1 00:00:06,310 --> 00:00:08,310 Em algum lugar dentro 2 00:00:22,198 --> 00:00:23,632 [FALANDO INDISCRIMINADAMENTE] 3 00:00:24,767 --> 00:00:26,759 [RINDO] 4 00:01:46,082 --> 00:01:48,142 Homem: Não é dinheiro. 5 00:01:48,317 --> 00:01:51,583 Não, até alguns milhões não me incomodaria. 6 00:01:51,754 --> 00:01:53,916 Mas é ingratidão. 7 00:01:55,091 --> 00:01:58,323 Ingratidão que eu Divida o coração. 8 00:02:00,663 --> 00:02:02,689 Não é ... 9 00:02:03,966 --> 00:02:05,992 Sr. Cariago? 10 00:02:07,570 --> 00:02:09,539 Sim, tio Giuliano. É um mau negócio. 11 00:02:09,705 --> 00:02:12,903 Ei, ei. Ruim De fato. Mal, de fato. 12 00:02:13,309 --> 00:02:16,302 É uma triste lição para Toda a família, meus amigos. 13 00:02:16,479 --> 00:02:17,959 [No estetoscópio] <i> vinte anos atrás ... </i> 14 00:02:18,114 --> 00:02:19,394 <i>Nós investimos uma pequena fortuna ...</i> 15 00:02:19,548 --> 00:02:21,210 <i>Não, foi uma grande fortuna.</i> 16 00:02:21,384 --> 00:02:24,548 Em uma pilha miserável de areia no deserto americano. 17 00:02:25,154 --> 00:02:29,182 Agora nós transformamos esta pilha de areia no maior lugar de jogo ... 18 00:02:29,358 --> 00:02:30,883 em todo o mundo. 19 00:02:31,727 --> 00:02:34,526 O que recebemos em troca? 20 00:02:35,231 --> 00:02:37,632 - Sr. Cariago? - bem, veja, meu tio ... 21 00:02:37,800 --> 00:02:41,931 Falta de respeito, deslealdade e Então estamos desapropriados. 22 00:02:42,438 --> 00:02:44,270 É isso que recebemos em troca. 23 00:02:44,440 --> 00:02:46,636 De repente, tudo City se torna um legalista. 24 00:02:47,009 --> 00:02:50,036 <i>Nós não podemos Não cobra mais nossos impostos familiares.</i> 25 00:02:51,280 --> 00:02:54,114 Ah, sim, é a antiga história ... 26 00:02:54,750 --> 00:02:57,914 de uma criança que se torna Adulto, então quem fica rico, ... 27 00:02:58,521 --> 00:03:01,616 e coloca seu Pais em um armário ... 28 00:03:01,791 --> 00:03:05,660 tendo vergonha deles reconhecer em público. 29 00:03:05,828 --> 00:03:09,959 É triste, é- Nesta etapa, Sr. Cariago? 30 00:03:10,933 --> 00:03:14,233 Sim, tio Giuliano. É muito triste. 31 00:03:14,403 --> 00:03:18,932 Mas o que é ainda mais triste, são as sementes da ingratidão ... 32 00:03:19,108 --> 00:03:21,270 floresceram em seu jardim. 33 00:03:22,278 --> 00:03:24,008 Sim, senhor, eu sei. 34 00:03:24,180 --> 00:03:26,445 O problema será Definido rapidamente. 35 00:03:26,615 --> 00:03:28,584 Oh, muito em breve. 36 00:03:28,751 --> 00:03:31,152 É o mesmo "logo" que Você prometeu um mês atrás ... 37 00:03:31,320 --> 00:03:34,313 Ou é outro tipo de "em breve"? 38 00:03:34,490 --> 00:03:36,789 Mas, tio Giuliano, você sabe Apenas na semana passada ... 39 00:03:36,959 --> 00:03:38,621 Eu ... eu enviei uma dúzia homens neste caso. 40 00:03:41,397 --> 00:03:44,128 E tudo que eu colhi, É uma dúzia de funeral. 41 00:03:44,300 --> 00:03:46,496 Uma dúzia de funerais, hein? 42 00:03:47,603 --> 00:03:49,970 Bem, meu querido sobrinho, nós Você dá outra semana. 43 00:03:50,506 --> 00:03:53,840 E eu sinceramente espero Sua propriedade, que você terá sucesso. 44 00:03:58,380 --> 00:04:01,782 Caso contrário, seu próprio funeral testemunhará satisfação de seus 12 clientes. 45 00:04:02,451 --> 00:04:05,285 E 13 é um Número que carrega ai. 46 00:04:15,664 --> 00:04:16,664 Você está procurando cupins? 47 00:04:16,832 --> 00:04:19,461 Ou talvez você venda Assinaturas em revistas. 48 00:04:19,635 --> 00:04:23,072 Illya [em uma voz idosa]: Não, eu sou apenas um velho enólogo. 49 00:04:23,239 --> 00:04:24,707 [GRUNHIDOS] 50 00:04:33,916 --> 00:04:35,350 [TIROTEIO] 51 00:04:45,161 --> 00:04:46,754 Illya: Napoleão! 52 00:04:51,500 --> 00:04:52,934 Hyah! 53 00:04:53,102 --> 00:04:55,435 [GRITOS SOLO EM ITALIANO] 54 00:04:57,306 --> 00:04:58,899 [Sotaque italiano] Ei! 55 00:04:59,441 --> 00:05:01,842 Qual é o seu problema? Você acha que a estrada é você? 56 00:05:43,520 --> 00:05:46,020 O super-colossal 57 00:05:51,660 --> 00:05:53,856 Infelizmente, o quê Você não aprendeu ... 