The Man From UNCLE 3×26

1
00:00:06,650 --> 00:00:09,350
Em algum lugar dentro

2
00:00:16,299 --> 00:00:18,393
E está aqui, <i> miei amici, </i> que
Paramos para almoçar.

3
00:00:18,802 --> 00:00:20,634
Eu recomendo Fettuccine. Mmm!

4
00:00:20,804 --> 00:00:21,828
[FALA EM ITALIANO]

5
00:00:22,005 --> 00:00:23,166
Sim. Temos 30 minutos.

6
00:00:23,339 --> 00:00:25,125
Faíscas: 30 minutos?
É tudo o que temos?

7
00:00:25,149 --> 00:00:27,003
- bem, você viu o
Borghese Gardens em 15 minutos.

8
00:00:27,177 --> 00:00:29,057
No arco de Constantino, não
Nem sequer estamos presos.

9
00:00:29,212 --> 00:00:31,579
Não reclame, George.
Temos um calendário muito apertado.

10
00:00:31,748 --> 00:00:32,772
[Ruído da pistola em

11
00:00:36,219 --> 00:00:39,485
O que ? Oh sim. Sim,
É verdade, Sra. Sparks.

12
00:00:39,656 --> 00:00:42,023
E em alguns dias, nós
Todos estarão em casa, certo?

13
00:00:42,192 --> 00:00:46,687
Oh sim. Em alguns
Dias estaremos todos em casa.

14
00:00:47,697 --> 00:00:48,721
Samy, vá.

15
00:00:49,132 --> 00:00:51,363
Aqui está um lugar
aqui. Venha, Georges.

16
00:00:53,036 --> 00:00:56,029
[TODOS ROSNAM]

17
00:00:59,175 --> 00:01:01,269
Você não gasta muito
Boa hora, não é, Darlene?

18
00:01:01,444 --> 00:01:04,175
- Por que você diz isso?
- está escrito em seu rosto.

19
00:01:04,347 --> 00:01:06,907
- Oh, é uma viagem muito boa.
MRS. Sparks: uma viagem.

20
00:01:07,283 --> 00:01:08,751
Não é realmente uma aventura, certo?

21
00:01:10,086 --> 00:01:14,387
Eu acho que não sou o gênero de uma
garota a quem essas coisas acontecem.

22
00:01:14,557 --> 00:01:15,957
Sammy: Mãe, devo ...

23
00:01:16,125 --> 00:01:17,286
[SUSSURRA INDISTINTAMENTE]

24
00:01:17,460 --> 00:01:18,894
Pegue.

25
00:01:19,062 --> 00:01:22,396
Oh, para chorar
Em voz alta, vá.

26
00:01:30,173 --> 00:01:33,166
[HOMENS GROGEN]

27
00:01:35,345 --> 00:01:37,337
[DIÁLOGO INAUDÍVEL]

28
00:01:58,868 --> 00:02:00,336
[Crashs]

29
00:02:03,907 --> 00:02:05,569
[RISADA]

30
00:02:09,245 --> 00:02:11,805
Este é o tipo de programa que
eu gosto Veja, apenas para turistas.

31
00:02:11,981 --> 00:02:13,609
George!

32
00:02:15,685 --> 00:02:18,587
[TODOS ROSNAM]

33
00:02:25,628 --> 00:02:27,563
Conversa, Napoleão.

34
00:02:29,299 --> 00:02:31,700
Quero dizer, Sr. Solo.

35
00:02:32,635 --> 00:02:34,467
Sr. Solo?

36
00:02:35,872 --> 00:02:37,465
Sinto muito, senhor. Nem uma palavra.

37
00:02:38,041 --> 00:02:39,509
Bem, há quanto tempo faz?

38
00:02:39,676 --> 00:02:42,168
Ele deveria ligar A
cada hora durante o dia.

39
00:02:42,345 --> 00:02:44,507
Mas não ouvimos falar de Ele
desde as 10 da manhã desta manhã.

