em objetos em queda.

94
00:06:46,844 --> 00:06:49,575
Médico: É hora
da sua mordida agora.

95
00:06:49,747 --> 00:06:51,545
Mais tarde, se isso
Não se importe, doutor.

96
00:06:51,715 --> 00:06:53,240
[RADIO BEEP]

97
00:06:53,417 --> 00:06:55,579
Médico: Claro, efeito.

98
00:07:12,002 --> 00:07:13,095
Aqui solo.

99
00:07:13,270 --> 00:07:15,933
Olá, solo.
Como está o Sr. Kuryakin?

100
00:07:16,107 --> 00:07:17,707
Ele está indo bem,
Dado o tamanho ...

101
00:07:17,875 --> 00:07:20,367
[Via fone de ouvido] <i> ... jarra de
óleo Olive que caiu em sua cabeça.</i>

102
00:07:20,544 --> 00:07:21,876
<i>Eu não acho que ele Ficarei
aqui por um longo tempo.</i>

103
00:07:22,046 --> 00:07:25,448
<i>A U.N.C.L.E.
deve cuidar de tudo.</i>

104
00:07:25,616 --> 00:07:29,747
Excelente. Bem, você fará nosso
Melhor ainda para o Sr. Kuryakin, certo?

105
00:07:29,920 --> 00:07:34,483
Uh, Sr. Solo, tivemos um
Mensagem de Pierrot La Mouche.

106
00:07:34,658 --> 00:07:35,956
É maravilhoso. Cadê?

107
00:07:36,127 --> 00:07:38,596
Ele está entrincheirado em algum
lugar em Seu distrito nativo de Argel.

108
00:07:38,762 --> 00:07:39,855
Você sabe, a Casbah.

109
00:07:40,698 --> 00:07:42,189
<i>É aqui que ele cresceu.</i>

110
00:07:42,366 --> 00:07:44,358
<i>Ele diz que você não terá Não
há dificuldade em encontrá -lo.</i>

111
00:07:44,535 --> 00:07:46,970
- Na Casb

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *