1 00:00:14,291 --> 00:00:16,291 [LEGENDAS FRANCESAS POR GRIZZI06] 2 00:00:16,458 --> 00:00:20,190 Você não pode dar um pouco mais de músculo atrás, gondolier? 3 00:00:20,362 --> 00:00:24,493 Sinto muito, assine. EU Não posso remar mais rápido. 4 00:00:25,133 --> 00:00:28,626 Mas eu posso cantar "sola Mio "se você quiser. 5 00:00:28,804 --> 00:00:31,364 Não, obrigado. Eu vou fazer sem isso. 6 00:00:44,352 --> 00:00:47,254 Homem: encantado com Revise você, Baronne. 7 00:00:47,422 --> 00:00:50,187 Aqui está a sua lista. 8 00:00:50,358 --> 00:00:53,192 Eu imagino que ela também gostaria Saiba quem está por trás dessas cortinas. 9 00:00:53,361 --> 00:00:55,762 Você não gostaria de ser O único a contar a ele? 10 00:00:57,399 --> 00:01:00,460 Homem: Leia e memorize Nomes na lista. 11 00:01:00,635 --> 00:01:06,575 Quando você fizer isso, Dê a lista ao Sr. Trent, 12 00:01:06,741 --> 00:01:08,266 Ele vai destruí -lo. 13 00:01:08,443 --> 00:01:10,275 Eu conheço o procedimento. 14 00:01:10,445 --> 00:01:13,609 Homem: Bem Claro, diamantes. 15 00:01:16,418 --> 00:01:19,980 Milhões de dólares. 16 00:01:20,155 --> 00:01:23,956 Que você vai distribuir Conforme indicado. 17 00:01:35,370 --> 00:01:36,998 [LONGO APITO] 18 00:01:42,711 --> 00:01:44,703 [O MOTOR DO BARCO COMEÇA] 19 00:02:10,438 --> 00:02:11,997 [TIROS] 20 00:03:18,020 --> 00:03:20,020 O caso 21 00:03:28,250 --> 00:03:31,277 Waverly: Sim, é A mesma mulher, de fato. 22 00:03:32,654 --> 00:03:34,054 [ESPIRRANDO] 23 00:03:34,222 --> 00:03:36,020 Que Deus te abençoe, Sr. Kuryakin. 24 00:03:36,191 --> 00:03:37,523 Obrigado senhor. 25 00:03:37,692 --> 00:03:40,685 Sinto muito, mas essas gôndolas não foram projetados para uma fuga. 26 00:03:40,862 --> 00:03:43,764 Ha, eu acho que não. Como está o Sr. Solo? 27 00:03:43,932 --> 00:03:47,130 Eu estava no hospital esta manhã. Antibióticos Basta começar a ter um efeito. 28 00:03:47,736 --> 00:03:49,728 - Pneumonia? - Sim senhor. 29 00:03:49,904 --> 00:03:53,432 Eu temo que esses canais são muito frios e muito sujos. 30 00:03:54,109 --> 00:03:55,109 Hum. 31 00:03:55,277 --> 00:03:58,145 Bem, felizmente, nosso Saúde mútua e previsão ... 32 00:03:58,313 --> 00:04:01,477 deve clarear parte do Carga financeira do Sr. Solo. 33 00:04:01,650 --> 00:04:05,143 Sr. Kuryakin, você sabia que você Foi afundado por um verdadeiro almirante? 34 00:04:05,320 --> 00:04:06,344 Realmente ? 35 00:04:06,521 --> 00:04:07,580 Sim. 36 00:04:07,756 --> 00:04:10,419 A seção 2 diz Seja o Sr. Trent. 37 00:04:10,592 --> 00:04:13,460 Gerente de segurança, Timpagem Internacional. 38 00:04:13,995 --> 00:04:15,463 E o homem por trás da cortina? 39 00:04:15,630 --> 00:04:18,794 Oh. Alguém muito mais alto Colocou o Sr. Trinta, receio. 40 00:04:18,967 --> 00:04:22,267 E quase certamente Membro central de tortão. 41 00:04:22,437 --> 00:04:23,962 Seu tesoureiro, talvez. 42 00:04:24,739 --> 00:04:25,739 É muito bom. 43 00:04:28,376 --> 00:04:30,004 Homem: Olá, senhor. - Entre, Sr. Slate. 44 00:04:30,178 --> 00:04:31,806 Você conhece o Sr. Kuryakin. 45 00:04:32,314 --> 00:04:34,044 Eu o conheço de fato. 46 00:04:34,649 --> 00:04:36,481 Devo continuar, senhor? 47 00:04:36,651 --> 00:04:38,847 Sim, sim, por favor. 48 00:04:46,494 --> 00:04:50,454 Sr. Slate levou esses filmes Três meses atrás em Paris. 49 00:04:50,632 --> 00:04:54,535 Houve uma reunião semelhante Exatamente três meses antes disso ... 50 00:04:54,703 --> 00:04:56,228 Na sombra da Esfinge. 51 00:04:56,404 --> 00:04:58,566 Veja o primeiro nível da torre Eiffel. 52 00:04:58,740 --> 00:05:01,335 Sr. Slate ficou lá Uma câmera escondida. 53 00:05:01,509 --> 00:05:05,207 Tínhamos motivos para acreditar naquela posição Memórias seriam de um interesse particular. 54 00:05:06,047 --> 00:05:07,913 Este ainda é nosso amigo. 55 00:05:08,083 --> 00:05:11,053 Waverly: o nome dele, Sr. Kuryakin, é um caçador. 56 00:05:11,219 --> 00:05:13,620 Hunter Bibi Baroness. 57 00:05:13,788 -->
Deixe um comentário