58 00:05:54,029 --> 00:05:58,797 foi realmente capital da conferência. 59 00:06:00,336 --> 00:06:03,204 O sindicato do crime internacional Deve ter tido motivos prementes ... 60 00:06:03,372 --> 00:06:05,132 Para convocar uma reunião em um nível tão alto. 61 00:06:05,274 --> 00:06:08,438 A razão usual pela qual o A família se reúne, é o funeral. 62 00:06:08,611 --> 00:06:09,738 Sim, os grandes funerais. 63 00:06:09,912 --> 00:06:12,848 Bem, qual é o tamanho desses funerais e Quem é isso, é isso que você deve descobrir. 64 00:06:13,015 --> 00:06:18,181 Se houver funerais atuais, Senhor, Illya e eu o descobriremos. 65 00:06:18,354 --> 00:06:21,017 Você poderia me manter longe dos seus jogos de palavras mórbidas? 66 00:06:21,190 --> 00:06:24,422 Eu temo que você também seja Envolvido, Sr. Kuryakin. 67 00:06:25,961 --> 00:06:31,059 Eu sugiro que vocês fiquem O mais próximo possível de Frank Cariago. 68 00:06:32,901 --> 00:06:34,802 Seja qual for o Missão é dela. 69 00:06:36,138 --> 00:06:38,232 E é ótimo. 70 00:06:40,576 --> 00:06:42,772 E é um pássaro malvado. 71 00:06:44,747 --> 00:06:46,807 Onde ele ninhe? 72 00:06:46,982 --> 00:06:48,280 Waverly: Ele é um migratório. 73 00:06:48,784 --> 00:06:51,481 Eu acho que ele anda em Beverly Hills. 74 00:06:56,690 --> 00:06:58,690 Em algum lugar 75 00:07:46,842 --> 00:07:47,842 Encantado 76 00:07:48,010 --> 00:07:50,536 Muito bem, obrigado. O que você está fazendo ? 77 00:07:52,414 --> 00:07:54,042 Eu sou o reparador da piscina. 78 00:07:54,216 --> 00:07:56,617 Oh, a piscina tem um problema? 79 00:08:00,389 --> 00:08:02,517 Eu ainda não sei. 80 00:08:03,459 --> 00:08:05,860 Fui enviado para verificar. 81 00:08:07,129 --> 00:08:09,826 Este é o pool de Sr. Cariago, certo? 82 00:08:09,998 --> 00:08:13,400 Tudo aqui pertence ao Sr. Cariago. 83 00:08:14,069 --> 00:08:17,198 É muito tipo do seu folhas para enviar um homem. 84 00:08:17,373 --> 00:08:20,969 Gostamos de ficar de olho em nosso Clientes importantes, mademoiselle, uh ...? 85 00:08:21,343 --> 00:08:23,073 Lava. Ginger Laveer. 86 00:08:23,245 --> 00:08:26,647 Eu sou ... o amigo do Sr. Cariago. 87 00:08:29,952 --> 00:08:33,389 Aposto que leva muito tempo Para aprender a reparar piscinas. 88 00:08:33,889 --> 00:08:35,380 Leva um tempo. 89 00:08:36,291 --> 00:08:38,661 Aposto que você conhece muito Meninas bonitas em 90 00:08:38,685 --> 00:08:41,025 seu trabalho, você as tem Cansado de vê -los. 91 00:08:41,196 --> 00:08:42,926 Eu vejo alguns. 92 00:08:43,098 --> 00:08:46,500 Eu vejo que você é gênero forte e silencioso. 93 00:08:47,936 --> 00:08:50,167 Eu tenho que me concentrar no meu trabalho. 94 00:08:50,339 --> 00:08:51,339 Gengibre [no rádio]: <i> Por quê? </ii> 95 00:08:51,507 --> 00:08:53,738 <i>Reparador de TV não tinha que fazer isso.</i> 96 00:08:54,243 --> 00:08:59,045 Nem o reparador de refrigeradores, nem O reparador da torradeira elétrica. 97 00:08:59,848 --> 00:09:02,340 Ouh, ou o Reparador de fogão de ovo. 98 00:09:03,218 --> 00:09:04,914 Reparadores de fogão de ovos? 99 00:09:05,087 --> 00:09:06,885 O reparador de culinários de ovos? 100 00:09:07,055 --> 00:09:11,550 Sim, Frank ... Sr. Cariago, Coma muitos ovos. 101 00:09:21,603 --> 00:09:26,007 Ei, escute, se eu Birts, diga Moir. 102 00:09:27,342 --> 00:09:29,140 Não, você não me incomoda. 103 00:09:29,311 --> 00:09:31,075 Ginger: Estou tão sozinho aqui. 104 00:09:31,246 --> 00:09:33,738 Sr. Cariago Viagem O tempo todo, você sabe. 105 00:09:33,916 --> 00:09:36,852 Ele acabou de voltar de um Visite a sua família na Sicília ... 106 00:09:37,019 --> 00:09:39,011 Então ele teve que Faça uma viagem de negócios. 107 00:09:39,188 --> 00:09:42,556 E estou preso aqui sem mais nada fazer apenas para ficar no meu colchão ... 108 00:09:42,724 --> 00:09:44,283 e leia os jornais Show-business. 109 00:09:45,861 --> 00:09:49,662 -Você está no show business? - Eu costumava s
Deixe um comentário