1 00:00:06,650 --> 00:00:09,350 Em algum lugar dentro 2 00:00:16,299 --> 00:00:18,393 E está aqui, <i> miei amici, </i> que Paramos para almoçar. 3 00:00:18,802 --> 00:00:20,634 Eu recomendo Fettuccine. Mmm! 4 00:00:20,804 --> 00:00:21,828 [FALA EM ITALIANO] 5 00:00:22,005 --> 00:00:23,166 Sim. Temos 30 minutos. 6 00:00:23,339 --> 00:00:25,125 Faíscas: 30 minutos? É tudo o que temos? 7 00:00:25,149 --> 00:00:27,003 - bem, você viu o Borghese Gardens em 15 minutos. 8 00:00:27,177 --> 00:00:29,057 No arco de Constantino, não Nem sequer estamos presos. 9 00:00:29,212 --> 00:00:31,579 Não reclame, George. Temos um calendário muito apertado. 10 00:00:31,748 --> 00:00:32,772 [Ruído da pistola em 11 00:00:36,219 --> 00:00:39,485 O que ? Oh sim. Sim, É verdade, Sra. Sparks. 12 00:00:39,656 --> 00:00:42,023 E em alguns dias, nós Todos estarão em casa, certo? 13 00:00:42,192 --> 00:00:46,687 Oh sim. Em alguns Dias estaremos todos em casa. 14 00:00:47,697 --> 00:00:48,721 Samy, vá. 15 00:00:49,132 --> 00:00:51,363 Aqui está um lugar aqui. Venha, Georges. 16 00:00:53,036 --> 00:00:56,029 [TODOS ROSNAM] 17 00:00:59,175 --> 00:01:01,269 Você não gasta muito Boa hora, não é, Darlene? 18 00:01:01,444 --> 00:01:04,175 - Por que você diz isso? - está escrito em seu rosto. 19 00:01:04,347 --> 00:01:06,907 - Oh, é uma viagem muito boa. MRS. Sparks: uma viagem. 20 00:01:07,283 --> 00:01:08,751 Não é realmente uma aventura, certo? 21 00:01:10,086 --> 00:01:14,387 Eu acho que não sou o gênero de uma garota a quem essas coisas acontecem. 22 00:01:14,557 --> 00:01:15,957 Sammy: Mãe, devo ... 23 00:01:16,125 --> 00:01:17,286 [SUSSURRA INDISTINTAMENTE] 24 00:01:17,460 --> 00:01:18,894 Pegue. 25 00:01:19,062 --> 00:01:22,396 Oh, para chorar Em voz alta, vá. 26 00:01:30,173 --> 00:01:33,166 [HOMENS GROGEN] 27 00:01:35,345 --> 00:01:37,337 [DIÁLOGO INAUDÍVEL] 28 00:01:58,868 --> 00:02:00,336 [Crashs] 29 00:02:03,907 --> 00:02:05,569 [RISADA] 30 00:02:09,245 --> 00:02:11,805 Este é o tipo de programa que eu gosto Veja, apenas para turistas. 31 00:02:11,981 --> 00:02:13,609 George! 32 00:02:15,685 --> 00:02:18,587 [TODOS ROSNAM] 33 00:02:25,628 --> 00:02:27,563 Conversa, Napoleão. 34 00:02:29,299 --> 00:02:31,700 Quero dizer, Sr. Solo. 35 00:02:32,635 --> 00:02:34,467 Sr. Solo? 36 00:02:35,872 --> 00:02:37,465 Sinto muito, senhor. Nem uma palavra. 37 00:02:38,041 --> 00:02:39,509 Bem, há quanto tempo faz? 38 00:02:39,676 --> 00:02:42,168 Ele deveria ligar A cada hora durante o dia. 39 00:02:42,345 --> 00:02:44,507 Mas não ouvimos falar de Ele desde as 10 da manhã desta manhã. 40 00:02:45,214 --> 00:02:46,944 Tenho certeza que ele está indo bem. 41 00:02:47,116 --> 00:02:48,414 Waverly: mm. 42 00:02:48,585 --> 00:02:51,282 Eu ouso dizer que Sr. Solo pode cuidar de si mesmo. 43 00:02:51,454 --> 00:02:52,478 [O HOMEM DE SOLO DE ASEN] 44 00:03:35,637 --> 00:03:38,237 O ato de ato 45 00:03:38,804 --> 00:03:42,004 eu não me 46 00:03:42,905 --> 00:03:44,965 preocupo com ele. 47 00:03:45,141 --> 00:03:47,542 Eu me preocupo com a fórmula. 48 00:03:47,710 --> 00:03:52,648 Se Thrush coloca as mãos nele, o As consequências seriam catastróficas. 49 00:03:52,815 --> 00:03:53,855 Eu tenho que entender, senhor ... 50 00:03:54,017 --> 00:03:57,784 que a fórmula estava escondida em Fundo de um vaporizador de perfume? 51 00:03:57,954 --> 00:03:59,718 Bastante inteligente, você não acha? 52 00:03:59,889 --> 00:04:02,791 Illya: Bem, Sr. Solo Deve ter um cheiro divino. 53 00:04:02,959 --> 00:04:07,727 Waverly: De qualquer forma, Sr. Kuryakin, Eu quero que você continue a missão. 54 00:04:08,297 --> 00:04:10,289 Você tem Consistente, espero. 55 00:04:10,466 --> 00:04:12,230 Eu os mantenho prontos, senhor. 56 00:04:12,402 --> 00:04:15,702 Há um avião que sai Para Roma dentro de uma hora. 57 00:04:15,872 --> 00:04:17,500 Estar dentro. 58 00:04:22,311 --> 00:04:23,335 Sim, senhor. 