The Man From UNCLE 3×7

1
00:00:04,949 --> 00:00:06,949
[LEGENDAS FRANCESAS POR GRIZZI06]

2
00:00:07,116 --> 00:00:10,609
[TREINE O APITO]

3
00:00:11,254 --> 00:00:14,190
Waverly [por rádio]: <i> eu sou Fico
feliz em saber que o trem está na hora ...</i>

4
00:00:14,357 --> 00:00:16,519
<i>Porque o tempo
Pressione, senhores.</i>

5
00:00:16,692 --> 00:00:18,092
Sim, senhor.

6
00:00:36,045 --> 00:00:39,447
[DISCUSSÕES]

7
00:00:53,896 --> 00:00:58,163
Se você não comer
Algo, você vai morrer.

8
00:01:00,870 --> 00:01:03,465
Tome suco de frutas.

9
00:01:04,073 --> 00:01:06,167
Eu sou seu médico
E eu peço você de ...

10
00:01:06,342 --> 00:01:09,779
[Fracamente] Eu sou seu presidente.

11
00:01:10,780 --> 00:01:13,375
Eu ordeno que você me deixe em paz.

12
00:01:13,549 --> 00:01:18,886
Dezessete dias, é muito longo
Para um homem da sua idade.

13
00:01:24,126 --> 00:01:26,527
Eu não gosto disso.

14
00:01:26,696 --> 00:01:29,825
Nahdi exposto assim, é Um
alvo perfeito para um assassino.

15
00:01:29,999 --> 00:01:35,063
Sr.

16
00:01:35,237 --> 00:01:38,537
Presidente, um dia de Mais e não serei
responsável. Eu não vou ter comida ..

17
00:01:39,675 --> 00:01:45,205
.

18
00:01:45,381 --> 00:01:46,542
Até os poderes mundiais Aceite uma conferência
sobre desarmamento. E se eles não o fizerem?

19
00:01:48,050 --> 00:01:49,951
Então eu vou morrer.

20
00:01:52,655 --> 00:01:55,352
- Algo ?
- Talvez.

21
00:01:59,595 --> 00:02:01,086
[MIILEMENTE]

22
00:02:06,335 --> 00:02:08,702
Illya: Tenho certeza que seus agentes
Segurança também não gosta disso.

23
00:02:08,871 --> 00:02:11,773
Mas ele deve fazer
Divulgando sua mensagem.

24
00:02:14,810 --> 00:02:19,373
Você pode comer agora.
Eles aceitaram suas condições.

25
00:02:22,785 --> 00:02:26,847
Testes de parada?
E a moratória?

26
00:02:27,023 --> 00:02:29,959
Tudo, até o último Codicille.

27
00:02:30,559 --> 00:02:32,494
Me ajude.

28
00:02:36,232 --> 00:02:38,758
[ACLAMAÇÕES]

29
00:02:51,380 --> 00:02:54,145
Você sabe essa multidão
parece amá -lo.

30
00:02:54,316 --> 00:02:58,151
Eu acho que encontrei alguém
quem não gosta dele. Olhe lá.

31
00:03:03,759 --> 00:03:08,424
Meu povo, nós oramos ...

32
00:03:09,065 --> 00:03:11,125
E eles responderam.

33
00:03:11,300 --> 00:03:13,235
[CROWD APLAVE]

34
00:03:16,338 --> 00:03:17,338
[GEMIDO]

35
00:03:17,506 --> 00:03:19,498
[CLIQUES DE ARMAS DE FOGO]

36
00:03:56,579 --> 00:04:02,576
Os grandes poderes têm
aceito para sentar ...

37
00:04:03,319 --> 00:04:07,222
E pensar juntos.

38
00:04:07,423 --> 00:04:09,915
[UM GATINHO MIAULE]

39
00:04:17,266 --> 00:04:18,266
[TOMADA]

40
00:04:18,434 --> 00:04:19,925
[GRITOS DA MULTIDÃO]

41
00:04:42,258 --> 00:04:44,250
[ILLYA ROSNA]

42
00:04:46,095 --> 00:04:48,087
Solo: hmm.

43
00:05:27,150 --> 00:05:29,150
O caso

44
00:05:37,713 --> 00:05:38,908
[ESPIRRANDO ENTÃO ATIROU]

45
00:05:39,081 --> 00:05:41,607
[GRITOS DA MULTIDÃO]

46
00:05:46,956 --> 00:05:49,448
Salvo por espirrar.

47
00:05:50,192 --> 00:05:54,027
Bem, nós dificilmente podemos
Esperança por tal chance da próxima vez.

48
00:05:54,196 --> 00:05:57,530
- Você acha que haverá da próxima vez?
- Não há dúvida em minha mente.

49
00:05:57,700 --> 00:06:00,465
Torto nunca teria falhado.
Tudo isso cheira a amadorismo.

50
00:06:00,636 --> 00:06:04,698
Amadores, Sr. Kuryakin, às vezes são mais
Difícil de gerenciar apenas profissionais.

51
00:06:04,873 --> 00:06:05,873
Menos previsível.

52
00:06:06,041 --> 00:06:09,068
Bem, eu acho que você quer Estávamos
indo para a conferência de Genebra.

53
00:06:09,278 --> 00:06:10,541
Sim, eu, hum, hum ...

54
00:06:10,713 --> 00:06:15,447
Eu reservei um lugar para Vocês
dois no vôo das 8 da manhã.

55
00:06:15,618 --> 00:06:17,280
- Turista?
- bem, eu, uh ...

56
00:06:17,453 --> 00:06:20,048
Lamento ser assim
Trackimonious, senhores ...

57
00:06:20,222 --> 00:06:22,714
Mas nós nos aproximamos
Do final do nosso ano fiscal ...

