The Man From UNCLE 3×30

1
00:00:37,835 --> 00:00:39,835
[LEGENDAS FRANCESAS POR GRIZZI06]

2
00:00:40,002 --> 00:00:42,198
Williams em Solo.
Você me recebe?

3
00:00:42,371 --> 00:00:43,532
Forte e claro. Continua.

4
00:00:43,706 --> 00:00:45,902
A 38th Street é lançada até
A 8ª Avenida.

5
00:00:46,075 --> 00:00:50,376
Eu repito. Sem sinal de atividade
De tordo à oitava avenida.

6
00:00:50,546 --> 00:00:53,448
Entendido. Mais, terminou. Ilya?

7
00:00:53,749 --> 00:00:55,629
[Por rádio] <i> Williams Reports
que a 38th Street está limpa. </i>

8
00:00:55,784 --> 00:00:57,744
<i>- Não é um agente de candidíase à vista. </i>
- Eu não apostaria nisso.

9
00:01:05,661 --> 00:01:07,823
Quanto tempo antes
Para chegar ao ponto de encontro?

10
00:01:07,997 --> 00:01:09,557
Em cerca de seis minutos,
Deveríamos, uh ...

11
00:01:10,899 --> 00:01:12,925
Espere um segundo. Espere, Ilya.

12
00:01:13,435 --> 00:01:16,132
- Aqui solo.
- Estou no ponto de verificação David.

13
00:01:16,305 --> 00:01:19,002
- Tudo é limpo até Madison.
- Entendido.

14
00:01:19,174 --> 00:01:24,374
O helicóptero 490 realizou um cheque
Na profundidade da zona G, como "George".

15
00:01:24,546 --> 00:01:26,071
Nenhum problema previsível.

16
00:01:26,582 --> 00:01:27,811
Você ouviu isso, Illya?

17
00:01:27,983 --> 00:01:31,442
Eu ouvi, mas eu
Estou sempre cético.

18
00:02:47,308 --> 00:02:49,808
Um duplo perigoso

19
00:02:50,875 --> 00:02:54,475
Ato i

20
00:03:00,676 --> 00:03:02,596
Waverly: Sim, eu tenho
Já enviou meus elogios ...

21
00:03:02,745 --> 00:03:04,680
para as pessoas na seção 5.

22
00:03:05,748 --> 00:03:09,981
Este modelo que eles fizeram
Surpreendentemente como eu.

23
00:03:10,786 --> 00:03:14,780
Tanto que estou muito feliz Aquele
sapinho não conseguiu destruí -lo.

24
00:03:14,957 --> 00:03:19,554
Vamos ser todas as aparências
Público no momento, senhor?

25
00:03:19,728 --> 00:03:22,357
Bem, talvez sim, Sr. Solo.

26
00:03:23,165 --> 00:03:25,725
Mas há um que
Eu não posso evitar.

27
00:03:25,901 --> 00:03:27,233
Eu também não quero fazer isso.

28
00:03:27,402 --> 00:03:29,337
Universidade de Blair.

29
00:03:29,738 --> 00:03:31,604
De onde eu venho.

30
00:03:32,441 --> 00:03:36,037
E candidato certamente não me impedirá
Para obter esse diploma honorário.

31
00:03:36,211 --> 00:03:38,407
Tenho certeza que
Torto fará o seu melhor ...

32
00:03:38,580 --> 00:03:40,742
para garantir que isso O
diploma será dado postumamente.

33
00:03:42,417 --> 00:03:44,511
Eu esperava que isso
Você e o Sr. Kuryakin ...

34
00:03:44,686 --> 00:03:46,655
Faria o seu melhor para
que esse não seja o caso.

35
00:03:47,322 --> 00:03:50,315
Illya já está lá, explorando O
campo. Vou me juntar a ele amanhã.

36
00:03:50,492 --> 00:03:51,892
BOM.

37
00:04:00,202 --> 00:04:02,398
Ah, e Sr. Solo ...

38
00:04:03,505 --> 00:04:08,239
Sr. Solo, Blair é um
Instituição mista ...

39
00:04:08,410 --> 00:04:12,313
Então tente frear seu Instintos
de Predator, você quer?

40
00:04:13,115 --> 00:04:14,640
Sim, senhor.

41
00:04:18,219 --> 00:04:20,211
[UNIVERSIDADE DE BLAIR]

42
00:04:21,356 --> 00:04:23,348
Homem [de alto -falante]:
Atenção a todos os alunos.</i>

43
00:04:23,525 --> 00:04:26,984
<i>Haverá um gigantesco
Reunião de protesto ...</i>

44
00:04:27,162 --> 00:04:31,031
<i>Na frente de Felton Hall hoje às</i>

45
00:04:31,200 --> 00:04:33,260
<i>16h Todos os alunos são convidados.</i>

46
00:04:33,435 --> 00:04:37,566
<i>Eu repito, tudo Os
alunos são convidados.</i>

47
00:04:37,739 --> 00:04:42,040
<i>Voluntários, por favor,
apresente -se na sede do evento.</i>

48
00:04:42,211 --> 00:04:44,942
<i>Aviso a todos os alunos.</i>

49
00:04:45,113 --> 00:04:47,514
<i>E eu quero dizer todos os alunos.</i>

50
00:04:47,683 --> 00:04:51,620
<i>Venha para a reunião gigantesca
protesto em frente ao Felton Hall ...</i>

51
00:05:01,129 --> 00:05:04,327
Uh, com licença. Como
Fazemos para ingressar no grupo?

52
00:05:04,833 --> 00:05:07,928
- Você quer protestar?
- Sim muito.

53
00:05:08,103 --> 00:05:09,503
Contra o que estamos protestando?

