1 00:00:04,949 --> 00:00:06,949 [LEGENDAS FRANCESAS POR GRIZZI06] 2 00:00:07,116 --> 00:00:10,609 [TREINE O APITO] 3 00:00:11,254 --> 00:00:14,190 Waverly [por rádio]: <i> eu sou Fico feliz em saber que o trem está na hora ...</i> 4 00:00:14,357 --> 00:00:16,519 <i>Porque o tempo Pressione, senhores.</i> 5 00:00:16,692 --> 00:00:18,092 Sim, senhor. 6 00:00:36,045 --> 00:00:39,447 [DISCUSSÕES] 7 00:00:53,896 --> 00:00:58,163 Se você não comer Algo, você vai morrer. 8 00:01:00,870 --> 00:01:03,465 Tome suco de frutas. 9 00:01:04,073 --> 00:01:06,167 Eu sou seu médico E eu peço você de ... 10 00:01:06,342 --> 00:01:09,779 [Fracamente] Eu sou seu presidente. 11 00:01:10,780 --> 00:01:13,375 Eu ordeno que você me deixe em paz. 12 00:01:13,549 --> 00:01:18,886 Dezessete dias, é muito longo Para um homem da sua idade. 13 00:01:24,126 --> 00:01:26,527 Eu não gosto disso. 14 00:01:26,696 --> 00:01:29,825 Nahdi exposto assim, é Um alvo perfeito para um assassino. 15 00:01:29,999 --> 00:01:35,063 Sr. 16 00:01:35,237 --> 00:01:38,537 Presidente, um dia de Mais e não serei responsável. Eu não vou ter comida .. 17 00:01:39,675 --> 00:01:45,205 . 18 00:01:45,381 --> 00:01:46,542 Até os poderes mundiais Aceite uma conferência sobre desarmamento. E se eles não o fizerem? 19 00:01:48,050 --> 00:01:49,951 Então eu vou morrer. 20 00:01:52,655 --> 00:01:55,352 - Algo ? - Talvez. 21 00:01:59,595 --> 00:02:01,086 [MIILEMENTE] 22 00:02:06,335 --> 00:02:08,702 Illya: Tenho certeza que seus agentes Segurança também não gosta disso. 23 00:02:08,871 --> 00:02:11,773 Mas ele deve fazer Divulgando sua mensagem. 24 00:02:14,810 --> 00:02:19,373 Você pode comer agora. Eles aceitaram suas condições. 25 00:02:22,785 --> 00:02:26,847 Testes de parada? E a moratória? 26 00:02:27,023 --> 00:02:29,959 Tudo, até o último Codicille. 27 00:02:30,559 --> 00:02:32,494 Me ajude. 28 00:02:36,232 --> 00:02:38,758 [ACLAMAÇÕES] 29 00:02:51,380 --> 00:02:54,145 Você sabe essa multidão parece amá -lo. 30 00:02:54,316 --> 00:02:58,151 Eu acho que encontrei alguém quem não gosta dele. Olhe lá. 31 00:03:03,759 --> 00:03:08,424 Meu povo, nós oramos ... 32 00:03:09,065 --> 00:03:11,125 E eles responderam. 33 00:03:11,300 --> 00:03:13,235 [CROWD APLAVE] 34 00:03:16,338 --> 00:03:17,338 [GEMIDO] 35 00:03:17,506 --> 00:03:19,498 [CLIQUES DE ARMAS DE FOGO] 36 00:03:56,579 --> 00:04:02,576 Os grandes poderes têm aceito para sentar ... 37 00:04:03,319 --> 00:04:07,222 E pensar juntos. 38 00:04:07,423 --> 00:04:09,915 [UM GATINHO MIAULE] 39 00:04:17,266 --> 00:04:18,266 [TOMADA] 40 00:04:18,434 --> 00:04:19,925 [GRITOS DA MULTIDÃO] 41 00:04:42,258 --> 00:04:44,250 [ILLYA ROSNA] 42 00:04:46,095 --> 00:04:48,087 Solo: hmm. 43 00:05:27,150 --> 00:05:29,150 O caso 44 00:05:37,713 --> 00:05:38,908 [ESPIRRANDO ENTÃO ATIROU] 45 00:05:39,081 --> 00:05:41,607 [GRITOS DA MULTIDÃO] 46 00:05:46,956 --> 00:05:49,448 Salvo por espirrar. 47 00:05:50,192 --> 00:05:54,027 Bem, nós dificilmente podemos Esperança por tal chance da próxima vez. 48 00:05:54,196 --> 00:05:57,530 - Você acha que haverá da próxima vez? - Não há dúvida em minha mente. 49 00:05:57,700 --> 00:06:00,465 Torto nunca teria falhado. Tudo isso cheira a amadorismo. 50 00:06:00,636 --> 00:06:04,698 Amadores, Sr. Kuryakin, às vezes são mais Difícil de gerenciar apenas profissionais. 51 00:06:04,873 --> 00:06:05,873 Menos previsível. 52 00:06:06,041 --> 00:06:09,068 Bem, eu acho que você quer Estávamos indo para a conferência de Genebra. 53 00:06:09,278 --> 00:06:10,541 Sim, eu, hum, hum ... 54 00:06:10,713 --> 00:06:15,447 Eu reservei um lugar para Vocês dois no vôo das 8 da manhã. 55 00:06:15,618 --> 00:06:17,280 - Turista? - bem, eu, uh ... 56 00:06:17,453 --> 00:06:20,048 Lamento ser assim Trackimonious, senhores ... 57 00:06:20,222 --> 00:06:22,714 Mas nós nos aproximamos Do final do nosso ano fiscal ... 58 00:06:22,891 --> 00:06:26,794 e os auditores, uh, examinam cuidadosamente as notas de fazer. 59 00:06:26,962 --> 00:06:30,865 Eu gostaria que você esteja reduzindo despesas pelo menos. 60 00:06:31,033 --> 00:06:33,127 [A GARGANTA RASPOU] 61 00:06:33,802 --> 00:06:35,293 [WAVERLY RASPA SUA GARGANTA] 62 00:06:40,610 --> 00:06:42,810 GENEBRA 63 00:07:01,764 --> 00:07:05,098 Você tem algo anunciar? Cigarros, perfume? 64 00:07:05,267 --> 00:07:06,792 Não é a menor coisa. 65 00:07:07,569 --> 00:07:09,060 OBRIGADO. 66 00:07:12,141 --> 00:07:15,305 - Está tudo em ordem? - perfeitamente, senhor. 67 00:07:15,711 --> 00:07:17,543 Aproveite a sua estadia. 68 00:07:17,713 --> 00:07:19,409 OBRIGADO. 69 00:07:24,286 --> 00:07:25,982 Eles devem sempre Deixe -os desdobrar suas camisas. 70 00:07:26,155 --> 00:07:28,155 Caso contrário, como você saberia disso Você cruzou uma nova fronteira? 71 00:07:28,324 --> 00:07:30,953 Oh, isso me lembra, eu faria Melhor verificar a chegada de Nahdi. 72 00:07:33,862 --> 00:07:36,127 Eu volto em um momento. 73 00:07:36,298 --> 00:07:39,666 Ah, com licença. Em que momento O avião presidencial chega? 74 00:07:39,835 --> 00:07:41,827 Uh, vamos ver. 75 00:07:44,139 --> 00:07:47,632 - Não antes das 6 horas da tarde, senhor. - Ficamos em Uh, Guillaume Tell. 76 00:07:47,810 --> 00:07:49,642 Se houver uma mudança, Você poderia nos informar? 77 00:07:49,812 --> 00:07:51,974 - Certamente. - OBRIGADO. 78 00:08:26,181 --> 00:08:29,083 - Isso é realizado? - O caso está na bolsa. 79 00:08:29,251 --> 00:08:31,686 Isso é o que você disse a última vez. 80 00:08:31,854 --> 00:08:33,914 Eu tinha isso em Ver, Sr. Thor. 81 00:08:34,089 --> 00:08:36,718 Sim, e eu acho que o Reflexos de um septuagenário ... 82 00:08:36,892 --> 00:08:39,191 são mais rápidos que uma bola? 83 00:08:39,361 --> 00:08:43,389 Vamos esperar por ele quando ele chegasse a Genebra. Vou matá -lo em seu impulso. 84 00:08:43,565 --> 00:08:46,330 Você não fará nada parecido. 85 00:08:46,502 --> 00:08:51,440 Eu tenho isso, convidado a ser meu Convidado durante a duração de sua visita. 86 00:08:51,607 --> 00:08:54,907 - e ele aceitou? - Claro. 87 00:08:55,444 --> 00:08:58,175 Para que possamos organizar um Pequeno acidente quando ele chega aqui. 88 00:08:58,347 --> 00:08:59,508 Sem chance. 89 00:08:59,681 --> 00:09:03,015 Eu apoio agora A Conferência da Paz. 90 00:09:03,185 --> 00:09:05,745 Mas perdemos três homens tentando evitá -lo. 91 00:09:05,921 --> 00:09:07,617 Faremos melhor do que evitá -lo. 92 00:09:07,790 --> 00:09:10,259 Nós vamos enviar Nahdi na conferência ... 93 00:09:10,426 --> 00:09:15,524 E ele vai explodir Todos os chefes de estado presentes. 94 00:09:15,697 --> 00:09:17,825 Inteligente, você não acha? 95 00:09:18,000 --> 00:09:20,333 - Puro Genius, Sr. Thor. - Hum. 96 00:09:20,502 --> 00:09:25,099 Agora, uh, que tipo de dispositivo Você colocou suas malas alfandegárias? 97 00:09:25,274 --> 00:09:28,506 Pães explosivos. Eles estão prontos Para explodir a qualquer momento. 98 00:09:28,677 --> 00:09:33,513 Espero, Kiru. Para Sua propriedade, espero. 99 00:09:41,089 --> 00:09:44,924 Eu sei que você tem uma reserva, senhores, Mas com esta conferência no topo ... 100 00:09:45,093 --> 00:09:47,392 Quase não há lugar Em toda a Genebra. 101 00:09:47,563 --> 00:09:51,125 Isso acontece sempre que temos Uma dessas terríveis conferências de paz. 102 00:09:51,300 --> 00:09:54,361 Sim, a perspectiva de paz mundial é um pensamento bastante aterrorizante. 103 00:09:54,536 --> 00:09:57,005 Oh, esse é certamente o caso. 104 00:09:57,172 --> 00:10:00,870 Enfim, me dê um Momento, vou ver o que posso fazer. 105 00:10:01,043 --> 00:10:03,239 Com licença, você poderia Encontre -me um táxi? 106 00:10:03,412 --> 00:10:05,252 Veja o Porter, Mademoiselle. Agora, senhores, eu ... 107 00:10:05,414 --> 00:10:08,145 Eu já vi o carregador. Ele se ofereceu para vê -lo. 108 00:10:08,317 --> 00:10:11,014 Ele disse que você poderia Ligue para uma empresa de táxi. 109 00:10:11,186 --> 00:10:13,212 Eu te
Deixe um comentário