1 00:00:06,310 --> 00:00:08,310 Em algum lugar dentro 2 00:00:22,198 --> 00:00:23,632 [FALANDO INDISCRIMINADAMENTE] 3 00:00:24,767 --> 00:00:26,759 [RINDO] 4 00:01:46,082 --> 00:01:48,142 Homem: Não é dinheiro. 5 00:01:48,317 --> 00:01:51,583 Não, até alguns milhões não me incomodaria. 6 00:01:51,754 --> 00:01:53,916 Mas é ingratidão. 7 00:01:55,091 --> 00:01:58,323 Ingratidão que eu Divida o coração. 8 00:02:00,663 --> 00:02:02,689 Não é ... 9 00:02:03,966 --> 00:02:05,992 Sr. Cariago? 10 00:02:07,570 --> 00:02:09,539 Sim, tio Giuliano. É um mau negócio. 11 00:02:09,705 --> 00:02:12,903 Ei, ei. Ruim De fato. Mal, de fato. 12 00:02:13,309 --> 00:02:16,302 É uma triste lição para Toda a família, meus amigos. 13 00:02:16,479 --> 00:02:17,959 [No estetoscópio] <i> vinte anos atrás ... </i> 14 00:02:18,114 --> 00:02:19,394 <i>Nós investimos uma pequena fortuna ...</i> 15 00:02:19,548 --> 00:02:21,210 <i>Não, foi uma grande fortuna.</i> 16 00:02:21,384 --> 00:02:24,548 Em uma pilha miserável de areia no deserto americano. 17 00:02:25,154 --> 00:02:29,182 Agora nós transformamos esta pilha de areia no maior lugar de jogo ... 18 00:02:29,358 --> 00:02:30,883 em todo o mundo. 19 00:02:31,727 --> 00:02:34,526 O que recebemos em troca? 20 00:02:35,231 --> 00:02:37,632 - Sr. Cariago? - bem, veja, meu tio ... 21 00:02:37,800 --> 00:02:41,931 Falta de respeito, deslealdade e Então estamos desapropriados. 22 00:02:42,438 --> 00:02:44,270 É isso que recebemos em troca. 23 00:02:44,440 --> 00:02:46,636 De repente, tudo City se torna um legalista. 24 00:02:47,009 --> 00:02:50,036 <i>Nós não podemos Não cobra mais nossos impostos familiares.</i> 25 00:02:51,280 --> 00:02:54,114 Ah, sim, é a antiga história ... 26 00:02:54,750 --> 00:02:57,914 de uma criança que se torna Adulto, então quem fica rico, ... 27 00:02:58,521 --> 00:03:01,616 e coloca seu Pais em um armário ... 28 00:03:01,791 --> 00:03:05,660 tendo vergonha deles reconhecer em público. 29 00:03:05,828 --> 00:03:09,959 É triste, é- Nesta etapa, Sr. Cariago? 30 00:03:10,933 --> 00:03:14,233 Sim, tio Giuliano. É muito triste. 31 00:03:14,403 --> 00:03:18,932 Mas o que é ainda mais triste, são as sementes da ingratidão ... 32 00:03:19,108 --> 00:03:21,270 floresceram em seu jardim. 33 00:03:22,278 --> 00:03:24,008 Sim, senhor, eu sei. 34 00:03:24,180 --> 00:03:26,445 O problema será Definido rapidamente. 35 00:03:26,615 --> 00:03:28,584 Oh, muito em breve. 36 00:03:28,751 --> 00:03:31,152 É o mesmo "logo" que Você prometeu um mês atrás ... 37 00:03:31,320 --> 00:03:34,313 Ou é outro tipo de "em breve"? 38 00:03:34,490 --> 00:03:36,789 Mas, tio Giuliano, você sabe Apenas na semana passada ... 39 00:03:36,959 --> 00:03:38,621 Eu ... eu enviei uma dúzia homens neste caso. 40 00:03:41,397 --> 00:03:44,128 E tudo que eu colhi, É uma dúzia de funeral. 41 00:03:44,300 --> 00:03:46,496 Uma dúzia de funerais, hein? 42 00:03:47,603 --> 00:03:49,970 Bem, meu querido sobrinho, nós Você dá outra semana. 43 00:03:50,506 --> 00:03:53,840 E eu sinceramente espero Sua propriedade, que você terá sucesso. 44 00:03:58,380 --> 00:04:01,782 Caso contrário, seu próprio funeral testemunhará satisfação de seus 12 clientes. 45 00:04:02,451 --> 00:04:05,285 E 13 é um Número que carrega ai. 46 00:04:15,664 --> 00:04:16,664 Você está procurando cupins? 47 00:04:16,832 --> 00:04:19,461 Ou talvez você venda Assinaturas em revistas. 48 00:04:19,635 --> 00:04:23,072 Illya [em uma voz idosa]: Não, eu sou apenas um velho enólogo. 49 00:04:23,239 --> 00:04:24,707 [GRUNHIDOS] 50 00:04:33,916 --> 00:04:35,350 [TIROTEIO] 51 00:04:45,161 --> 00:04:46,754 Illya: Napoleão! 52 00:04:51,500 --> 00:04:52,934 Hyah! 53 00:04:53,102 --> 00:04:55,435 [GRITOS SOLO EM ITALIANO] 54 00:04:57,306 --> 00:04:58,899 [Sotaque italiano] Ei! 55 00:04:59,441 --> 00:05:01,842 Qual é o seu problema? Você acha que a estrada é você? 56 00:05:43,520 --> 00:05:46,020 O super-colossal 57 00:05:51,6
Deixe um comentário