59 00:04:28,017 --> 00:04:30,782 Tudo bem. Vamos Tente mais uma vez. 60 00:04:30,953 --> 00:04:32,012 Cadê? 61 00:04:32,188 --> 00:04:34,783 - Eu não tenho isso. - Eu sei que você não tem. 62 00:04:34,957 --> 00:04:36,983 Você o transmitiu para alguém. Quem ? 63 00:04:37,160 --> 00:04:39,129 [PHALESING SOLO] 64 00:04:39,295 --> 00:04:40,319 [SOLO GRUNHIDOS] 65 00:04:40,496 --> 00:04:42,158 Quem ? 66 00:04:42,965 --> 00:04:43,989 [SOLO GRUNHIDOS] 67 00:04:44,167 --> 00:04:46,500 Pegue o dispositivo elétrico. 68 00:04:51,741 --> 00:04:53,403 Perfeito. 69 00:04:53,576 --> 00:04:57,206 Ele não se compara para um Vavin 1937. 70 00:04:57,380 --> 00:04:59,315 Mas, claro, pouco Os vinhos são capazes disso. 71 00:04:59,482 --> 00:05:02,281 Me desculpe, não tenho Seus gostos refinados. 72 00:05:02,452 --> 00:05:03,476 Eu não tenho nascimento nobre ... 73 00:05:03,653 --> 00:05:06,521 Mas eu posso comprar e vender A maioria dos nobres, não são? 74 00:05:07,423 --> 00:05:08,948 Eu me tornei muito barato. 75 00:05:09,125 --> 00:05:10,149 [Bruno Glousse] 76 00:05:10,326 --> 00:05:11,794 Barato ? 77 00:05:12,028 --> 00:05:15,123 Retomar o palácio para Salvá -lo do contribuinte? 78 00:05:15,298 --> 00:05:17,597 Eu diria que era caro. 79 00:05:18,267 --> 00:05:22,363 Claro, isso valeu o preço. 80 00:05:22,538 --> 00:05:24,404 É bem adequado para nossos objetivos. 81 00:05:24,574 --> 00:05:26,440 [Nós batemos na porta] 82 00:05:26,609 --> 00:05:28,134 Digitar. 83 00:05:31,013 --> 00:05:32,037 Sim ? 84 00:05:33,716 --> 00:05:36,345 Tentamos de tudo. Ele não vai quebrar. 85 00:05:38,588 --> 00:05:41,615 - Eu realmente não achei que ele quebraria. - devo matá -lo? 86 00:05:43,226 --> 00:05:46,560 Mate -o? Vito, isso Por favor, certo? 87 00:05:47,864 --> 00:05:49,423 Apenas deixe escapar. 88 00:05:49,599 --> 00:05:50,999 Escapar? 89 00:05:51,367 --> 00:05:53,563 Você não entende, eu sei. 90 00:05:53,736 --> 00:05:54,897 Tente pensar, Vito. 91 00:05:55,505 --> 00:05:57,531 Eu sei que não é Não é fácil, mas tente. 92 00:05:58,407 --> 00:06:00,171 O que Solo fará se ele escapar? 93 00:06:02,078 --> 00:06:04,206 Vá ver o a quem ele deu a fórmula. 94 00:06:04,380 --> 00:06:05,678 Muito bem, bem feito, bem feito. 95 00:06:05,848 --> 00:06:06,872 [APLAUSOS] 96 00:06:07,049 --> 00:06:08,984 E estaremos logo atrás. 97 00:06:09,352 --> 00:06:11,082 Claro. 98 00:06:15,992 --> 00:06:18,052 Césare. Um verdadeiro bruto, não é? 99 00:06:18,294 --> 00:06:20,490 Ele tem suas funções, Conde Guardia. 100 00:06:20,663 --> 00:06:22,222 Como você. 101 00:06:22,398 --> 00:06:25,266 Um homem para aplicar a força Quando a força é necessária ... 102 00:06:25,434 --> 00:06:27,994 ou o de usar métodos mais sofisticados. 103 00:06:28,171 --> 00:06:30,333 Um lutador, um amante. 104 00:06:30,506 --> 00:06:32,099 Você está fazendo um elogio, Bruno? 105 00:06:33,876 --> 00:06:37,335 Eu não elogio. Eu simplesmente declaro fatos. 106 00:06:37,513 --> 00:06:41,041 Você é um homem fraco, Guardia. Eu desprezo a fraqueza. 107 00:06:42,018 --> 00:06:45,045 Mas você tem Talento particular. 108 00:06:45,221 --> 00:06:48,282 Um talento que caça às vezes acham útil. 109 00:06:48,457 --> 00:06:50,085 Exatamente. 110 00:06:50,259 --> 00:06:54,390 Até você me ligar de novo, Bruno, continuarei a treinar. 111 00:07:04,707 --> 00:07:06,232 [SUSPIROS] 112 00:07:57,159 --> 00:07:58,991 [SOLO GRUNHIDOS] 113 00:08:02,965 --> 00:08:05,628 Oh. Desculpe. 114 00:08:06,402 --> 00:08:07,700 [GEMIDOS] 115 00:08:07,870 --> 00:08:10,533 Eu poderia te prender, Você sabe. Este é o meu quarto. 116 00:08:10,706 --> 00:08:12,106 Você não deveria estar aqui. 117 00:08:12,508 --> 00:08:15,468 Eu tenho uma reserva até quinta -feira, E você deveria estar em Nova York. 118 00:08:15,611 --> 00:08:18,171 Eu fui responsável por atrair você negócios. De acordo com sua aparência ... 119 00:08:18,314 --> 00:08:20,215 ha, ha, você era no amassado. 120 00:08:20,383 --> 00:08:23,217 Solo [no fone de ouvido] <i> A
Deixe um comentário