40
00:02:45,214 --> 00:02:46,944
Tenho certeza que ele está indo bem.

41
00:02:47,116 --> 00:02:48,414
Waverly: mm.

42
00:02:48,585 --> 00:02:51,282
Eu ouso dizer que Sr. Solo
pode cuidar de si mesmo.

43
00:02:51,454 --> 00:02:52,478
[O HOMEM DE SOLO DE ASEN]

44
00:03:35,637 --> 00:03:38,237
O ato de ato

45
00:03:38,804 --> 00:03:42,004
eu não me

46
00:03:42,905 --> 00:03:44,965
preocupo com ele.

47
00:03:45,141 --> 00:03:47,542
Eu me preocupo com a fórmula.

48
00:03:47,710 --> 00:03:52,648
Se Thrush coloca as mãos nele, o
As consequências seriam catastróficas.

49
00:03:52,815 --> 00:03:53,855
Eu tenho que entender, senhor ...

50
00:03:54,017 --> 00:03:57,784
que a fórmula estava escondida em
Fundo de um vaporizador de perfume?

51
00:03:57,954 --> 00:03:59,718
Bastante inteligente, você não acha?

52
00:03:59,889 --> 00:04:02,791
Illya: Bem, Sr. Solo Deve
ter um cheiro divino.

53
00:04:02,959 --> 00:04:07,727
Waverly: De qualquer forma, Sr. Kuryakin,
Eu quero que você continue a missão.

54
00:04:08,297 --> 00:04:10,289
Você tem
Consistente, espero.

55
00:04:10,466 --> 00:04:12,230
Eu os mantenho prontos, senhor.

56
00:04:12,402 --> 00:04:15,702
Há um avião que sai Para
Roma dentro de uma hora.

57
00:04:15,872 --> 00:04:17,500
Estar dentro.

58
00:04:22,311 --> 00:04:23,335
Sim, senhor.

59
00:04:28,017 --> 00:04:30,782
Tudo bem. Vamos
Tente mais uma vez.

60
00:04:30,953 --> 00:04:32,012
Cadê?

61
00:04:32,188 --> 00:04:34,783
- Eu não tenho isso.
- Eu sei que você não tem.

62
00:04:34,957 --> 00:04:36,983
Você o transmitiu
para alguém. Quem ?

63
00:04:37,160 --> 00:04:39,129
[PHALESING SOLO]

64
00:04:39,295 --> 00:04:40,319
[SOLO GRUNHIDOS]

65
00:04:40,496 --> 00:04:42,158
Quem ?

66
00:04:42,965 --> 00:04:43,989
[SOLO GRUNHIDOS]

67
00:04:44,167 --> 00:04:46,500
Pegue o dispositivo elétrico.

68
00:04:51,741 --> 00:04:53,403
Perfeito.

69
00:04:53,576 --> 00:04:57,206
Ele não se compara
para um Vavin 1937.

70
00:04:57,380 --> 00:04:59,315
Mas, claro, pouco Os
vinhos são capazes disso.

71
00:04:59,482 --> 00:05:02,281
Me desculpe, não tenho
Seus gostos refinados.

72
00:05:02,452 --> 00:05:03,476
Eu não tenho nascimento nobre ...

73
00:05:03,653 --> 00:05:06,521
Mas eu posso comprar e vender
A maioria dos nobres, não são?

74
00:05:07,423 --> 00:05:08,948
Eu me tornei muito barato.

75
00:05:09,125 --> 00:05:10,149
[Bruno Glousse]

76
00:05:10,326 --> 00:05:11,794
Barato ?

77
00:05:12,028 --> 00:05:15,123
Retomar o palácio para
Salvá -lo do contribuinte?

78
00:05:15,298 --> 00:05:17,597
Eu diria que era caro.

79
00:05:18,267 --> 00:05:22,363
Claro, isso
valeu o preço.