54
00:05:10,439 --> 00:05:11,907
Minerva: Isso.

55
00:05:12,574 --> 00:05:13,837
Illya: Oh, estou com você.

56
00:05:17,679 --> 00:05:20,012
Eu nunca te vi.

57
00:05:20,182 --> 00:05:21,650
Eu sou Minerva Dwight.

58
00:05:21,817 --> 00:05:23,581
Uh, Illya Kuryakin.

59
00:05:23,752 --> 00:05:26,153
Nova esquerda ou antiga à esquerda?

60
00:05:27,856 --> 00:05:30,052
Bem, eu sou a favor do Moderadamente
conservadora à esquerda ...

61
00:05:30,225 --> 00:05:32,524
um pouco
Direita de Rasputin.

62
00:05:33,495 --> 00:05:35,521
Quem decidiu
A demonstração?

63
00:05:35,697 --> 00:05:38,326
- Foi a ideia de Gregory.
- Grégory?

64
00:05:38,500 --> 00:05:42,494
Gregory Haymish, nosso agitador lá fora
Campus. Cada grupo tem um, você sabe.

65
00:05:43,171 --> 00:05:45,333
Sim eu sei. Uh, está aqui?

66
00:05:45,507 --> 00:05:47,373
Não, mas ele será
A demonstração.

67
00:05:47,542 --> 00:05:49,875
Eu vejo. Uh, posso?

68
00:05:59,988 --> 00:06:01,251
Minerva: Obrigado.

69
00:06:01,423 --> 00:06:02,652
Não diga nada.

70
00:06:09,197 --> 00:06:11,189
[CAÇA]

71
00:06:24,813 --> 00:06:28,648
BOM. BOM.

72
00:06:37,259 --> 00:06:40,320
Greg, Illya vem
para ingressar no grupo.

73
00:06:40,495 --> 00:06:44,694
Haymish: Bem -vindo. Bem-vindo
Nas manifestações, grande pai.

74
00:06:46,969 --> 00:06:51,839
[Cris] Ok, para todos,
Eu quero ouvir a rebelião!

75
00:06:52,007 --> 00:06:53,999
[GRITANDO ESTUDANTES]

76
00:07:05,087 --> 00:07:06,316
Illya: O que é?

77
00:07:06,488 --> 00:07:08,457
Eu não quero que papai me veja.

78
00:07:08,623 --> 00:07:09,852
Pai ?

79
00:07:11,393 --> 00:07:12,588
É Dean Dwight.

80
00:07:13,028 --> 00:07:15,122
Posso ter o seu Por
favor, observe, por favor?

81
00:07:15,297 --> 00:07:17,323
Silêncio, todos.

82
00:07:18,767 --> 00:07:22,431
Este evento está em violação
das regras da universidade.

83
00:07:22,604 --> 00:07:24,436
Por favor, disperse
imediatamente.

84
00:07:29,277 --> 00:07:31,269
A menos que você tenha
disperso imediatamente...

85
00:07:31,446 --> 00:07:34,473
Vou pedir a polícia do campus
para tomar as medidas apropriadas.

86
00:07:40,222 --> 00:07:41,520
Esta é sua última chance.

87
00:07:41,690 --> 00:07:45,718
Se você não se dispers
Imediatamente, todos vocês serão presos.

88
00:07:46,261 --> 00:07:47,729
Todos no chão.

89
00:07:52,768 --> 00:07:54,498
Minerva: Vamos lá. O
que você está esperando?

90
00:07:55,137 --> 00:07:58,232
Muito bom, oficiais,
faça seu dever.

91
00:08:03,545 --> 00:08:04,911
[OS ALUNOS RIEM]

92
00:08:10,252 --> 00:08:12,187
Você não é suposto
cooperar.

93
00:08:12,354 --> 00:08:14,755
- nem mesmo um pouco?
- absolutamente não.

94
00:08:16,058 --> 00:08:18,459
Haymish: Brutalidade da polícia!

95
00:08:18,627 --> 00:08:20,619
[ESTUDANTES FORTES]

96
00:08:30,672 --> 00:08:32,664
[MÚSICA GROOVY]

97
00:08:42,250 --> 00:08:44,913
Bom dia. Eu tenho uma
consulta Com Dean Dwight.

98
00:08:45,087 --> 00:08:47,147
Você terá que esperar pela sua vez.

99
00:08:47,322 --> 00:08:48,551
Solo: Peço perdão a você.

100
00:08:48,723 --> 00:08:51,522
Sem querer ofendê -lo ...

101
00:08:51,693 --> 00:08:55,095
Mas eu tenho um compromisso
Além disso, e eu sou o próximo, heh.

102
00:08:55,263 --> 00:08:56,697
Logo atrás do Sr. Trumbull.

103
00:08:57,165 --> 00:09:00,567
- Quem é ele?
- Ele é o chefe do Conselho de Deanos.

104
00:09:00,735 --> 00:09:01,998
E ele está nisso agora.

105
00:09:04,906 --> 00:09:08,070
As prisões foram completamente
Inútil, Dean Dwight.

106
00:09:08,243 --> 00:09:11,805
Totalmente inútil.
Pense em publicidade.

107
00:09:11,980 --> 00:09:15,417
Mas a regulamentação da universidade
proibida claramente tais demonstrações.

108
00:09:15,584 --> 00:09:17,917
Eu me importo
Regras da universidade?

109
00:09:18,086 --> 00:09:20,385
Oh, os jornais vão
dê a sério.

110
00:09:20,555 --> 00:09:23,320
Além disso, os alunos
organizaram Eventos o ano todo ...

111
00:09:23,492 --> 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *