1 00:00:06,650 --> 00:00:09,350 Em algum lugar dentro 2 00:00:16,299 --> 00:00:18,393 E está aqui, <i> miei amici, </i> que Paramos para almoçar. 3 00:00:18,802 --> 00:00:20,634 Eu recomendo Fettuccine. Mmm! 4 00:00:20,804 --> 00:00:21,828 [FALA EM ITALIANO] 5 00:00:22,005 --> 00:00:23,166 Sim. Temos 30 minutos. 6 00:00:23,339 --> 00:00:25,125 Faíscas: 30 minutos? É tudo o que temos? 7 00:00:25,149 --> 00:00:27,003 - bem, você viu o Borghese Gardens em 15 minutos. 8 00:00:27,177 --> 00:00:29,057 No arco de Constantino, não Nem sequer estamos presos. 9 00:00:29,212 --> 00:00:31,579 Não reclame, George. Temos um calendário muito apertado. 10 00:00:31,748 --> 00:00:32,772 [Ruído da pistola em 11 00:00:36,219 --> 00:00:39,485 O que ? Oh sim. Sim, É verdade, Sra. Sparks. 12 00:00:39,656 --> 00:00:42,023 E em alguns dias, nós Todos estarão em casa, certo? 13 00:00:42,192 --> 00:00:46,687 Oh sim. Em alguns Dias estaremos todos em casa. 14 00:00:47,697 --> 00:00:48,721 Samy, vá. 15 00:00:49,132 --> 00:00:51,363 Aqui está um lugar aqui. Venha, Georges. 16 00:00:53,036 --> 00:00:56,029 [TODOS ROSNAM] 17 00:00:59,175 --> 00:01:01,269 Você não gasta muito Boa hora, não é, Darlene? 18 00:01:01,444 --> 00:01:04,175 - Por que você diz isso? - está escrito em seu rosto. 19 00:01:04,347 --> 00:01:06,907 - Oh, é uma viagem muito boa. MRS. Sparks: uma viagem. 20 00:01:07,283 --> 00:01:08,751 Não é realmente uma aventura, certo? 21 00:01:10,086 --> 00:01:14,387 Eu acho que não sou o gênero de uma garota a quem essas coisas acontecem. 22 00:01:14,557 --> 00:01:15,957 Sammy: Mãe, devo ... 23 00:01:16,125 --> 00:01:17,286 [SUSSURRA INDISTINTAMENTE] 24 00:01:17,460 --> 00:01:18,894 Pegue. 25 00:01:19,062 --> 00:01:22,396 Oh, para chorar Em voz alta, vá. 26 00:01:30,173 --> 00:01:33,166 [HOMENS GROGEN] 27 00:01:35,345 --> 00:01:37,337 [DIÁLOGO INAUDÍVEL] 28 00:01:58,868 --> 00:02:00,336 [Crashs] 29 00:02:03,907 --> 00:02:05,569 [RISADA] 30 00:02:09,245 --> 00:02:11,805 Este é o tipo de programa que eu gosto Veja, apenas para turistas. 31 00:02:11,981 --> 00:02:13,609 George! 32 00:02:15,685 --> 00:02:18,587 [TODOS ROSNAM] 33 00:02:25,628 --> 00:02:27,563 Conversa, Napoleão. 34 00:02:29,299 --> 00:02:31,700 Quero dizer, Sr. Solo. 35 00:02:32,635 --> 00:02:34,467 Sr. Solo? 36 00:02:35,872 --> 00:02:37,465 Sinto muito, senhor. Nem uma palavra. 37 00:02:38,041 --> 00:02:39,509 Bem, há quanto tempo faz? 38 00:02:39,676 --> 00:02:42,168 Ele deveria ligar A cada hora durante o dia. 39 00:02:42,345 --> 00:02:44,507 Mas não ouvimos falar de Ele desde as 10 da manhã desta manhã. 40 00:02:45,214 --> 00:02:46,944 Tenho certeza que ele está indo bem. 41 00:02:47,116 --> 00:02:48,414 Waverly: mm. 42 00:02:48,585 --> 00:02:51,282 Eu ouso dizer que Sr. Solo pode cuidar de si mesmo. 43 00:02:51,454 --> 00:02:52,478 [O HOMEM DE SOLO DE ASEN] 44 00:03:35,637 --> 00:03:38,237 O ato de ato 45 00:03:38,804 --> 00:03:42,004 eu não me 46 00:03:42,905 --> 00:03:44,965 preocupo com ele. 47 00:03:45,141 --> 00:03:47,542 Eu me preocupo com a fórmula. 48 00:03:47,710 --> 00:03:52,648 Se Thrush coloca as mãos nele, o As consequências seriam catastróficas. 49 00:03:52,815 --> 00:03:53,855 Eu tenho que entender, senhor ... 50 00:03:54,017 --> 00:03:57,784 que a fórmula estava escondida em Fundo de um vaporizador de perfume? 51 00:03:57,954 --> 00:03:59,718 Bastante inteligente, você não acha? 52 00:03:59,889 --> 00:04:02,791 Illya: Bem, Sr. Solo Deve ter um cheiro divino. 53 00:04:02,959 --> 00:04:07,727 Waverly: De qualquer forma, Sr. Kuryakin, Eu quero que você continue a missão. 54 00:04:08,297 --> 00:04:10,289 Você tem Consistente, espero. 55 00:04:10,466 --> 00:04:12,230 Eu os mantenho prontos, senhor. 56 00:04:12,402 --> 00:04:15,702 Há um avião que sai Para Roma dentro de uma hora. 57 00:04:15,872 --> 00:04:17,500 Estar dentro. 58 00:04:22,311 --> 00:04:23,335 Sim, senhor. 59 00:04:28,017 --> 00:04:30,782 Tudo bem. Va
Deixe um comentário