1 00:00:33,865 --> 00:00:35,865 [LEGENDAS FRANCESAS POR GRIZZI06] 2 00:00:36,032 --> 00:00:39,560 Você sabe, filho, você me lembra Um pai em casa. 3 00:00:39,736 --> 00:00:41,967 - Seu tio? - Sim. 4 00:00:42,138 --> 00:00:44,972 - Tio Waverly? - Isso mesmo, exato. 5 00:00:45,141 --> 00:00:50,773 Acontece que eu sou curto Bilhetes de ônibus para ir para casa. 6 00:00:51,214 --> 00:00:54,309 -Quivo você sente falta? - Cerca de US $ 1.500. 7 00:00:56,386 --> 00:00:59,083 Bem, que tal um Revista para ler no ônibus? 8 00:00:59,255 --> 00:01:01,451 Oh, eu não estou aqui para qualquer revista. 9 00:01:01,624 --> 00:01:03,217 Eles me disseram que eu teria US $ 1.500. 10 00:01:03,393 --> 00:01:05,453 Essas revistas têm um ... 11 00:01:05,628 --> 00:01:07,927 Muitas imagens. 12 00:01:15,038 --> 00:01:19,703 Eu acho que você não gostaria Retire o nariz e fique por um tempo. 13 00:01:29,652 --> 00:01:33,555 Eu acho esse homenzinho inteligente Acabou de nos vender o almoço dele. 14 00:01:34,824 --> 00:01:36,793 Bem, ele todos sabiam Contragesia. 15 00:01:36,960 --> 00:01:39,520 Ele sabe como vender maçãs. 16 00:01:39,696 --> 00:01:41,164 [SOLO RELIFF] 17 00:01:43,266 --> 00:01:46,430 Espero que o Sr. Waverly saiba o que ele é porque eu não entendo ... 18 00:01:46,603 --> 00:01:47,832 Temos companhia. 19 00:02:06,756 --> 00:02:08,520 E eu vou levar este Além disso, por favor. 20 00:02:10,293 --> 00:02:11,886 Certamente. Uh ... 21 00:02:12,061 --> 00:02:14,292 Dá a este homem o seu Apple, Napoleão. 22 00:02:16,332 --> 00:02:19,393 [GEMIDO] 23 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 O caso 24 00:03:25,668 --> 00:03:28,228 É uma maçã de verdade, então? 25 00:03:28,404 --> 00:03:30,339 Sim, de fato. 26 00:03:30,506 --> 00:03:33,806 Embora eu não Não recomendará comê -lo. 27 00:03:33,977 --> 00:03:36,412 Bem, tenho certeza que não vou comer Nunca mais uma maçã. 28 00:03:36,579 --> 00:03:39,447 Waverly: olhe Isso, senhores. 29 00:03:39,616 --> 00:03:41,949 [RUÍDO DA MÁQUINA] 30 00:03:42,585 --> 00:03:43,678 Waverly: O que você vê? 31 00:03:45,121 --> 00:03:46,680 Espectrógrafo. 32 00:03:46,856 --> 00:03:49,291 Vamos lá, Sr. Solo, Você pode ser mais preciso do que isso. 33 00:03:49,459 --> 00:03:51,121 Ele parece um Composto orgânico. 34 00:03:51,294 --> 00:03:55,231 Seis carbono, talvez um ciclo benzênico com vários radicais anexados. 35 00:03:55,398 --> 00:03:57,458 Waverly: Parabéns, Sr. Kuryakine. 36 00:03:57,634 --> 00:04:00,399 E o composto que você descreveu é conhecido como o nome usual ... 37 00:04:00,570 --> 00:04:01,731 Suco de maçã. 38 00:04:01,905 --> 00:04:03,373 Waverly: Você reconhece, Sr. Solo? 39 00:04:05,275 --> 00:04:06,800 Uh, bom ... 40 00:04:09,612 --> 00:04:11,410 Waverly: Você reconhece Este, senhores? 41 00:04:11,581 --> 00:04:12,640 Suco de maçã? 42 00:04:12,815 --> 00:04:14,340 Bem, não exatamente. 43 00:04:14,517 --> 00:04:17,919 Você vai notar a adição de uma banda de nitrato ... 44 00:04:18,087 --> 00:04:19,919 e uma ampliação de Grupo de hidróxido. 45 00:04:20,089 --> 00:04:22,388 Um polímero de nitrogênio. 46 00:04:22,558 --> 00:04:24,789 Ainda exato, Sr. Kuryakine. 47 00:04:24,961 --> 00:04:27,453 Nitrato de Tribenzol. 48 00:04:27,630 --> 00:04:31,965 Em termos simples, Thrush adicionou um Novo ingrediente com a maçã usual. 49 00:04:32,135 --> 00:04:36,573 Essa reação é impossível sem A energia fornecida por um ciclotron. 50 00:04:36,739 --> 00:04:40,141 Precisamente, e, portanto, senhores, Sua missão é o dobro. 51 00:04:40,777 --> 00:04:44,111 Encontre as maçãs que são transformado em armas de destruição ... 52 00:04:44,280 --> 00:04:46,909 e o ciclotron que completou essa transformação. 53 00:04:47,083 --> 00:04:50,417 Porquê de candidato Dê tantos problemas? 54 00:04:50,586 --> 00:04:54,353 Trop planeja usar este explosivo Para explodir um estoque nuclear. 55 00:04:55,825 --> 00:04:57,418 - Quando ? - muito em breve. 56 00:04:57,593 --> 00:04:59,926 - Isso é certo. - Ou ? 57 00:05:00,096 --> 00:05:02,088 Ah. Nós não sabemos disso. 58 00:05:02,265 --> 00:05:04,185 Bem, você não pode Mantenha maçãs comuns ... 59 00:05:04,334 --> 00:05:06,803 perto de todos Complexos nucleares no mundo. 60 00:05:06,970 --> 00:05:08,700 Você tem mais uma vez Motivo, Sr. 61 00:05:08,871 --> 00:05:11,602 Kuryakin. 62 00:05:12,208 --> 00:05:16,111 - Por onde estamos começando? - Vale roxo. 63 00:05:16,279 --> 00:05:18,612 - Como você sabe disso? - Elementar, meu querido Kuryakin. 64 00:05:18,781 --> 00:05:20,773 É neste artigo que A maçã foi embrulhada. E onde fica o vale roxo? 65 00:05:20,950 --> 00:05:25,354 Em uma área descrita bastante Aproximadamente, receio ... 66 00:05:25,521 --> 00:05:28,616 Como um país da montanha. 67 00:05:40,903 --> 00:05:43,134 - xerife Skully. - sim senhor? 68 00:05:43,306 --> 00:05:47,676 Quanto você acha que eu seria Perguntado se eu encontrei uma mão ... 69 00:05:47,844 --> 00:05:50,109 roubar uma dessas maçãs? 70 00:05:51,080 --> 00:05:54,141 Maçãs sofisticadas especiais. 71 00:05:54,317 --> 00:05:57,515 Muito chateado. Muito chateado. 72 00:05:57,687 --> 00:06:01,988 E o que você acha que eu faria se eu atraísse o ladrão ... 73 00:06:02,158 --> 00:06:05,060 Eu os venderia para U.N.C.L.E., xerife Skully? 74 00:06:05,228 --> 00:06:07,823 Bata. É isso O que eu faria, o coronel escolhe. 75 00:06:07,997 --> 00:06:12,230 Bem, parece Bastante razoável, mas ... 76 00:06:12,402 --> 00:06:13,402 [RISADA] 77 00:06:13,569 --> 00:06:16,539 Eu olho para isso pobre Besta do viajante aqui. 78 00:06:16,706 --> 00:06:21,007 Eu não acho que é constituição resistiria a esse tipo de punição. 79 00:06:21,177 --> 00:06:23,806 Talvez ele precise um pouco de exercício. 80 00:06:23,980 --> 00:06:25,505 Não é uma má ideia. 81 00:06:26,249 --> 00:06:28,878 Quão rápido você acha Ser capaz de correr, meu filho? 82 00:06:30,319 --> 00:06:31,412 Vá em frente, claro. 83 00:06:49,205 --> 00:06:52,642 Solo: "Bem -vindo ao Magnífico vale roxo. " 84 00:06:55,845 --> 00:06:59,976 Eu tenho a impressão de que somos Não há muitas enciclopédias aqui. 85 00:07:00,149 --> 00:07:04,678 Não é uma boa atitude Para o nosso vendedor de estrelas. 86 00:07:06,155 --> 00:07:08,715 - Estrada de backup. - Muito. 87 00:07:09,459 --> 00:07:10,518 [CÃES LATINDO À DISTÂNCIA] 88 00:07:10,693 --> 00:07:15,256 Ok, Skully, eu acho que Este caçador é suficiente com antecedência ... 89 00:07:15,431 --> 00:07:18,333 Para fazer isso Teste esportivo. 90 00:07:28,177 --> 00:07:30,942 [Latindo e gemendo] 91 00:08:03,646 --> 00:08:05,842 [KLAXON] 92 00:08:06,516 --> 00:08:08,041 [SOLO GRUNHIDOS] 93 00:08:18,361 --> 00:08:21,525 O que o manual diz sobre o Deslocamento de um bourricot? 94 00:08:21,697 --> 00:08:24,030 Para não empurrá -lo por trás. 95 00:08:27,403 --> 00:08:28,962 O que você está fazendo ? 96 00:08:30,039 --> 00:08:33,339 Eu apenas fui assustar a besta. 97 00:08:33,509 --> 00:08:34,909 Bem, não grite A besta. 98 00:08:35,077 --> 00:08:38,172 Nós teríamos todos os policiais de em nossas costas. 99 00:08:39,215 --> 00:08:41,582 [SOLO GRUNHIDOS] 100 00:08:53,863 --> 00:08:56,594 [MULHER RINDO] 101 00:08:58,000 --> 00:08:59,866 Esta mula come sua ração diária. 102 00:09:00,036 --> 00:09:01,698 Ah, certo? 103 00:09:01,871 --> 00:09:04,568 Eu diria que ela não corretamente. 104 00:09:04,740 --> 00:09:06,368 Vocês da cidade. 105 00:09:06,542 --> 00:09:09,671 Vamos lá, vá, bebê. Vá. 106 00:09:09,845 --> 00:09:13,646 Vamos lá, é isso, vá . Vamos, baby, vá. 107 00:09:15,818 --> 00:09:18,686 Bem, agora eu acho Você tem que me levar para a cidade. 108 00:09:18,854 --> 00:09:20,322 Solo: Eu esperava que Você diria isso. 109 00:09:20,489 --> 00:09:22,549 Napoleão, eu sei disso Você precisa, mas ... 110 00:09:22,725 --> 00:09:24,990 Ela pode nos mostrar o caminho. 111 00:09:25,461 --> 00:09:27,089 - Eu tenho um cartão. Solo: Bom. 112 00:09:27,263 --> 00:09:28,458 Use o cartão. 113 00:09:2
Deixe um comentário