1 00:00:14,291 --> 00:00:16,291 [LEGENDAS FRANCESAS POR GRIZZI06] 2 00:00:16,458 --> 00:00:20,190 Você não pode dar um pouco mais de músculo atrás, gondolier? 3 00:00:20,362 --> 00:00:24,493 Sinto muito, assine. EU Não posso remar mais rápido. 4 00:00:25,133 --> 00:00:28,626 Mas eu posso cantar "sola Mio "se você quiser. 5 00:00:28,804 --> 00:00:31,364 Não, obrigado. Eu vou fazer sem isso. 6 00:00:44,352 --> 00:00:47,254 Homem: encantado com Revise você, Baronne. 7 00:00:47,422 --> 00:00:50,187 Aqui está a sua lista. 8 00:00:50,358 --> 00:00:53,192 Eu imagino que ela também gostaria Saiba quem está por trás dessas cortinas. 9 00:00:53,361 --> 00:00:55,762 Você não gostaria de ser O único a contar a ele? 10 00:00:57,399 --> 00:01:00,460 Homem: Leia e memorize Nomes na lista. 11 00:01:00,635 --> 00:01:06,575 Quando você fizer isso, Dê a lista ao Sr. Trent, 12 00:01:06,741 --> 00:01:08,266 Ele vai destruí -lo. 13 00:01:08,443 --> 00:01:10,275 Eu conheço o procedimento. 14 00:01:10,445 --> 00:01:13,609 Homem: Bem Claro, diamantes. 15 00:01:16,418 --> 00:01:19,980 Milhões de dólares. 16 00:01:20,155 --> 00:01:23,956 Que você vai distribuir Conforme indicado. 17 00:01:35,370 --> 00:01:36,998 [LONGO APITO] 18 00:01:42,711 --> 00:01:44,703 [O MOTOR DO BARCO COMEÇA] 19 00:02:10,438 --> 00:02:11,997 [TIROS] 20 00:03:18,020 --> 00:03:20,020 O caso 21 00:03:28,250 --> 00:03:31,277 Waverly: Sim, é A mesma mulher, de fato. 22 00:03:32,654 --> 00:03:34,054 [ESPIRRANDO] 23 00:03:34,222 --> 00:03:36,020 Que Deus te abençoe, Sr. Kuryakin. 24 00:03:36,191 --> 00:03:37,523 Obrigado senhor. 25 00:03:37,692 --> 00:03:40,685 Sinto muito, mas essas gôndolas não foram projetados para uma fuga. 26 00:03:40,862 --> 00:03:43,764 Ha, eu acho que não. Como está o Sr. Solo? 27 00:03:43,932 --> 00:03:47,130 Eu estava no hospital esta manhã. Antibióticos Basta começar a ter um efeito. 28 00:03:47,736 --> 00:03:49,728 - Pneumonia? - Sim senhor. 29 00:03:49,904 --> 00:03:53,432 Eu temo que esses canais são muito frios e muito sujos. 30 00:03:54,109 --> 00:03:55,109 Hum. 31 00:03:55,277 --> 00:03:58,145 Bem, felizmente, nosso Saúde mútua e previsão ... 32 00:03:58,313 --> 00:04:01,477 deve clarear parte do Carga financeira do Sr. Solo. 33 00:04:01,650 --> 00:04:05,143 Sr. Kuryakin, você sabia que você Foi afundado por um verdadeiro almirante? 34 00:04:05,320 --> 00:04:06,344 Realmente ? 35 00:04:06,521 --> 00:04:07,580 Sim. 36 00:04:07,756 --> 00:04:10,419 A seção 2 diz Seja o Sr. Trent. 37 00:04:10,592 --> 00:04:13,460 Gerente de segurança, Timpagem Internacional. 38 00:04:13,995 --> 00:04:15,463 E o homem por trás da cortina? 39 00:04:15,630 --> 00:04:18,794 Oh. Alguém muito mais alto Colocou o Sr. Trinta, receio. 40 00:04:18,967 --> 00:04:22,267 E quase certamente Membro central de tortão. 41 00:04:22,437 --> 00:04:23,962 Seu tesoureiro, talvez. 42 00:04:24,739 --> 00:04:25,739 É muito bom. 43 00:04:28,376 --> 00:04:30,004 Homem: Olá, senhor. - Entre, Sr. Slate. 44 00:04:30,178 --> 00:04:31,806 Você conhece o Sr. Kuryakin. 45 00:04:32,314 --> 00:04:34,044 Eu o conheço de fato. 46 00:04:34,649 --> 00:04:36,481 Devo continuar, senhor? 47 00:04:36,651 --> 00:04:38,847 Sim, sim, por favor. 48 00:04:46,494 --> 00:04:50,454 Sr. Slate levou esses filmes Três meses atrás em Paris. 49 00:04:50,632 --> 00:04:54,535 Houve uma reunião semelhante Exatamente três meses antes disso ... 50 00:04:54,703 --> 00:04:56,228 Na sombra da Esfinge. 51 00:04:56,404 --> 00:04:58,566 Veja o primeiro nível da torre Eiffel. 52 00:04:58,740 --> 00:05:01,335 Sr. Slate ficou lá Uma câmera escondida. 53 00:05:01,509 --> 00:05:05,207 Tínhamos motivos para acreditar naquela posição Memórias seriam de um interesse particular. 54 00:05:06,047 --> 00:05:07,913 Este ainda é nosso amigo. 55 00:05:08,083 --> 00:05:11,053 Waverly: o nome dele, Sr. Kuryakin, é um caçador. 56 00:05:11,219 --> 00:05:13,620 Hunter Bibi Baroness. 