58
00:06:22,891 --> 00:06:26,794
e os auditores, uh, examinam
cuidadosamente as notas de fazer.

59
00:06:26,962 --> 00:06:30,865
Eu gostaria que você esteja
reduzindo despesas pelo menos.

60
00:06:31,033 --> 00:06:33,127
[A GARGANTA RASPOU]

61
00:06:33,802 --> 00:06:35,293
[WAVERLY RASPA SUA GARGANTA]

62
00:06:40,610 --> 00:06:42,810
GENEBRA

63
00:07:01,764 --> 00:07:05,098
Você tem algo
anunciar? Cigarros, perfume?

64
00:07:05,267 --> 00:07:06,792
Não é a menor coisa.

65
00:07:07,569 --> 00:07:09,060
OBRIGADO.

66
00:07:12,141 --> 00:07:15,305
- Está tudo em ordem?
- perfeitamente, senhor.

67
00:07:15,711 --> 00:07:17,543
Aproveite a sua estadia.

68
00:07:17,713 --> 00:07:19,409
OBRIGADO.

69
00:07:24,286 --> 00:07:25,982
Eles devem sempre Deixe
-os desdobrar suas camisas.

70
00:07:26,155 --> 00:07:28,155
Caso contrário, como você saberia
disso Você cruzou uma nova fronteira?

71
00:07:28,324 --> 00:07:30,953
Oh, isso me lembra, eu faria
Melhor verificar a chegada de Nahdi.

72
00:07:33,862 --> 00:07:36,127
Eu volto em um momento.

73
00:07:36,298 --> 00:07:39,666
Ah, com licença. Em que momento
O avião presidencial chega?

74
00:07:39,835 --> 00:07:41,827
Uh, vamos ver.

75
00:07:44,139 --> 00:07:47,632
- Não antes das 6 horas da tarde, senhor.
- Ficamos em Uh, Guillaume Tell.

76
00:07:47,810 --> 00:07:49,642
Se houver uma mudança,
Você poderia nos informar?

77
00:07:49,812 --> 00:07:51,974
- Certamente.
- OBRIGADO.

78
00:08:26,181 --> 00:08:29,083
- Isso é realizado?
- O caso está na bolsa.

79
00:08:29,251 --> 00:08:31,686
Isso é o que você
disse a última vez.

80
00:08:31,854 --> 00:08:33,914
Eu tinha isso em
Ver, Sr. Thor.

81
00:08:34,089 --> 00:08:36,718
Sim, e eu acho que o Reflexos
de um septuagenário ...

82
00:08:36,892 --> 00:08:39,191
são mais rápidos que uma bola?

83
00:08:39,361 --> 00:08:43,389
Vamos esperar por ele quando ele chegasse
a Genebra. Vou matá -lo em seu impulso.

84
00:08:43,565 --> 00:08:46,330
Você não fará nada parecido.

85
00:08:46,502 --> 00:08:51,440
Eu tenho isso, convidado a ser meu
Convidado durante a duração de sua visita.

86
00:08:51,607 --> 00:08:54,907
- e ele aceitou?
- Claro.

87
00:08:55,444 --> 00:08:58,175
Para que possamos organizar um
Pequeno acidente quando ele chega aqui.

88
00:08:58,347 --> 00:08:59,508
Sem chance.

89
00:08:59,681 --> 00:09:03,015
Eu apoio agora
A Conferência da Paz.

90
00:09:03,185 --> 00:09:05,745
Mas perdemos três
homens tentando evitá -lo.

91
00:09:05,921 --> 00:09:07,617
Faremos melhor do que evitá -lo.

92
00:09:07,790 --> 00:09:10,259
Nós vamos enviar
Nahdi na conferência ...

93
00:09:10,426 --> 00:09:15,524
E ele vai explodir Todos os
chefes de estado presentes.

94
00:09:15,697 --> 00:09:17,825
Inteligente, você não acha?

95
00:09:18,000 --> 00:09:20,333
- Puro Genius, Sr. Thor.
- Hum.

96
00:09:20,502 --> 00:09:25,099
Agora, uh, que tipo de dispositivo
Você colocou suas malas alfandegárias?

97
00:09:25,274 --> 00:09:28,506
Pães explosivos. Eles estão prontos
Para explodir a qualquer momento.

98
00:09:28,677 --> 00:09:33,513
Espero, Kiru. Para
Sua propriedade, espero.

99
00:09:41,089 --> 00:09:44,924
Eu sei que você tem uma reserva, senhores,
Mas com esta conferência no topo ...

100
00:09:45,093 --> 00:09:47,392
Quase não há lugar
Em toda a Genebra.

101
00:09:47,563 --> 00:09:51,125
Isso acontece sempre que temos
Uma dessas terríveis conferências de paz.

102
00:09:51,300 --> 00:09:54,361
Sim, a perspectiva de paz mundial é
um pensamento bastante aterrorizante.

103
00:09:54,536 --> 00:09:57,005
Oh, esse é certamente o caso.

104
00:09:57,172 --> 00:10:00,870
Enfim, me dê um Momento,
vou ver o que posso fazer.

105
00:10:01,043 --> 00:10:03,239
Com licença, você poderia
Encontre -me um táxi?

106
00:10:03,412 --> 00:10:05,252
Veja o Porter, Mademoiselle.
Agora, senhores, eu ...

107
00:10:05,414 --> 00:10:08,145
Eu já vi o carregador.
Ele se ofereceu para vê -lo.

108
00:10:08,317 --> 00:10:11,014
Ele disse que você poderia
Ligue para uma empresa de táxi.

109
00:10:11,186 --> 00:10:13,212
Eu te

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *