1 00:00:06,460 --> 00:00:08,460 Em algum lugar 2 00:00:20,280 --> 00:00:22,806 Solo: estamos prontos para Decola assim que quiser. 3 00:00:22,983 --> 00:00:24,815 Ei, que tal isso? 4 00:00:29,122 --> 00:00:30,852 Nosso próprio avião particular. 5 00:00:31,024 --> 00:00:32,993 Você sabe, eu nunca tenho Aproveite o avião antes. 6 00:00:33,159 --> 00:00:34,923 [COLHEITA DE AREIA] 7 00:00:35,095 --> 00:00:37,223 Bem -vindo ao conselho, senhores. 8 00:00:50,243 --> 00:00:53,441 Randolph: Você tem Três fotos. Eu os quero. 9 00:00:53,613 --> 00:00:55,206 Você vai me dar para mim ... 10 00:00:55,382 --> 00:00:58,318 Ou serei forçado a te mostrar Seu companheiro encantador ... 11 00:00:58,485 --> 00:01:02,013 Prove os prazeres da queda livre. 12 00:01:04,190 --> 00:01:05,852 Sandy: Não dê a ela. 13 00:01:07,561 --> 00:01:11,965 Há um tempo para o heroísmo e um tempo para cautela. Napoleão. 14 00:01:32,752 --> 00:01:34,277 OBRIGADO. 15 00:01:51,404 --> 00:01:54,602 E agora, não sem Alguns arrependimentos da minha parte ... 16 00:01:54,774 --> 00:01:55,798 Temos que dizer adeus. 17 00:01:56,509 --> 00:01:58,603 Meus colegas e eu Tenha um compromisso abaixo. 18 00:01:58,778 --> 00:02:00,747 Você continuará Sua viagem sozinha. 19 00:02:00,914 --> 00:02:02,439 Não vai demorar muito. 20 00:02:02,616 --> 00:02:06,610 Há combustível suficiente para você Assuma o Mediterrâneo. 21 00:02:06,786 --> 00:02:11,451 O avião está em direção automática E quando o combustível estiver esgotado ... 22 00:02:11,625 --> 00:02:13,423 Pouso feliz. 23 00:02:13,593 --> 00:02:14,617 Vamos. 24 00:02:14,794 --> 00:02:16,786 [A PORTA SE ABRE] 25 00:02:22,268 --> 00:02:25,261 O tempo diz que O mar está lindo hoje. 26 00:03:41,555 --> 00:03:44,055 O caso 27 00:03:44,522 --> 00:03:48,322 Ato i 28 00:03:52,125 --> 00:03:53,252 Não senhor. 29 00:03:53,426 --> 00:03:55,759 Você não acha que ele é ...? 30 00:03:56,062 --> 00:03:58,156 Eu espero não. 31 00:04:02,535 --> 00:04:05,596 Entendi. Senhorita Rogers. 32 00:04:10,310 --> 00:04:13,212 Aconteceu, senhor, do capitão do voo 6. 33 00:04:13,379 --> 00:04:15,245 O avião era desviado para a Áustria. 34 00:04:15,415 --> 00:04:19,853 Thrush fugiu com o Sr. Solo, Sr. Kuryakin e a garota. 35 00:04:23,056 --> 00:04:25,389 Libere o canal de emergência. 36 00:04:26,192 --> 00:04:30,721 Alerta vermelho. Atenção, Controle do radar. 37 00:04:30,897 --> 00:04:34,425 Encontre a posição do voo 6 de A U.N.C.L.E. Prioridade absoluta. 38 00:04:37,237 --> 00:04:38,261 [GROÍDO SOLO] 39 00:04:38,438 --> 00:04:40,407 Solo: solte sua mão pequena. 40 00:04:40,874 --> 00:04:42,502 Não posso. Está muito apertado. 41 00:04:42,675 --> 00:04:44,303 Solo: Vamos lá, agora. 42 00:04:50,049 --> 00:04:51,813 Fale, Sr. Solo. 43 00:04:54,754 --> 00:04:57,053 Vamos lá, de pé. Ambos juntos. Espere. 44 00:04:57,223 --> 00:04:58,247 [RADIO BEEP] 45 00:04:58,424 --> 00:04:59,824 Ajude -me a levantar. 46 00:04:59,993 --> 00:05:01,689 Empurrar para cima. 47 00:05:01,861 --> 00:05:03,625 [Gemidos arenosos] 48 00:05:03,797 --> 00:05:06,323 Sr. Solo, você me recebe? 49 00:05:09,202 --> 00:05:11,262 Fale, Sr. Kuryakin. 50 00:05:16,810 --> 00:05:18,438 Ah muito bem. AGORA, Solte suas mãos. 51 00:05:18,611 --> 00:05:19,635 [SOLUÇOS DE AREIA] 52 00:05:25,585 --> 00:05:29,022 Ok, ok. Remova a corda. 53 00:05:29,189 --> 00:05:31,749 - minha outra mão. - Tire isso. 54 00:05:31,925 --> 00:05:33,154 [SOLUÇOS DE AREIA] 55 00:05:35,295 --> 00:05:37,594 Fale, Sr. Solo. 56 00:06:01,688 --> 00:06:04,681 - Fale, Sr. Solo. - Eu te recebo, senhor. Forte e claro. 57 00:06:04,858 --> 00:06:06,554 Qual é a situação? 58 00:06:08,928 --> 00:06:10,726 Moderadamente desesperado, senhor. 59 00:06:10,897 --> 00:06:12,058 Correção, desesperada. 60 00:06:12,632 --> 00:06:14,863 Illya: os dois medidores de O combustível já indica zero. 61 00:06:15,568 --> 00:06:17,059 De acordo com nossos cálculos ... 