80
00:05:22,538 --> 00:05:24,404
É bem adequado
para nossos objetivos.

81
00:05:24,574 --> 00:05:26,440
[Nós batemos na porta]

82
00:05:26,609 --> 00:05:28,134
Digitar.

83
00:05:31,013 --> 00:05:32,037
Sim ?

84
00:05:33,716 --> 00:05:36,345
Tentamos de tudo.
Ele não vai quebrar.

85
00:05:38,588 --> 00:05:41,615
- Eu realmente não achei que ele quebraria.
- devo matá -lo?

86
00:05:43,226 --> 00:05:46,560
Mate -o? Vito, isso
Por favor, certo?

87
00:05:47,864 --> 00:05:49,423
Apenas deixe escapar.

88
00:05:49,599 --> 00:05:50,999
Escapar?

89
00:05:51,367 --> 00:05:53,563
Você não entende, eu sei.

90
00:05:53,736 --> 00:05:54,897
Tente pensar, Vito.

91
00:05:55,505 --> 00:05:57,531
Eu sei que não é
Não é fácil, mas tente.

92
00:05:58,407 --> 00:06:00,171
O que Solo fará se ele escapar?

93
00:06:02,078 --> 00:06:04,206
Vá ver o
a quem ele deu a fórmula.

94
00:06:04,380 --> 00:06:05,678
Muito bem, bem feito, bem feito.

95
00:06:05,848 --> 00:06:06,872
[APLAUSOS]

96
00:06:07,049 --> 00:06:08,984
E estaremos logo atrás.

97
00:06:09,352 --> 00:06:11,082
Claro.

98
00:06:15,992 --> 00:06:18,052
Césare. Um verdadeiro bruto, não é?

99
00:06:18,294 --> 00:06:20,490
Ele tem suas funções,
Conde Guardia.

100
00:06:20,663 --> 00:06:22,222
Como você.

101
00:06:22,398 --> 00:06:25,266
Um homem para aplicar a força
Quando a força é necessária ...

102
00:06:25,434 --> 00:06:27,994
ou o de usar
métodos mais sofisticados.

103
00:06:28,171 --> 00:06:30,333
Um lutador, um amante.

104
00:06:30,506 --> 00:06:32,099
Você está fazendo um elogio, Bruno?

105
00:06:33,876 --> 00:06:37,335
Eu não elogio. Eu
simplesmente declaro fatos.

106
00:06:37,513 --> 00:06:41,041
Você é um homem fraco,
Guardia. Eu desprezo a fraqueza.

107
00:06:42,018 --> 00:06:45,045
Mas você tem
Talento particular.

108
00:06:45,221 --> 00:06:48,282
Um talento que caça
às vezes acham útil.

109
00:06:48,457 --> 00:06:50,085
Exatamente.

110
00:06:50,259 --> 00:06:54,390
Até você me ligar de novo,
Bruno, continuarei a treinar.

111
00:07:04,707 --> 00:07:06,232
[SUSPIROS]

112
00:07:57,159 --> 00:07:58,991
[SOLO GRUNHIDOS]

113
00:08:02,965 --> 00:08:05,628
Oh. Desculpe.

114
00:08:06,402 --> 00:08:07,700
[GEMIDOS]

115
00:08:07,870 --> 00:08:10,533
Eu poderia te prender, Você
sabe. Este é o meu quarto.

116
00:08:10,706 --> 00:08:12,106
Você não deveria estar aqui.

117
00:08:12,508 --> 00:08:15,468
Eu tenho uma reserva até quinta
-feira, E você deveria estar em Nova York.

118
00:08:15,611 --> 00:08:18,171
Eu fui responsável por atrair você
negócios. De acordo com sua aparência ...

119
00:08:18,314 --> 00:08:20,215
ha, ha, você era
no amassado.

120
00:08:20,383 --> 00:08:23,217
Solo [no fone de ouvido] <i> A

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *