The Man From UNCLE 3×29

1
00:00:06,460 --> 00:00:08,460
Em algum lugar

2
00:00:20,280 --> 00:00:22,806
Solo: estamos prontos para
Decola assim que quiser.

3
00:00:22,983 --> 00:00:24,815
Ei, que tal isso?

4
00:00:29,122 --> 00:00:30,852
Nosso próprio avião particular.

5
00:00:31,024 --> 00:00:32,993
Você sabe, eu nunca tenho
Aproveite o avião antes.

6
00:00:33,159 --> 00:00:34,923
[COLHEITA DE AREIA]

7
00:00:35,095 --> 00:00:37,223
Bem -vindo ao conselho, senhores.

8
00:00:50,243 --> 00:00:53,441
Randolph: Você tem
Três fotos. Eu os quero.

9
00:00:53,613 --> 00:00:55,206
Você vai me dar para mim ...

10
00:00:55,382 --> 00:00:58,318
Ou serei forçado a te mostrar
Seu companheiro encantador ...

11
00:00:58,485 --> 00:01:02,013
Prove os prazeres da queda livre.

12
00:01:04,190 --> 00:01:05,852
Sandy: Não dê a ela.

13
00:01:07,561 --> 00:01:11,965
Há um tempo para o heroísmo e
um tempo para cautela. Napoleão.

14
00:01:32,752 --> 00:01:34,277
OBRIGADO.

15
00:01:51,404 --> 00:01:54,602
E agora, não sem
Alguns arrependimentos da minha parte ...

16
00:01:54,774 --> 00:01:55,798
Temos que dizer adeus.

17
00:01:56,509 --> 00:01:58,603
Meus colegas e eu
Tenha um compromisso abaixo.

18
00:01:58,778 --> 00:02:00,747
Você continuará
Sua viagem sozinha.

19
00:02:00,914 --> 00:02:02,439
Não vai demorar muito.

20
00:02:02,616 --> 00:02:06,610
Há combustível suficiente para você
Assuma o Mediterrâneo.

21
00:02:06,786 --> 00:02:11,451
O avião está em direção automática
E quando o combustível estiver esgotado ...

22
00:02:11,625 --> 00:02:13,423
Pouso feliz.

23
00:02:13,593 --> 00:02:14,617
Vamos.

24
00:02:14,794 --> 00:02:16,786
[A PORTA SE ABRE]

25
00:02:22,268 --> 00:02:25,261
O tempo diz que
O mar está lindo hoje.

26
00:03:41,555 --> 00:03:44,055
O caso

27
00:03:44,522 --> 00:03:48,322
Ato i

28
00:03:52,125 --> 00:03:53,252
Não senhor.

29
00:03:53,426 --> 00:03:55,759
Você não acha que ele é ...?

30
00:03:56,062 --> 00:03:58,156
Eu espero não.

31
00:04:02,535 --> 00:04:05,596
Entendi. Senhorita Rogers.

32
00:04:10,310 --> 00:04:13,212
Aconteceu, senhor,
do capitão do voo 6.

33
00:04:13,379 --> 00:04:15,245
O avião era
desviado para a Áustria.

34
00:04:15,415 --> 00:04:19,853
Thrush fugiu com o Sr. Solo,
Sr. Kuryakin e a garota.

35
00:04:23,056 --> 00:04:25,389
Libere o canal de emergência.

36
00:04:26,192 --> 00:04:30,721
Alerta vermelho. Atenção,
Controle do radar.

37
00:04:30,897 --> 00:04:34,425
Encontre a posição do voo 6 de
A U.N.C.L.E. Prioridade absoluta.

38
00:04:37,237 --> 00:04:38,261
[GROÍDO SOLO]

39
00:04:38,438 --> 00:04:40,407
Solo: solte sua mão pequena.

40
00:04:40,874 --> 00:04:42,502
Não posso. Está muito apertado.

41
00:04:42,675 --> 00:04:44,303
Solo: Vamos lá, agora.

42
00:04:50,049 --> 00:04:51,813
Fale, Sr. Solo.

43
00:04:54,754 --> 00:04:57,053
Vamos lá, de pé.
Ambos juntos. Espere.

44
00:04:57,223 --> 00:04:58,247
[RADIO BEEP]

45
00:04:58,424 --> 00:04:59,824
Ajude -me a levantar.

46
00:04:59,993 --> 00:05:01,689
Empurrar para cima.

47
00:05:01,861 --> 00:05:03,625
[Gemidos arenosos]

48
00:05:03,797 --> 00:05:06,323
Sr. Solo, você me recebe?

49
00:05:09,202 --> 00:05:11,262
Fale, Sr. Kuryakin.

50
00:05:16,810 --> 00:05:18,438
Ah muito bem. AGORA,
Solte suas mãos.

51
00:05:18,611 --> 00:05:19,635
[SOLUÇOS DE AREIA]

52
00:05:25,585 --> 00:05:29,022
Ok, ok.
Remova a corda.

53
00:05:29,189 --> 00:05:31,749
- minha outra mão.
- Tire isso.

54
00:05:31,925 --> 00:05:33,154
[SOLUÇOS DE AREIA]

55
00:05:35,295 --> 00:05:37,594
Fale, Sr. Solo.

56
00:06:01,688 --> 00:06:04,681
- Fale, Sr. Solo.
- Eu te recebo, senhor. Forte e claro.

57
00:06:04,858 --> 00:06:06,554
Qual é a situação?

58
00:06:08,928 --> 00:06:10,726
Moderadamente desesperado, senhor.

59
00:06:10,897 --> 00:06:12,058
Correção, desesperada.

60
00:06:12,632 --> 00:06:14,863
Illya: os dois medidores de
O combustível já indica zero.

61
00:06:15,568 --> 00:06:17,059
De acordo com nossos cálculos ...

62
00:06:17,237 --> 00:06:20,173
Você está a menos de 12 minutos
dela Charlie de campo de majestade.

63
00:06:20,540 --> 00:06:22,839
- As Ilhas Baleares?
Waverly [por rádio]: <i> exato.</ii>

64
00:06:23,009 --> 00:06:27,037
Loce o sinal livre de sinal
Na padeira vermelha 7.

65
00:06:29,215 --> 00:06:30,444
Illya [por rádio ]:
<i>está feito, senhor.</ii>

66
00:06:35,622 --> 00:06:40,993
Se fosse meu carro, ele
ainda permaneceria 6 litros.

67
00:06:41,661 --> 00:06:46,190
Bem, com este pássaro, 6 litros
durariam cerca de 12 segundos.

68
00:07:18,698 --> 00:07:20,257
Ah, bem -vindo.

69
00:07:20,433 --> 00:07:22,800
Ah, Sandy. Sandy, uh ...

70
00:07:22,969 --> 00:07:25,131
Sr. Waverly, aqui está
a senhorita verdadeira.

71
00:07:25,305 --> 00:07:26,329
Olá, senhorita verdadeira.

72
00:07:26,973 --> 00:07:29,772
Bem, estou feliz que você Ser
confortavelmente, senhores.

73
00:07:29,943 --> 00:07:32,777
Sim, parecemos fortalecer o
Situação de candidato, no entanto.

74
00:07:32,946 --> 00:07:35,643
Eles agora têm os
três Fotos do Dr. True.

75
00:07:35,815 --> 00:07:37,613
Todos os quatro.

76
00:07:40,787 --> 00:07:44,849
Filha de Amanda no Rio de
Janeiro é muito bem casado ...

77
00:07:45,024 --> 00:07:46,856
Com duas crianças muito lindas.

78
00:07:47,293 --> 00:07:50,092
Um jornalista empreendedor
perguntou a ele a última foto ...

79
00:07:50,263 --> 00:07:52,698
de seu famoso padrasto.

80
00:07:52,865 --> 00:07:55,926
E aí, todos podem ver.

81
00:07:56,569 --> 00:07:59,801
- Incluindo candidíase.
Waverly: Sim.

82
00:07:59,973 --> 00:08:02,135
E nós viemos para
interceptar um sinal de caçata.

83
00:08:02,308 --> 00:08:06,211
Eles estão muito ocupados convertendo
seus Complexo central para produzir ouro.

84
00:08:06,813 --> 00:08:10,011
Claro, não temos ideia De onde
este complexo está localizado.

85
00:08:10,183 --> 00:08:12,709
Não menos importante, Sr. Solo.

86
00:08:12,885 --> 00:08:15,946
Mas temos uma vantagem.

87
00:08:16,122 --> 00:08:18,717
E se posso dizer, muito bonita.

88
00:08:20,727 --> 00:08:26,462
Você vê Sandy, são os
DR True PhotoCode Key.

89
00:08:27,300 --> 00:08:28,324
[RI]

90
00:08:28,501 --> 00:08:33,337
Bem, devo me curvar Ou, uh,
corra para salvar minha vida.

91
00:08:33,773 --> 00:08:35,298
Tem certeza de que posso ajudá -lo?

92
00:08:35,742 --> 00:08:39,304
Minha querida, seu pai nos disse
que Você é o único que pode fazer isso.

93
00:08:39,912 --> 00:08:41,710
Venha aqui, minha querida.

94
00:08:47,920 --> 00:08:50,355
Aqui estão as quatro fotografias.

95
00:08:50,656 --> 00:08:53,285
Nós isolamos o
Símbolos em pinturas pretas.

96
00:08:53,459 --> 00:08:57,954
Nossos especialistas os enviaram
para A análise mais sofisticada ...

97
00:08:58,131 --> 00:08:59,690
e encontre -os vazios de significado.

98
00:08:59,866 --> 00:09:02,199
Então decidimos Não
seja sofisticado em nosso ...

99
00:09:02,368 --> 00:09:05,167
raciocínio e tocando Alguns
jogos de palavras simples.

100
00:09:05,338 --> 00:09:06,966
Sandy: Talvez seja um anagrama.

101
00:09:07,640 --> 00:09:10,474
Meu pai me fez Engraçado
quando eu era pequeno.

102
00:09:10,643 --> 00:09:12,908
É verdade, minha querida.

103
00:09:13,646 --> 00:09:17,083
Então, reorganizamos o
Cartas e resultou em:

104
00:09:17,650 --> 00:09:19,710
Depende de você, sinto sua falta, vá em frente.

105
00:09:21,421 --> 00:09:22,719
"Lullaby japonês."

106
00:09:31,564 --> 00:09:34,728
Eh. Sinto muito, Sr. Waverly.
Não sei o que isso significa.

107
00:09:40,773 --> 00:09:43,368
Randolph: "Lullaby japonês".

108
00:09:43,543 --> 00:09:49,540
Eu nunca teria pensado em ser feliz
Conhecer nossos amigos ainda vivos.

109
00:09:59,892 --> 00:10:02,521
É tão estúpido da minha parte
não ser capaz de entender.

110
00:10:02,695 --> 00:10:04,630
Oh, não se preocupe.

111
00:10:04,797 --> 00:10:07,357
Talvez quando chegarmos
Em seu pai, nesta atmosfera ...

112
00:10:07,533 --> 00:10:09,764
Você pode se lembrar.

113
00:10:09,936 --> 00:10:12,531
Enquanto isso, pense
para outra 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *