1 00:00:37,835 --> 00:00:39,835 [LEGENDAS FRANCESAS POR GRIZZI06] 2 00:00:40,002 --> 00:00:42,198 Williams em Solo. Você me recebe? 3 00:00:42,371 --> 00:00:43,532 Forte e claro. Continua. 4 00:00:43,706 --> 00:00:45,902 A 38th Street é lançada até A 8ª Avenida. 5 00:00:46,075 --> 00:00:50,376 Eu repito. Sem sinal de atividade De tordo à oitava avenida. 6 00:00:50,546 --> 00:00:53,448 Entendido. Mais, terminou. Ilya? 7 00:00:53,749 --> 00:00:55,629 [Por rádio] <i> Williams Reports que a 38th Street está limpa. </i> 8 00:00:55,784 --> 00:00:57,744 <i>- Não é um agente de candidíase à vista. </i> - Eu não apostaria nisso. 9 00:01:05,661 --> 00:01:07,823 Quanto tempo antes Para chegar ao ponto de encontro? 10 00:01:07,997 --> 00:01:09,557 Em cerca de seis minutos, Deveríamos, uh ... 11 00:01:10,899 --> 00:01:12,925 Espere um segundo. Espere, Ilya. 12 00:01:13,435 --> 00:01:16,132 - Aqui solo. - Estou no ponto de verificação David. 13 00:01:16,305 --> 00:01:19,002 - Tudo é limpo até Madison. - Entendido. 14 00:01:19,174 --> 00:01:24,374 O helicóptero 490 realizou um cheque Na profundidade da zona G, como "George". 15 00:01:24,546 --> 00:01:26,071 Nenhum problema previsível. 16 00:01:26,582 --> 00:01:27,811 Você ouviu isso, Illya? 17 00:01:27,983 --> 00:01:31,442 Eu ouvi, mas eu Estou sempre cético. 18 00:02:47,308 --> 00:02:49,808 Um duplo perigoso 19 00:02:50,875 --> 00:02:54,475 Ato i 20 00:03:00,676 --> 00:03:02,596 Waverly: Sim, eu tenho Já enviou meus elogios ... 21 00:03:02,745 --> 00:03:04,680 para as pessoas na seção 5. 22 00:03:05,748 --> 00:03:09,981 Este modelo que eles fizeram Surpreendentemente como eu. 23 00:03:10,786 --> 00:03:14,780 Tanto que estou muito feliz Aquele sapinho não conseguiu destruí -lo. 24 00:03:14,957 --> 00:03:19,554 Vamos ser todas as aparências Público no momento, senhor? 25 00:03:19,728 --> 00:03:22,357 Bem, talvez sim, Sr. Solo. 26 00:03:23,165 --> 00:03:25,725 Mas há um que Eu não posso evitar. 27 00:03:25,901 --> 00:03:27,233 Eu também não quero fazer isso. 28 00:03:27,402 --> 00:03:29,337 Universidade de Blair. 29 00:03:29,738 --> 00:03:31,604 De onde eu venho. 30 00:03:32,441 --> 00:03:36,037 E candidato certamente não me impedirá Para obter esse diploma honorário. 31 00:03:36,211 --> 00:03:38,407 Tenho certeza que Torto fará o seu melhor ... 32 00:03:38,580 --> 00:03:40,742 para garantir que isso O diploma será dado postumamente. 33 00:03:42,417 --> 00:03:44,511 Eu esperava que isso Você e o Sr. Kuryakin ... 34 00:03:44,686 --> 00:03:46,655 Faria o seu melhor para que esse não seja o caso. 35 00:03:47,322 --> 00:03:50,315 Illya já está lá, explorando O campo. Vou me juntar a ele amanhã. 36 00:03:50,492 --> 00:03:51,892 BOM. 37 00:04:00,202 --> 00:04:02,398 Ah, e Sr. Solo ... 38 00:04:03,505 --> 00:04:08,239 Sr. Solo, Blair é um Instituição mista ... 39 00:04:08,410 --> 00:04:12,313 Então tente frear seu Instintos de Predator, você quer? 40 00:04:13,115 --> 00:04:14,640 Sim, senhor. 41 00:04:18,219 --> 00:04:20,211 [UNIVERSIDADE DE BLAIR] 42 00:04:21,356 --> 00:04:23,348 Homem [de alto -falante]: Atenção a todos os alunos.</i> 43 00:04:23,525 --> 00:04:26,984 <i>Haverá um gigantesco Reunião de protesto ...</i> 44 00:04:27,162 --> 00:04:31,031 <i>Na frente de Felton Hall hoje às</i> 45 00:04:31,200 --> 00:04:33,260 <i>16h Todos os alunos são convidados.</i> 46 00:04:33,435 --> 00:04:37,566 <i>Eu repito, tudo Os alunos são convidados.</i> 47 00:04:37,739 --> 00:04:42,040 <i>Voluntários, por favor, apresente -se na sede do evento.</i> 48 00:04:42,211 --> 00:04:44,942 <i>Aviso a todos os alunos.</i> 49 00:04:45,113 --> 00:04:47,514 <i>E eu quero dizer todos os alunos.</i> 50 00:04:47,683 --> 00:04:51,620 <i>Venha para a reunião gigantesca protesto em frente ao Felton Hall ...</i> 51 00:05:01,129 --> 00:05:04,327 Uh, com licença. Como Fazemos para ingressar no grupo? 52 00:05:04,833 --> 00:05:07,928 - Você quer protestar? - Sim muito. 53 00:05
Deixe um comentário