62 00:06:17,237 --> 00:06:20,173 Você está a menos de 12 minutos dela Charlie de campo de majestade. 63 00:06:20,540 --> 00:06:22,839 - As Ilhas Baleares? Waverly [por rádio]: <i> exato.</ii> 64 00:06:23,009 --> 00:06:27,037 Loce o sinal livre de sinal Na padeira vermelha 7. 65 00:06:29,215 --> 00:06:30,444 Illya [por rádio ]: <i>está feito, senhor.</ii> 66 00:06:35,622 --> 00:06:40,993 Se fosse meu carro, ele ainda permaneceria 6 litros. 67 00:06:41,661 --> 00:06:46,190 Bem, com este pássaro, 6 litros durariam cerca de 12 segundos. 68 00:07:18,698 --> 00:07:20,257 Ah, bem -vindo. 69 00:07:20,433 --> 00:07:22,800 Ah, Sandy. Sandy, uh ... 70 00:07:22,969 --> 00:07:25,131 Sr. Waverly, aqui está a senhorita verdadeira. 71 00:07:25,305 --> 00:07:26,329 Olá, senhorita verdadeira. 72 00:07:26,973 --> 00:07:29,772 Bem, estou feliz que você Ser confortavelmente, senhores. 73 00:07:29,943 --> 00:07:32,777 Sim, parecemos fortalecer o Situação de candidato, no entanto. 74 00:07:32,946 --> 00:07:35,643 Eles agora têm os três Fotos do Dr. True. 75 00:07:35,815 --> 00:07:37,613 Todos os quatro. 76 00:07:40,787 --> 00:07:44,849 Filha de Amanda no Rio de Janeiro é muito bem casado ... 77 00:07:45,024 --> 00:07:46,856 Com duas crianças muito lindas. 78 00:07:47,293 --> 00:07:50,092 Um jornalista empreendedor perguntou a ele a última foto ... 79 00:07:50,263 --> 00:07:52,698 de seu famoso padrasto. 80 00:07:52,865 --> 00:07:55,926 E aí, todos podem ver. 81 00:07:56,569 --> 00:07:59,801 - Incluindo candidíase. Waverly: Sim. 82 00:07:59,973 --> 00:08:02,135 E nós viemos para interceptar um sinal de caçata. 83 00:08:02,308 --> 00:08:06,211 Eles estão muito ocupados convertendo seus Complexo central para produzir ouro. 84 00:08:06,813 --> 00:08:10,011 Claro, não temos ideia De onde este complexo está localizado. 85 00:08:10,183 --> 00:08:12,709 Não menos importante, Sr. Solo. 86 00:08:12,885 --> 00:08:15,946 Mas temos uma vantagem. 87 00:08:16,122 --> 00:08:18,717 E se posso dizer, muito bonita. 88 00:08:20,727 --> 00:08:26,462 Você vê Sandy, são os DR True PhotoCode Key. 89 00:08:27,300 --> 00:08:28,324 [RI] 90 00:08:28,501 --> 00:08:33,337 Bem, devo me curvar Ou, uh, corra para salvar minha vida. 91 00:08:33,773 --> 00:08:35,298 Tem certeza de que posso ajudá -lo? 92 00:08:35,742 --> 00:08:39,304 Minha querida, seu pai nos disse que Você é o único que pode fazer isso. 93 00:08:39,912 --> 00:08:41,710 Venha aqui, minha querida. 94 00:08:47,920 --> 00:08:50,355 Aqui estão as quatro fotografias. 95 00:08:50,656 --> 00:08:53,285 Nós isolamos o Símbolos em pinturas pretas. 96 00:08:53,459 --> 00:08:57,954 Nossos especialistas os enviaram para A análise mais sofisticada ... 97 00:08:58,131 --> 00:08:59,690 e encontre -os vazios de significado. 98 00:08:59,866 --> 00:09:02,199 Então decidimos Não seja sofisticado em nosso ... 99 00:09:02,368 --> 00:09:05,167 raciocínio e tocando Alguns jogos de palavras simples. 100 00:09:05,338 --> 00:09:06,966 Sandy: Talvez seja um anagrama. 101 00:09:07,640 --> 00:09:10,474 Meu pai me fez Engraçado quando eu era pequeno. 102 00:09:10,643 --> 00:09:12,908 É verdade, minha querida. 103 00:09:13,646 --> 00:09:17,083 Então, reorganizamos o Cartas e resultou em: 104 00:09:17,650 --> 00:09:19,710 Depende de você, sinto sua falta, vá em frente. 105 00:09:21,421 --> 00:09:22,719 "Lullaby japonês." 106 00:09:31,564 --> 00:09:34,728 Eh. Sinto muito, Sr. Waverly. Não sei o que isso significa. 107 00:09:40,773 --> 00:09:43,368 Randolph: "Lullaby japonês". 108 00:09:43,543 --> 00:09:49,540 Eu nunca teria pensado em ser feliz Conhecer nossos amigos ainda vivos. 109 00:09:59,892 --> 00:10:02,521 É tão estúpido da minha parte não ser capaz de entender. 110 00:10:02,695 --> 00:10:04,630 Oh, não se preocupe. 111 00:10:04,797 --> 00:10:07,357 Talvez quando chegarmos Em seu pai, nesta atmosfera ... 112 00:10:07,533 --> 00:10:09,764 Você pode se lembrar. 113 00:10:09,936 --> 00:10:12,531 Enquanto isso, pense para outra
Deixe um comentário