The Man From UNCLE 3×4

1
00:00:06,310 --> 00:00:08,310
Em algum lugar dentro

2
00:00:22,198 --> 00:00:23,632
[FALANDO INDISCRIMINADAMENTE]

3
00:00:24,767 --> 00:00:26,759
[RINDO]

4
00:01:46,082 --> 00:01:48,142
Homem: Não é dinheiro.

5
00:01:48,317 --> 00:01:51,583
Não, até alguns milhões
não me incomodaria.

6
00:01:51,754 --> 00:01:53,916
Mas é ingratidão.

7
00:01:55,091 --> 00:01:58,323
Ingratidão que eu
Divida o coração.

8
00:02:00,663 --> 00:02:02,689
Não é ...

9
00:02:03,966 --> 00:02:05,992
Sr. Cariago?

10
00:02:07,570 --> 00:02:09,539
Sim, tio Giuliano.
É um mau negócio.

11
00:02:09,705 --> 00:02:12,903
Ei, ei. Ruim
De fato. Mal, de fato.

12
00:02:13,309 --> 00:02:16,302
É uma triste lição para
Toda a família, meus amigos.

13
00:02:16,479 --> 00:02:17,959
[No estetoscópio]
<i> vinte anos atrás ... </i>

14
00:02:18,114 --> 00:02:19,394
<i>Nós investimos uma pequena fortuna ...</i>

15
00:02:19,548 --> 00:02:21,210
<i>Não, foi uma grande fortuna.</i>

16
00:02:21,384 --> 00:02:24,548
Em uma pilha miserável de
areia no deserto americano.

17
00:02:25,154 --> 00:02:29,182
Agora nós transformamos esta pilha
de areia no maior lugar de jogo ...

18
00:02:29,358 --> 00:02:30,883
em todo o mundo.

19
00:02:31,727 --> 00:02:34,526
O que recebemos
em troca?

20
00:02:35,231 --> 00:02:37,632
- Sr. Cariago?
- bem, veja, meu tio ...

21
00:02:37,800 --> 00:02:41,931
Falta de respeito, deslealdade e
Então estamos desapropriados.

22
00:02:42,438 --> 00:02:44,270
É isso que recebemos em troca.

23
00:02:44,440 --> 00:02:46,636
De repente, tudo
City se torna um legalista.

24
00:02:47,009 --> 00:02:50,036
<i>Nós não podemos
Não cobra mais nossos impostos familiares.</i>

25
00:02:51,280 --> 00:02:54,114
Ah, sim, é a antiga história ...

26
00:02:54,750 --> 00:02:57,914
de uma criança que se torna
Adulto, então quem fica rico, ...

27
00:02:58,521 --> 00:03:01,616
e coloca seu
Pais em um armário ...

28
00:03:01,791 --> 00:03:05,660
tendo vergonha deles
reconhecer em público.

29
00:03:05,828 --> 00:03:09,959
É triste, é-
Nesta etapa, Sr. Cariago?

30
00:03:10,933 --> 00:03:14,233
Sim, tio
Giuliano. É muito triste.

31
00:03:14,403 --> 00:03:18,932
Mas o que é ainda mais triste,
são as sementes da ingratidão ...

32
00:03:19,108 --> 00:03:21,270
floresceram em seu jardim.

33
00:03:22,278 --> 00:03:24,008
Sim, senhor, eu sei.

34
00:03:24,180 --> 00:03:26,445
O problema será
Definido rapidamente.

35
00:03:26,615 --> 00:03:28,584
Oh, muito em breve.

36
00:03:28,751 --> 00:03:31,152
É o mesmo "logo" que
Você prometeu um mês atrás ...

37
00:03:31,320 --> 00:03:34,313
Ou é outro
tipo de "em breve"?

38
00:03:34,490 --> 00:03:36,789
Mas, tio Giuliano, você sabe
Apenas na semana passada ...

39
00:03:36,959 --> 00:03:38,621
Eu ... eu enviei uma dúzia
homens neste caso.

40
00:03:41,397 --> 00:03:44,128
E tudo que eu colhi,
É uma dúzia de funeral.

41
00:03:44,300 --> 00:03:46,496
Uma dúzia de funerais, hein?

42
00:03:47,603 --> 00:03:49,970
Bem, meu querido sobrinho, nós
Você dá outra semana.

43
00:03:50,506 --> 00:03:53,840
E eu sinceramente espero
Sua propriedade, que você terá sucesso.

44
00:03:58,380 --> 00:04:01,782
Caso contrário, seu próprio funeral testemunhará
satisfação de seus 12 clientes.

45
00:04:02,451 --> 00:04:05,285
E 13 é um
Número que carrega ai.

46
00:04:15,664 --> 00:04:16,664
Você está procurando cupins?

47
00:04:16,832 --> 00:04:19,461
Ou talvez você venda
Assinaturas em revistas.

48
00:04:19,635 --> 00:04:23,072
Illya [em uma voz idosa]:
Não, eu sou apenas um velho enólogo.

49
00:04:23,239 --> 00:04:24,707
[GRUNHIDOS]

50
00:04:33,916 --> 00:04:35,350
[TIROTEIO]

51
00:04:45,161 --> 00:04:46,754
Illya: Napoleão!

52
00:04:51,500 --> 00:04:52,934
Hyah!

53
00:04:53,102 --> 00:04:55,435
[GRITOS SOLO EM ITALIANO]

54
00:04:57,306 --> 00:04:58,899
[Sotaque italiano] Ei!

55
00:04:59,441 --> 00:05:01,842
Qual é o seu problema?
Você acha que a estrada é você?

