1 00:00:14,496 --> 00:00:16,496 [LEGENDAS FRANCESAS POR GRIZZI06] 2 00:00:16,663 --> 00:00:19,360 - Como é? - Mostarda é de qualidade muito menor. 3 00:00:19,933 --> 00:00:23,631 Oh, eu poderia ter tido que Pare no suporte das tacos. 4 00:00:23,804 --> 00:00:25,432 Mm. 5 00:00:25,605 --> 00:00:28,268 Vinte minutos atrás, Eu estava sentado no terraço ... 6 00:00:28,442 --> 00:00:30,877 de um restaurante encantador Com vista para o rio East. 7 00:00:31,044 --> 00:00:33,445 Sim, há um muito bonito visto de lá. Eu vi. 8 00:00:33,613 --> 00:00:35,241 Os violinos estavam tocando ... 9 00:00:35,415 --> 00:00:40,046 Na minha frente, em um vestido preto O que deixa pouco espaço para imaginação, ... 10 00:00:40,220 --> 00:00:42,485 era uma criatura Absolutamente lindo. 11 00:00:42,656 --> 00:00:46,423 Sim, Wanda. Eu a vi também. 12 00:00:46,593 --> 00:00:49,085 - é bom. - Pare de me interromper. 13 00:00:49,696 --> 00:00:53,963 O sommelier acaba de completar meu Copo de Beaujolais requintado ... 14 00:00:54,134 --> 00:00:56,603 Maison des Saints Pais, 1947. 15 00:00:56,770 --> 00:00:59,069 E enquanto eu foi cortado Um bife de Chateaubriand ... 16 00:00:59,239 --> 00:01:02,368 Bip, bip, bip. 17 00:01:02,542 --> 00:01:04,568 "Sr. Solo?" Sr. Waverly. 18 00:01:04,745 --> 00:01:07,909 Há uma cerveja de raiz de lata na caixa de luvas. 19 00:01:08,415 --> 00:01:10,680 Mm. Obrigado. 20 00:01:10,851 --> 00:01:12,012 Você salvou minha noite. 21 00:01:15,822 --> 00:01:19,315 Felton Avenue, deveria Estar em algum lugar aqui. 22 00:01:19,493 --> 00:01:21,428 Eu acho que está em O seguinte Pâté de casa. 23 00:01:37,644 --> 00:01:39,545 Illya: Este é o número. 24 00:01:43,850 --> 00:01:46,513 Canal D, por favor. 25 00:01:47,420 --> 00:01:48,820 Waverly [por rádio]: <i> Sim, Sr. Solo? </ii> 26 00:01:48,989 --> 00:01:52,482 Estamos em 14432 Felton. 27 00:01:52,659 --> 00:01:54,594 A casa está escura e Não há sinal de problema. 28 00:01:54,761 --> 00:01:56,627 Eu queria ter certeza disso Tivemos o número certo. 29 00:01:57,497 --> 00:01:58,497 Você tem. 30 00:01:58,665 --> 00:02:00,725 [No rádio]: <i> Dr. Lambert deve estar lá. </i> 31 00:02:00,901 --> 00:02:03,393 <i>Eu contei a ela sobre isso sobre isso 10 minutos no telefone.</i> 32 00:02:03,703 --> 00:02:06,172 <i>Eu sugiro você para verificar mais.</i> 33 00:02:20,821 --> 00:02:22,653 Provavelmente rega em Início automático -Up. 34 00:02:22,823 --> 00:02:25,554 Afinal, ele é um cientista, Uma de suas invenções. 35 00:02:25,725 --> 00:02:28,559 Lembre -me de dizer a ele para parar. 36 00:02:31,064 --> 00:02:33,260 [GRITO DE PNEUS NAS PROXIMIDADES] 37 00:02:33,767 --> 00:02:37,534 [TIROS] 38 00:02:53,053 --> 00:02:54,053 [ESPIRRANDO] 39 00:02:54,654 --> 00:02:56,122 [FALANDO EM ALEMÃO] 40 00:04:05,430 --> 00:04:08,630 O caso dos monges 41 00:04:15,001 --> 00:04:16,001 Foi candidato. 42 00:04:16,169 --> 00:04:18,229 Nós os vimos no carro Quando eles passaram por nós. 43 00:04:18,405 --> 00:04:21,307 O homem atrás O volante era Dolby. 44 00:04:22,208 --> 00:04:23,676 Solo: hmm. 45 00:04:27,414 --> 00:04:30,873 Pena que o Dr. Lambert não tem você Contactado anteriormente: ele ainda pode estar vivo. 46 00:04:31,284 --> 00:04:33,913 Ele estava morto antes de sua chegada. 47 00:04:34,821 --> 00:04:35,821 Como você estaria agora ... 48 00:04:35,989 --> 00:04:38,982 Se você não tivesse aceitado para mergulhar suas roupas. 49 00:04:40,927 --> 00:04:43,226 Oh sim. Não era nada. 50 00:04:43,863 --> 00:04:46,526 Waverly: bem, No entanto, salvou sua vida. 51 00:04:46,700 --> 00:04:48,700 Solo: Você sabe, eu me pergunto Por que eles não aceitaram. 52 00:04:48,868 --> 00:04:52,566 Estava certo em laboratório, Eles nem tocaram isso. 53 00:04:52,739 --> 00:04:55,299 Olhe para isso. É aço Celestial 13mm de espessura. 54 00:04:55,475 --> 00:05:00,140 Este pequeno feixe de luz cruza Tão facilmente quanto uma bola na manteiga macia. 55 00:05:00,313 --> 00:05:04,444 Be
Deixe um comentário