57 00:05:13,788 --> 00:05:17,418 O amor do ... o que é isso termo que eles usam hoje? 58 00:05:17,592 --> 00:05:19,584 O ... oh, sim, o "Jet Set". 59 00:05:19,761 --> 00:05:23,596 Não achamos que ela é um agente Tordo. Uma carta parece mais provável. 60 00:05:32,474 --> 00:05:36,502 Waverly: é a cena, Você parece familiar para você? 61 00:05:40,582 --> 00:05:42,244 Parece uma bolsa de joalheria. 62 00:05:42,417 --> 00:05:44,943 Waverly: Diamantes, eu acho. 63 00:05:45,120 --> 00:05:46,713 Illya: Então é A filha deles que paga. 64 00:05:46,888 --> 00:05:49,551 Waverly: Em vez disso Disse aproximadamente, Sr. Kuryakin. 65 00:05:49,724 --> 00:05:51,659 Mas preciso, no entanto. 66 00:05:51,826 --> 00:05:54,455 A Baronesa não do que nos níveis mais altos. 67 00:05:58,333 --> 00:06:00,165 Por causa da indisposição pelo Sr. Solo ... 68 00:06:00,335 --> 00:06:03,305 Sr. Slate será seu parceiro nesta empresa. 69 00:06:03,471 --> 00:06:05,770 - Um prazer. - para mim também. 70 00:06:05,940 --> 00:06:09,342 Sua missão, Senhores, é bastante simples. 71 00:06:09,511 --> 00:06:14,313 Na próxima reunião trimestral, você interceptará esta lista de valores. 72 00:06:14,482 --> 00:06:15,922 Sem ser Descobriu, é claro. 73 00:06:16,084 --> 00:06:18,815 Nós podemos então Identificar e denunciar ... 74 00:06:18,987 --> 00:06:22,856 esses líderes mundiais corruptos que secretamente colaboram com canhão. 75 00:06:23,024 --> 00:06:24,754 Suponho, senhor, que você tem um plano. 76 00:06:24,926 --> 00:06:26,292 Sim, de fato. 77 00:06:27,990 --> 00:06:29,490 HAMBURGO, 78 00:06:38,940 --> 00:06:41,273 [A multidão faladora assobia] 79 00:06:43,344 --> 00:06:46,109 [ÓCULOS BEBENDO] 80 00:07:15,210 --> 00:07:16,872 Seguindo. 81 00:07:32,727 --> 00:07:35,219 Tudo que eu posso distinguir, É muito cabelo. 82 00:07:35,964 --> 00:07:38,092 Pare, meu amigo. 83 00:07:44,239 --> 00:07:46,470 Oh, é ridículo. 84 00:07:46,641 --> 00:07:50,578 Como acreditar que esta criatura Pode ser transformado em uma baronesa? 85 00:07:53,314 --> 00:07:55,112 Oh, eu não sei. 86 00:07:55,884 --> 00:08:00,379 Olhe para o rosto. Há Algumas semelhanças de conformação. 87 00:08:00,555 --> 00:08:04,424 A estrutura óssea e, Uh, todo esse tipo de coisa. 88 00:08:07,795 --> 00:08:09,195 Ela anda bem a cavalo. 89 00:08:12,433 --> 00:08:14,959 Mantenha suas patas em você, Mac! 90 00:08:15,703 --> 00:08:17,296 Hum. Falar Inglês. 91 00:08:18,006 --> 00:08:20,805 - Inglês ? - Bem, eles chamam isso de Bronx. 92 00:08:20,975 --> 00:08:23,206 Ah, nunca vai funcionar. 93 00:08:24,145 --> 00:08:25,613 Illya, nós temos Agou um limão. 94 00:08:26,548 --> 00:08:28,073 Nós ? 95 00:08:29,083 --> 00:08:30,984 Você, Marc, você. 96 00:08:31,152 --> 00:08:35,385 Meu trabalho está com isso, Uh ... a outra senhora. 97 00:08:41,429 --> 00:08:42,488 [RUÍDO SURDO] 98 00:08:46,935 --> 00:08:48,301 Seguindo. 99 00:08:49,170 --> 00:08:51,571 [Bronx Accent] i Acho que é a sua vez, Mac. 100 00:08:56,010 --> 00:08:57,410 Homem: desça. 101 00:09:02,550 --> 00:09:04,849 [FALANDO EM ALEMÃO] 102 00:09:05,019 --> 00:09:06,715 Oh, você fala alemão também? 103 00:09:06,888 --> 00:09:08,288 O que você é, uma mão pequena? 104 00:09:08,456 --> 00:09:10,948 Vamos. Dê -me as duas peças. 105 00:09:11,125 --> 00:09:14,618 Com licença, rosado. É rosado, não é? 106 00:09:14,796 --> 00:09:17,493 - Como você sabe ? - Rose Shlagenheimer. 107 00:09:17,665 --> 00:09:20,760 Nascido em Nova York 23 anos atrás de pais alemães. 108 00:09:20,935 --> 00:09:23,268 Teve a ambição de entrar O show business desde a infância. 109 00:09:23,438 --> 00:09:26,067 Padre Boucher, Mãe lutando. 110 00:09:26,240 --> 00:09:28,334 Diga, o que é? Você é um policial? 111 00:09:28,509 --> 00:09:31,308 Mark: Rosy, você me vende. 112 00:09:31,479 --> 00:09:33,710 Não, realmente, você não tem Nada a temer. 113 00:09:33,881 --> 00:09:36,282 Eu só quero falar sobre você Uma pequena proposta comercial. 114 00:09:36,451 --> 00:09:38,28
Deixe um comentário