56
00:05:43,520 --> 00:05:46,020
O super-colossal

57
00:05:51,660 --> 00:05:53,856
Infelizmente, o quê
Você não aprendeu ...

58
00:05:54,029 --> 00:05:58,797
foi realmente
capital da conferência.

59
00:06:00,336 --> 00:06:03,204
O sindicato do crime internacional
Deve ter tido motivos prementes ...

60
00:06:03,372 --> 00:06:05,132
Para convocar uma
reunião em um nível tão alto.

61
00:06:05,274 --> 00:06:08,438
A razão usual pela qual o A
família se reúne, é o funeral.

62
00:06:08,611 --> 00:06:09,738
Sim, os grandes funerais.

63
00:06:09,912 --> 00:06:12,848
Bem, qual é o tamanho desses funerais e
Quem é isso, é isso que você deve descobrir.

64
00:06:13,015 --> 00:06:18,181
Se houver funerais atuais,
Senhor, Illya e eu o descobriremos.

65
00:06:18,354 --> 00:06:21,017
Você poderia me manter longe
dos seus jogos de palavras mórbidas?

66
00:06:21,190 --> 00:06:24,422
Eu temo que você também seja
Envolvido, Sr. Kuryakin.

67
00:06:25,961 --> 00:06:31,059
Eu sugiro que vocês fiquem
O mais próximo possível de Frank Cariago.

68
00:06:32,901 --> 00:06:34,802
Seja qual for o
Missão é dela.

69
00:06:36,138 --> 00:06:38,232
E é ótimo.

70
00:06:40,576 --> 00:06:42,772
E é um pássaro malvado.

71
00:06:44,747 --> 00:06:46,807
Onde ele ninhe?

72
00:06:46,982 --> 00:06:48,280
Waverly: Ele é um migratório.

73
00:06:48,784 --> 00:06:51,481
Eu acho que ele anda
em Beverly Hills.

74
00:06:56,690 --> 00:06:58,690
Em algum lugar

75
00:07:46,842 --> 00:07:47,842
Encantado

76
00:07:48,010 --> 00:07:50,536
Muito bem, obrigado.
O que você está fazendo ?

77
00:07:52,414 --> 00:07:54,042
Eu sou o reparador da piscina.

78
00:07:54,216 --> 00:07:56,617
Oh, a piscina tem um problema?

79
00:08:00,389 --> 00:08:02,517
Eu ainda não sei.

80
00:08:03,459 --> 00:08:05,860
Fui enviado para verificar.

81
00:08:07,129 --> 00:08:09,826
Este é o pool de
Sr. Cariago, certo?

82
00:08:09,998 --> 00:08:13,400
Tudo aqui pertence ao Sr. Cariago.

83
00:08:14,069 --> 00:08:17,198
É muito tipo do seu
folhas para enviar um homem.

84
00:08:17,373 --> 00:08:20,969
Gostamos de ficar de olho em nosso
Clientes importantes, mademoiselle, uh ...?

85
00:08:21,343 --> 00:08:23,073
Lava. Ginger Laveer.

86
00:08:23,245 --> 00:08:26,647
Eu sou ... o amigo do Sr. Cariago.

87
00:08:29,952 --> 00:08:33,389
Aposto que leva muito tempo
Para aprender a reparar piscinas.

88
00:08:33,889 --> 00:08:35,380
Leva um tempo.

89
00:08:36,291 --> 00:08:38,661
Aposto que você conhece muito
Meninas bonitas em

90
00:08:38,685 --> 00:08:41,025
seu trabalho, você as tem
Cansado de vê -los.

91
00:08:41,196 --> 00:08:42,926
Eu vejo alguns.

92
00:08:43,098 --> 00:08:46,500
Eu vejo que você é
gênero forte e silencioso.

93
00:08:47,936 --> 00:08:50,167
Eu tenho que me concentrar no meu trabalho.

94
00:08:50,339 --> 00:08:51,339
Gengibre [no rádio]:
<i> Por quê? </ii>

95
00:08:51,507 --> 00:08:53,738
<i>Reparador de TV
não tinha que fazer isso.</i>

96
00:08:54,243 --> 00:08:59,045
Nem o reparador de refrigeradores,
nem O reparador da torradeira elétrica.

97
00:08:59,848 --> 00:09:02,340
Ouh, ou o
Reparador de fogão de ovo.

98
00:09:03,218 --> 00:09:04,914
Reparadores de fogão de ovos?

99
00:09:05,087 --> 00:09:06,885
O reparador de culinários de ovos?

100
00:09:07,055 --> 00:09:11,550
Sim, Frank ... Sr. Cariago,
Coma muitos ovos.

101
00:09:21,603 --> 00:09:26,007
Ei, escute, se eu
Birts, diga Moir.

102
00:09:27,342 --> 00:09:29,140
Não, você não me incomoda.

103
00:09:29,311 --> 00:09:31,075
Ginger: Estou tão sozinho aqui.

104
00:09:31,246 --> 00:09:33,738
Sr. Cariago Viagem
O tempo todo, você sabe.

105
00:09:33,916 --> 00:09:36,852
Ele acabou de voltar de um
Visite a sua família na Sicília ...

106
00:09:37,019 --> 00:09:39,011
Então ele teve que Faça
uma viagem de negócios.

107
00:09:39,188 --> 00:09:42,556
E estou preso aqui sem mais nada
fazer apenas para ficar no meu colchão ...

108
00:09:42,724 --> 00:09:44,283
e leia os jornais
Show-business.

109
00:09:45,861 --> 00:09:49,662
-Você está no show business?
- Eu costumava s

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *