The Man From UNCLE 3×3

1
00:00:14,291 --> 00:00:16,291
[LEGENDAS FRANCESAS POR GRIZZI06]

2
00:00:16,458 --> 00:00:20,190
Você não pode dar um pouco mais
de músculo atrás, gondolier?

3
00:00:20,362 --> 00:00:24,493
Sinto muito, assine. EU
Não posso remar mais rápido.

4
00:00:25,133 --> 00:00:28,626
Mas eu posso cantar "sola
Mio "se você quiser.

5
00:00:28,804 --> 00:00:31,364
Não, obrigado. Eu vou fazer sem isso.

6
00:00:44,352 --> 00:00:47,254
Homem: encantado com
Revise você, Baronne.

7
00:00:47,422 --> 00:00:50,187
Aqui está a sua lista.

8
00:00:50,358 --> 00:00:53,192
Eu imagino que ela também gostaria
Saiba quem está por trás dessas cortinas.

9
00:00:53,361 --> 00:00:55,762
Você não gostaria de ser
O único a contar a ele?

10
00:00:57,399 --> 00:01:00,460
Homem: Leia e memorize
Nomes na lista.

11
00:01:00,635 --> 00:01:06,575
Quando você fizer isso,
Dê a lista ao Sr. Trent,

12
00:01:06,741 --> 00:01:08,266
Ele vai destruí -lo.

13
00:01:08,443 --> 00:01:10,275
Eu conheço o procedimento.

14
00:01:10,445 --> 00:01:13,609
Homem: Bem
Claro, diamantes.

15
00:01:16,418 --> 00:01:19,980
Milhões de dólares.

16
00:01:20,155 --> 00:01:23,956
Que você vai distribuir
Conforme indicado.

17
00:01:35,370 --> 00:01:36,998
[LONGO APITO]

18
00:01:42,711 --> 00:01:44,703
[O MOTOR DO BARCO COMEÇA]

19
00:02:10,438 --> 00:02:11,997
[TIROS]

20
00:03:18,020 --> 00:03:20,020
O caso

21
00:03:28,250 --> 00:03:31,277
Waverly: Sim, é
A mesma mulher, de fato.

22
00:03:32,654 --> 00:03:34,054
[ESPIRRANDO]

23
00:03:34,222 --> 00:03:36,020
Que Deus te abençoe, Sr. Kuryakin.

24
00:03:36,191 --> 00:03:37,523
Obrigado senhor.

25
00:03:37,692 --> 00:03:40,685
Sinto muito, mas essas gôndolas
não foram projetados para uma fuga.

26
00:03:40,862 --> 00:03:43,764
Ha, eu acho que não.
Como está o Sr. Solo?

27
00:03:43,932 --> 00:03:47,130
Eu estava no hospital esta manhã.
Antibióticos Basta começar a ter um efeito.

28
00:03:47,736 --> 00:03:49,728
- Pneumonia?
- Sim senhor.

29
00:03:49,904 --> 00:03:53,432
Eu temo que esses canais
são muito frios e muito sujos.

30
00:03:54,109 --> 00:03:55,109
Hum.

31
00:03:55,277 --> 00:03:58,145
Bem, felizmente, nosso
Saúde mútua e previsão ...

32
00:03:58,313 --> 00:04:01,477
deve clarear parte do
Carga financeira do Sr. Solo.

33
00:04:01,650 --> 00:04:05,143
Sr. Kuryakin, você sabia que você Foi
afundado por um verdadeiro almirante?

34
00:04:05,320 --> 00:04:06,344
Realmente ?

35
00:04:06,521 --> 00:04:07,580
Sim.

36
00:04:07,756 --> 00:04:10,419
A seção 2 diz
Seja o Sr. Trent.

37
00:04:10,592 --> 00:04:13,460
Gerente de segurança,
Timpagem Internacional.

38
00:04:13,995 --> 00:04:15,463
E o homem por trás da cortina?

39
00:04:15,630 --> 00:04:18,794
Oh. Alguém muito mais alto
Colocou o Sr. Trinta, receio.

40
00:04:18,967 --> 00:04:22,267
E quase certamente
Membro central de tortão.

41
00:04:22,437 --> 00:04:23,962
Seu tesoureiro, talvez.

42
00:04:24,739 --> 00:04:25,739
É muito bom.

43
00:04:28,376 --> 00:04:30,004
Homem: Olá, senhor.
- Entre, Sr. Slate.

44
00:04:30,178 --> 00:04:31,806
Você conhece o Sr. Kuryakin.

45
00:04:32,314 --> 00:04:34,044
Eu o conheço de fato.

46
00:04:34,649 --> 00:04:36,481
Devo continuar, senhor?

47
00:04:36,651 --> 00:04:38,847
Sim, sim, por favor.

48
00:04:46,494 --> 00:04:50,454
Sr. Slate levou esses filmes
Três meses atrás em Paris.

49
00:04:50,632 --> 00:04:54,535
Houve uma reunião semelhante
Exatamente três meses antes disso ...

50
00:04:54,703 --> 00:04:56,228
Na sombra da Esfinge.

51
00:04:56,404 --> 00:04:58,566
Veja o primeiro
nível da torre Eiffel.

52
00:04:58,740 --> 00:05:01,335
Sr. Slate ficou lá Uma
câmera escondida.

53
00:05:01,509 --> 00:05:05,207
Tínhamos motivos para acreditar naquela
posição Memórias seriam de um interesse particular.

54
00:05:06,047 --> 00:05:07,913
Este ainda é nosso amigo.

55
00:05:08,083 --> 00:05:11,053
Waverly: o nome dele,
Sr. Kuryakin, é um caçador.

56
00:05:11,219 --> 00:05:13,620
Hunter Bibi Baroness.

57
00:05:13,788 --> 00:05:17,418
O amor do ... o que é isso
termo que eles usam hoje?

58
00:05:17,592 --> 00:05:19,584
O ... oh, sim, o "Jet Set".

59
00:05:19,761 --> 00:05:23,596
Não achamos que ela é um agente
Tordo. Uma carta parece mais provável.

60
00:05:32,474 --> 00:05:36,502
Waverly: é a cena,
Você parece familiar para você?

61
00:05:40,582 --> 00:05:42,244
Parece uma bolsa de joalheria.

62
00:05:42,417 --> 00:05:44,943
Waverly:
Diamantes, eu acho.

63
00:05:45,120 --> 00:05:46,713
Illya: Então é
A filha deles que paga.

64
00:05:46,888 --> 00:05:49,551
Waverly: Em vez disso
Disse aproximadamente, Sr. Kuryakin.

65
00:05:49,724 --> 00:05:51,659
Mas preciso, no entanto.

66
00:05:51,826 --> 00:05:54,455
A Baronesa não
do que nos níveis mais altos.

67
00:05:58,333 --> 00:06:00,165
Por causa da indisposição
pelo Sr. Solo ...

68
00:06:00,335 --> 00:06:03,305
Sr. Slate será seu
parceiro nesta empresa.

69
00:06:03,471 --> 00:06:05,770
- Um prazer.
- para mim também.

70
00:06:05,940 --> 00:06:09,342
Sua missão,
Senhores, é bastante simples.

71
00:06:09,511 --> 00:06:14,313
Na próxima reunião trimestral, você
interceptará esta lista de valores.

72
00:06:14,482 --> 00:06:15,922
Sem ser
Descobriu, é claro.

73
00:06:16,084 --> 00:06:18,815
Nós podemos então
Identificar e denunciar ...

74
00:06:18,987 --> 00:06:22,856
esses líderes mundiais corruptos
que secretamente colaboram com canhão.

75
00:06:23,024 --> 00:06:24,754
Suponho, senhor,
que você tem um plano.

76
00:06:24,926 --> 00:06:26,292
Sim, de fato.

77
00:06:27,990 --> 00:06:29,490
HAMBURGO,

78
00:06:38,940 --> 00:06:41,273
[A multidão faladora assobia]

79
00:06:43,344 --> 00:06:46,109
[ÓCULOS BEBENDO]

80
00:07:15,210 --> 00:07:16,872
Seguindo.

81
00:07:32,727 --> 00:07:35,219
Tudo que eu posso distinguir,
É muito cabelo.

82
00:07:35,964 --> 00:07:38,092
Pare, meu amigo.

83
00:07:44,239 --> 00:07:46,470
Oh, é ridículo.

84
00:07:46,641 --> 00:07:50,578
Como acreditar que esta criatura
Pode ser transformado em uma baronesa?

85
00:07:53,314 --> 00:07:55,112
Oh, eu não sei.

86
00:07:55,884 --> 00:08:00,379
Olhe para o rosto. Há Algumas
semelhanças de conformação.

87
00:08:00,555 --> 00:08:04,424
A estrutura óssea e, Uh,
todo esse tipo de coisa.

88
00:08:07,795 --> 00:08:09,195
Ela anda bem a cavalo.

89
00:08:12,433 --> 00:08:14,959
Mantenha suas patas em você, Mac!

90
00:08:15,703 --> 00:08:17,296
Hum. Falar Inglês.

91
00:08:18,006 --> 00:08:20,805
- Inglês ?
- Bem, eles chamam isso de Bronx.

92
00:08:20,975 --> 00:08:23,206
Ah, nunca vai funcionar.

93
00:08:24,145 --> 00:08:25,613
Illya, nós temos
Agou um limão.

94
00:08:26,548 --> 00:08:28,073
Nós ?

95
00:08:29,083 --> 00:08:30,984
Você, Marc, você.

96
00:08:31,152 --> 00:08:35,385
Meu trabalho está com
isso, Uh ... a outra senhora.

97
00:08:41,429 --> 00:08:42,488
[RUÍDO SURDO]

98
00:08:46,935 --> 00:08:48,301
Seguindo.

99
00:08:49,170 --> 00:08:51,571
[Bronx Accent] i
Acho que é a sua vez, Mac.

100
00:08:56,010 --> 00:08:57,410
Homem: desça.

101
00:09:02,550 --> 00:09:04,849
[FALANDO EM ALEMÃO]

102
00:09:05,019 --> 00:09:06,715
Oh, você fala alemão também?

103
00:09:06,888 --> 00:09:08,288
O que você é, uma mão pequena?

104
00:09:08,456 --> 00:09:10,948
Vamos. Dê -me as duas peças.

105
00:09:11,125 --> 00:09:14,618
Com licença, rosado.
É rosado, não é?

106
00:09:14,796 --> 00:09:17,493
- Como você sabe ?
- Rose Shlagenheimer.

107
00:09:17,665 --> 00:09:20,760
Nascido em Nova York 23
anos atrás de pais alemães.

108
00:09:20,935 --> 00:09:23,268
Teve a ambição de entrar O
show business desde a infância.

109
00:09:23,438 --> 00:09:26,067
Padre Boucher,
Mãe lutando.

110
00:09:26,240 --> 00:09:28,334
Diga, o que é?
Você é um policial?

111
00:09:28,509 --> 00:09:31,308
Mark: Rosy, você me vende.

112
00:09:31,479 --> 00:09:33,710
Não, realmente, você não tem
Nada a temer.

113
00:09:33,881 --> 00:09:36,282
Eu só quero falar sobre você
Uma pequena proposta comercial.

114
00:09:36,451 --> 00:09:38,28

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *