1 00:00:37,835 --> 00:00:39,835 [LEGENDAS FRANCESAS POR GRIZZI06] 2 00:00:40,002 --> 00:00:42,198 Williams em Solo. Você me recebe? 3 00:00:42,371 --> 00:00:43,532 Forte e claro. Continua. 4 00:00:43,706 --> 00:00:45,902 A 38th Street é lançada até A 8ª Avenida. 5 00:00:46,075 --> 00:00:50,376 Eu repito. Sem sinal de atividade De tordo à oitava avenida. 6 00:00:50,546 --> 00:00:53,448 Entendido. Mais, terminou. Ilya? 7 00:00:53,749 --> 00:00:55,629 [Por rádio] <i> Williams Reports que a 38th Street está limpa. </i> 8 00:00:55,784 --> 00:00:57,744 <i>- Não é um agente de candidíase à vista. </i> - Eu não apostaria nisso. 9 00:01:05,661 --> 00:01:07,823 Quanto tempo antes Para chegar ao ponto de encontro? 10 00:01:07,997 --> 00:01:09,557 Em cerca de seis minutos, Deveríamos, uh ... 11 00:01:10,899 --> 00:01:12,925 Espere um segundo. Espere, Ilya. 12 00:01:13,435 --> 00:01:16,132 - Aqui solo. - Estou no ponto de verificação David. 13 00:01:16,305 --> 00:01:19,002 - Tudo é limpo até Madison. - Entendido. 14 00:01:19,174 --> 00:01:24,374 O helicóptero 490 realizou um cheque Na profundidade da zona G, como "George". 15 00:01:24,546 --> 00:01:26,071 Nenhum problema previsível. 16 00:01:26,582 --> 00:01:27,811 Você ouviu isso, Illya? 17 00:01:27,983 --> 00:01:31,442 Eu ouvi, mas eu Estou sempre cético. 18 00:02:47,308 --> 00:02:49,808 Um duplo perigoso 19 00:02:50,875 --> 00:02:54,475 Ato i 20 00:03:00,676 --> 00:03:02,596 Waverly: Sim, eu tenho Já enviou meus elogios ... 21 00:03:02,745 --> 00:03:04,680 para as pessoas na seção 5. 22 00:03:05,748 --> 00:03:09,981 Este modelo que eles fizeram Surpreendentemente como eu. 23 00:03:10,786 --> 00:03:14,780 Tanto que estou muito feliz Aquele sapinho não conseguiu destruí -lo. 24 00:03:14,957 --> 00:03:19,554 Vamos ser todas as aparências Público no momento, senhor? 25 00:03:19,728 --> 00:03:22,357 Bem, talvez sim, Sr. Solo. 26 00:03:23,165 --> 00:03:25,725 Mas há um que Eu não posso evitar. 27 00:03:25,901 --> 00:03:27,233 Eu também não quero fazer isso. 28 00:03:27,402 --> 00:03:29,337 Universidade de Blair. 29 00:03:29,738 --> 00:03:31,604 De onde eu venho. 30 00:03:32,441 --> 00:03:36,037 E candidato certamente não me impedirá Para obter esse diploma honorário. 31 00:03:36,211 --> 00:03:38,407 Tenho certeza que Torto fará o seu melhor ... 32 00:03:38,580 --> 00:03:40,742 para garantir que isso O diploma será dado postumamente. 33 00:03:42,417 --> 00:03:44,511 Eu esperava que isso Você e o Sr. Kuryakin ... 34 00:03:44,686 --> 00:03:46,655 Faria o seu melhor para que esse não seja o caso. 35 00:03:47,322 --> 00:03:50,315 Illya já está lá, explorando O campo. Vou me juntar a ele amanhã. 36 00:03:50,492 --> 00:03:51,892 BOM. 37 00:04:00,202 --> 00:04:02,398 Ah, e Sr. Solo ... 38 00:04:03,505 --> 00:04:08,239 Sr. Solo, Blair é um Instituição mista ... 39 00:04:08,410 --> 00:04:12,313 Então tente frear seu Instintos de Predator, você quer? 40 00:04:13,115 --> 00:04:14,640 Sim, senhor. 41 00:04:18,219 --> 00:04:20,211 [UNIVERSIDADE DE BLAIR] 42 00:04:21,356 --> 00:04:23,348 Homem [de alto -falante]: Atenção a todos os alunos.</i> 43 00:04:23,525 --> 00:04:26,984 <i>Haverá um gigantesco Reunião de protesto ...</i> 44 00:04:27,162 --> 00:04:31,031 <i>Na frente de Felton Hall hoje às</i> 45 00:04:31,200 --> 00:04:33,260 <i>16h Todos os alunos são convidados.</i> 46 00:04:33,435 --> 00:04:37,566 <i>Eu repito, tudo Os alunos são convidados.</i> 47 00:04:37,739 --> 00:04:42,040 <i>Voluntários, por favor, apresente -se na sede do evento.</i> 48 00:04:42,211 --> 00:04:44,942 <i>Aviso a todos os alunos.</i> 49 00:04:45,113 --> 00:04:47,514 <i>E eu quero dizer todos os alunos.</i> 50 00:04:47,683 --> 00:04:51,620 <i>Venha para a reunião gigantesca protesto em frente ao Felton Hall ...</i> 51 00:05:01,129 --> 00:05:04,327 Uh, com licença. Como Fazemos para ingressar no grupo? 52 00:05:04,833 --> 00:05:07,928 - Você quer protestar? - Sim muito. 53 00:05:08,103 --> 00:05:09,503 Contra o que estamos protestando? 54 00:05:10,439 --> 00:05:11,907 Minerva: Isso. 55 00:05:12,574 --> 00:05:13,837 Illya: Oh, estou com você. 56 00:05:17,679 --> 00:05:20,012 Eu nunca te vi. 57 00:05:20,182 --> 00:05:21,650 Eu sou Minerva Dwight. 58 00:05:21,817 --> 00:05:23,581 Uh, Illya Kuryakin. 59 00:05:23,752 --> 00:05:26,153 Nova esquerda ou antiga à esquerda? 60 00:05:27,856 --> 00:05:30,052 Bem, eu sou a favor do Moderadamente conservadora à esquerda ... 61 00:05:30,225 --> 00:05:32,524 um pouco Direita de Rasputin. 62 00:05:33,495 --> 00:05:35,521 Quem decidiu A demonstração? 63 00:05:35,697 --> 00:05:38,326 - Foi a ideia de Gregory. - Grégory? 64 00:05:38,500 --> 00:05:42,494 Gregory Haymish, nosso agitador lá fora Campus. Cada grupo tem um, você sabe. 65 00:05:43,171 --> 00:05:45,333 Sim eu sei. Uh, está aqui? 66 00:05:45,507 --> 00:05:47,373 Não, mas ele será A demonstração. 67 00:05:47,542 --> 00:05:49,875 Eu vejo. Uh, posso? 68 00:05:59,988 --> 00:06:01,251 Minerva: Obrigado. 69 00:06:01,423 --> 00:06:02,652 Não diga nada. 70 00:06:09,197 --> 00:06:11,189 [CAÇA] 71 00:06:24,813 --> 00:06:28,648 BOM. BOM. 72 00:06:37,259 --> 00:06:40,320 Greg, Illya vem para ingressar no grupo. 73 00:06:40,495 --> 00:06:44,694 Haymish: Bem -vindo. Bem-vindo Nas manifestações, grande pai. 74 00:06:46,969 --> 00:06:51,839 [Cris] Ok, para todos, Eu quero ouvir a rebelião! 75 00:06:52,007 --> 00:06:53,999 [GRITANDO ESTUDANTES] 76 00:07:05,087 --> 00:07:06,316 Illya: O que é? 77 00:07:06,488 --> 00:07:08,457 Eu não quero que papai me veja. 78 00:07:08,623 --> 00:07:09,852 Pai ? 79 00:07:11,393 --> 00:07:12,588 É Dean Dwight. 80 00:07:13,028 --> 00:07:15,122 Posso ter o seu Por favor, observe, por favor? 81 00:07:15,297 --> 00:07:17,323 Silêncio, todos. 82 00:07:18,767 --> 00:07:22,431 Este evento está em violação das regras da universidade. 83 00:07:22,604 --> 00:07:24,436 Por favor, disperse imediatamente. 84 00:07:29,277 --> 00:07:31,269 A menos que você tenha disperso imediatamente... 85 00:07:31,446 --> 00:07:34,473 Vou pedir a polícia do campus para tomar as medidas apropriadas. 86 00:07:40,222 --> 00:07:41,520 Esta é sua última chance. 87 00:07:41,690 --> 00:07:45,718 Se você não se dispers Imediatamente, todos vocês serão presos. 88 00:07:46,261 --> 00:07:47,729 Todos no chão. 89 00:07:52,768 --> 00:07:54,498 Minerva: Vamos lá. O que você está esperando? 90 00:07:55,137 --> 00:07:58,232 Muito bom, oficiais, faça seu dever. 91 00:08:03,545 --> 00:08:04,911 [OS ALUNOS RIEM] 92 00:08:10,252 --> 00:08:12,187 Você não é suposto cooperar. 93 00:08:12,354 --> 00:08:14,755 - nem mesmo um pouco? - absolutamente não. 94 00:08:16,058 --> 00:08:18,459 Haymish: Brutalidade da polícia! 95 00:08:18,627 --> 00:08:20,619 [ESTUDANTES FORTES] 96 00:08:30,672 --> 00:08:32,664 [MÚSICA GROOVY] 97 00:08:42,250 --> 00:08:44,913 Bom dia. Eu tenho uma consulta Com Dean Dwight. 98 00:08:45,087 --> 00:08:47,147 Você terá que esperar pela sua vez. 99 00:08:47,322 --> 00:08:48,551 Solo: Peço perdão a você. 100 00:08:48,723 --> 00:08:51,522 Sem querer ofendê -lo ... 101 00:08:51,693 --> 00:08:55,095 Mas eu tenho um compromisso Além disso, e eu sou o próximo, heh. 102 00:08:55,263 --> 00:08:56,697 Logo atrás do Sr. Trumbull. 103 00:08:57,165 --> 00:09:00,567 - Quem é ele? - Ele é o chefe do Conselho de Deanos. 104 00:09:00,735 --> 00:09:01,998 E ele está nisso agora. 105 00:09:04,906 --> 00:09:08,070 As prisões foram completamente Inútil, Dean Dwight. 106 00:09:08,243 --> 00:09:11,805 Totalmente inútil. Pense em publicidade. 107 00:09:11,980 --> 00:09:15,417 Mas a regulamentação da universidade proibida claramente tais demonstrações. 108 00:09:15,584 --> 00:09:17,917 Eu me importo Regras da universidade? 109 00:09:18,086 --> 00:09:20,385 Oh, os jornais vão dê a sério. 110 00:09:20,555 --> 00:09:23,320 Além disso, os alunos organizaram Eventos o ano todo ... 111 00:09:23,492 -->
Deixe um comentário