The Man From UNCLE 3×27

1
00:00:33,865 --> 00:00:35,865
[LEGENDAS FRANCESAS POR GRIZZI06]

2
00:00:36,032 --> 00:00:39,560
Você sabe, filho, você me lembra
Um pai em casa.

3
00:00:39,736 --> 00:00:41,967
- Seu tio?
- Sim.

4
00:00:42,138 --> 00:00:44,972
- Tio Waverly?
- Isso mesmo, exato.

5
00:00:45,141 --> 00:00:50,773
Acontece que eu sou curto
Bilhetes de ônibus para ir para casa.

6
00:00:51,214 --> 00:00:54,309
-Quivo você sente falta?
- Cerca de US $ 1.500.

7
00:00:56,386 --> 00:00:59,083
Bem, que tal um
Revista para ler no ônibus?

8
00:00:59,255 --> 00:01:01,451
Oh, eu não estou aqui
para qualquer revista.

9
00:01:01,624 --> 00:01:03,217
Eles me disseram que eu teria US $ 1.500.

10
00:01:03,393 --> 00:01:05,453
Essas revistas têm um ...

11
00:01:05,628 --> 00:01:07,927
Muitas imagens.

12
00:01:15,038 --> 00:01:19,703
Eu acho que você não gostaria
Retire o nariz e fique por um tempo.

13
00:01:29,652 --> 00:01:33,555
Eu acho esse homenzinho inteligente
Acabou de nos vender o almoço dele.

14
00:01:34,824 --> 00:01:36,793
Bem, ele todos sabiam
Contragesia.

15
00:01:36,960 --> 00:01:39,520
Ele sabe como vender maçãs.

16
00:01:39,696 --> 00:01:41,164
[SOLO RELIFF]

17
00:01:43,266 --> 00:01:46,430
Espero que o Sr. Waverly saiba o que ele
é porque eu não entendo ...

18
00:01:46,603 --> 00:01:47,832
Temos companhia.

19
00:02:06,756 --> 00:02:08,520
E eu vou levar este
Além disso, por favor.

20
00:02:10,293 --> 00:02:11,886
Certamente. Uh ...

21
00:02:12,061 --> 00:02:14,292
Dá a este homem o seu
Apple, Napoleão.

22
00:02:16,332 --> 00:02:19,393
[GEMIDO]

23
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
O caso

24
00:03:25,668 --> 00:03:28,228
É uma maçã de verdade, então?

25
00:03:28,404 --> 00:03:30,339
Sim, de fato.

26
00:03:30,506 --> 00:03:33,806
Embora eu não Não
recomendará comê -lo.

27
00:03:33,977 --> 00:03:36,412
Bem, tenho certeza que não
vou comer Nunca mais uma maçã.

28
00:03:36,579 --> 00:03:39,447
Waverly: olhe Isso, senhores.

29
00:03:39,616 --> 00:03:41,949
[RUÍDO DA MÁQUINA]

30
00:03:42,585 --> 00:03:43,678
Waverly: O que você vê?

31
00:03:45,121 --> 00:03:46,680
Espectrógrafo.

32
00:03:46,856 --> 00:03:49,291
Vamos lá, Sr. Solo, Você pode
ser mais preciso do que isso.

33
00:03:49,459 --> 00:03:51,121
Ele parece um Composto orgânico.

34
00:03:51,294 --> 00:03:55,231
Seis carbono, talvez um ciclo
benzênico com vários radicais anexados.

35
00:03:55,398 --> 00:03:57,458
Waverly: Parabéns,
Sr. Kuryakine.

36
00:03:57,634 --> 00:04:00,399
E o composto que você descreveu
é conhecido como o nome usual ...

37
00:04:00,570 --> 00:04:01,731
Suco de maçã.

38
00:04:01,905 --> 00:04:03,373
Waverly: Você reconhece, Sr. Solo?

39
00:04:05,275 --> 00:04:06,800
Uh, bom ...

40
00:04:09,612 --> 00:04:11,410
Waverly: Você reconhece
Este, senhores?

41
00:04:11,581 --> 00:04:12,640
Suco de maçã?

42
00:04:12,815 --> 00:04:14,340
Bem, não exatamente.

43
00:04:14,517 --> 00:04:17,919
Você vai notar a adição
de uma banda de nitrato ...

44
00:04:18,087 --> 00:04:19,919
e uma ampliação de
Grupo de hidróxido.

45
00:04:20,089 --> 00:04:22,388
Um polímero de nitrogênio.

46
00:04:22,558 --> 00:04:24,789
Ainda exato, Sr. Kuryakine.

47
00:04:24,961 --> 00:04:27,453
Nitrato de Tribenzol.

48
00:04:27,630 --> 00:04:31,965
Em termos simples, Thrush adicionou
um Novo ingrediente com a maçã usual.

49
00:04:32,135 --> 00:04:36,573
Essa reação é impossível sem A
energia fornecida por um ciclotron.

50
00:04:36,739 --> 00:04:40,141
Precisamente, e, portanto,
senhores, Sua missão é o dobro.

51
00:04:40,777 --> 00:04:44,111
Encontre as maçãs que são
transformado em armas de destruição ...

52
00:04:44,280 --> 00:04:46,909
e o ciclotron que completou
essa transformação.

53
00:04:47,083 --> 00:04:50,417
Porquê de candidato
Dê tantos problemas?

54
00:04:50,586 --> 00:04:54,353
Trop planeja usar este explosivo
Para explodir um estoque nuclear.

55
00:04:55,825 --> 00:04:57,418
- Quando ?
- muito em breve.

56
00:04:57,593 --> 00:04:59,926
- Isso é certo.
- Ou ?

57
00:05:00,096 --> 00:05:02,088
Ah. Nós não sabemos disso.

58
00:05:02,265 --> 00:05:04,185
Bem, você não pode
Mantenha maçãs comuns ...

59
00:05:04,334 --> 00:05:06,803
perto de todos Complexos
nucleares no mundo.

60
00:05:06,970 --> 00:05:08,700
Você tem mais uma vez
Motivo, Sr.

61
00:05:08,871 --> 00:05:11,602
Kuryakin.

62
00:05:12,208 --> 00:05:16,111
- Por onde estamos começando?
- Vale roxo.

63
00:05:16,279 --> 00:05:18,612
- Como você sabe disso?
- Elementar, meu querido Kuryakin.

64
00:05:18,781 --> 00:05:20,773
É neste artigo que A maçã foi
embrulhada. E onde fica o vale roxo?

65
00:05:20,950 --> 00:05:25,354
Em uma área descrita bastante
Aproximadamente, receio ...

66
00:05:25,521 --> 00:05:28,616
Como um país da montanha.

67
00:05:40,903 --> 00:05:43,134
- xerife Skully.
- sim senhor?

68
00:05:43,306 --> 00:05:47,676
Quanto você acha que eu seria
Perguntado se eu encontrei uma mão ...

69
00:05:47,844 --> 00:05:50,109
roubar uma dessas maçãs?

70
00:05:51,080 --> 00:05:54,141
Maçãs sofisticadas especiais.

71
00:05:54,317 --> 00:05:57,515
Muito chateado. Muito chateado.

72
00:05:57,687 --> 00:06:01,988
E o que você acha que eu
faria se eu atraísse o ladrão ...

73
00:06:02,158 --> 00:06:05,060
Eu os venderia para
U.N.C.L.E., xerife Skully?

74
00:06:05,228 --> 00:06:07,823
Bata. É isso O que eu
faria, o coronel escolhe.

75
00:06:07,997 --> 00:06:12,230
Bem, parece
Bastante razoável, mas ...

76
00:06:12,402 --> 00:06:13,402
[RISADA]

77
00:06:13,569 --> 00:06:16,539
Eu olho para isso pobre
Besta do viajante aqui.

78
00:06:16,706 --> 00:06:21,007
Eu não acho que é constituição
resistiria a esse tipo de punição.

79
00:06:21,177 --> 00:06:23,806
Talvez ele precise
um pouco de exercício.

80
00:06:23,980 --> 00:06:25,505
Não é uma má ideia.

81
00:06:26,249 --> 00:06:28,878
Quão rápido você acha Ser
capaz de correr, meu filho?

82
00:06:30,319 --> 00:06:31,412
Vá em frente, claro.

83
00:06:49,205 --> 00:06:52,642
Solo: "Bem -vindo ao
Magnífico vale roxo. "

84
00:06:55,845 --> 00:06:59,976
Eu tenho a impressão de que somos
Não há muitas enciclopédias aqui.

85
00:07:00,149 --> 00:07:04,678
Não é uma boa atitude Para
o nosso vendedor de estrelas.

86
00:07:06,155 --> 00:07:08,715
- Estrada de backup.
- Muito.

87
00:07:09,459 --> 00:07:10,518
[CÃES LATINDO À DISTÂNCIA]

88
00:07:10,693 --> 00:07:15,256
Ok, Skully, eu acho que Este caçador
é suficiente com antecedência ...

89
00:07:15,431 --> 00:07:18,333
Para fazer isso
Teste esportivo.

90
00:07:28,177 --> 00:07:30,942
[Latindo e gemendo]

91
00:08:03,646 --> 00:08:05,842
[KLAXON]

92
00:08:06,516 --> 00:08:08,041
[SOLO GRUNHIDOS]

93
00:08:18,361 --> 00:08:21,525
O que o manual diz sobre o
Deslocamento de um bourricot?

94
00:08:21,697 --> 00:08:24,030
Para não empurrá -lo por trás.

95
00:08:27,403 --> 00:08:28,962
O que você está fazendo ?

96
00:08:30,039 --> 00:08:33,339
Eu apenas fui
assustar a besta.

97
00:08:33,509 --> 00:08:34,909
Bem, não grite
A besta.

98
00:08:35,077 --> 00:08:38,172
Nós teríamos todos os
policiais de em nossas costas.

99
00:08:39,215 --> 00:08:41,582
[SOLO GRUNHIDOS]

100
00:08:53,863 --> 00:08:56,594
[MULHER RINDO]

101
00:08:58,000 --> 00:08:59,866
Esta mula come
sua ração diária.

102
00:09:00,036 --> 00:09:01,698
Ah, certo?

103
00:09:01,871 --> 00:09:04,568
Eu diria que ela
não corretamente.

104
00:09:04,740 --> 00:09:06,368
Vocês da cidade.

105
00:09:06,542 --> 00:09:09,671
Vamos lá, vá,
bebê. Vá.

106
00:09:09,845 --> 00:09:13,646
Vamos lá, é isso, vá
. Vamos, baby, vá.

107
00:09:15,818 --> 00:09:18,686
Bem, agora eu acho Você
tem que me levar para a cidade.

108
00:09:18,854 --> 00:09:20,322
Solo: Eu esperava que
Você diria isso.

109
00:09:20,489 --> 00:09:22,549
Napoleão, eu sei disso
Você precisa, mas ...

110
00:09:22,725 --> 00:09:24,990
Ela pode nos mostrar o caminho.

111
00:09:25,461 --> 00:09:27,089
- Eu tenho um cartão.
Solo: Bom.

112
00:09:27,263 --> 00:09:28,458
Use o cartão.

113
00:09:2

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *