The Man From UNCLE 3×21

1
00:00:06,740 --> 00:00:08,740
Acrópole

2
00:00:19,938 --> 00:00:23,033
Agora, meninas, devemos
Observe um momento de silêncio absoluto ...

3
00:00:23,208 --> 00:00:27,578
Para contemplar o
Beleza imortelle do Parthenon.

4
00:00:30,816 --> 00:00:32,409
Me siga.

5
00:00:43,862 --> 00:00:45,524
Open Canal D.

6
00:00:45,697 --> 00:00:47,290
[RADIO BEEP]

7
00:00:47,466 --> 00:00:49,025
[SOLO RASPA SUA GARGANTA]

8
00:00:52,738 --> 00:00:54,934
[SUSPIROS]

9
00:00:55,107 --> 00:00:56,107
Aqui solo.

10
00:00:56,475 --> 00:00:59,035
Eu acho que encontrei
Meu contato para esta noite.

11
00:01:00,179 --> 00:01:01,647
Bem, existem dois de nós.

12
00:01:04,450 --> 00:01:07,716
- O que ?
- Nada. Qual é o seu problema?

13
00:01:08,087 --> 00:01:10,613
Eu esqueci o primeiro
Linhas de senha.

14
00:01:11,090 --> 00:01:13,491
Oh, uh, aqui estão eles.

15
00:01:18,464 --> 00:01:19,464
Uh ...

16
00:01:21,800 --> 00:01:24,565
É, uh, "junte -se ao
Centro de Saúde de Atenas ... "

17
00:01:25,938 --> 00:01:26,997
Não não não.

18
00:01:27,172 --> 00:01:28,731
Uh ...

19
00:01:30,075 --> 00:01:31,634
Espere.

20
00:01:35,180 --> 00:01:36,204
Uh-hein.

21
00:01:36,815 --> 00:01:41,150
E aqui, uh,
Vem de Eurípides.

22
00:01:41,320 --> 00:01:43,346
Você diz:

23
00:01:44,990 --> 00:01:48,586
"O que é este novo
chorar que você empurre?

24
00:01:48,760 --> 00:01:51,696
Oh sim. "O que é este novo
chorar que você empurre? Sim, contínuo.

25
00:01:51,864 --> 00:01:54,561
E ela diz uh ...

26
00:01:54,833 --> 00:01:56,893
Eu acho que meu
O contato é um homem.

27
00:01:57,069 --> 00:01:59,766
Oh, me desculpe, sim.
Uh, e ele diz:

28
00:01:59,938 --> 00:02:04,706
"Você fala sobre perguntas sobre
Palavras ou espadas trocam?

29
00:02:05,677 --> 00:02:07,373
Como você se lembra de tudo isso?

30
00:02:07,546 --> 00:02:09,879
- Você lê?
- Não não. Você está brincando?

31
00:02:10,048 --> 00:02:13,246
Eu aprendi todos os Eurípides de
cor Quando eu era muito pequeno.

32
00:02:13,418 --> 00:02:15,080
[RI]

33
00:02:29,067 --> 00:02:30,626
Illya: PSST!

34
00:02:31,336 --> 00:02:35,137
O que é este novo
chorar que você empurre?

35
00:02:37,442 --> 00:02:41,777
Mulher: Fale sobre perguntas
fala ou troca de espadas?

36
00:02:42,481 --> 00:02:43,481
Boa noite.

37
00:02:43,649 --> 00:02:47,780
É tão raro conhecer um jovem
Conhecendo Eurípides hoje em dia.

38
00:02:48,720 --> 00:02:50,552
Você tem o novo código?

39
00:02:51,823 --> 00:02:55,590
Imagine o que Waverly me inflige,
em Dando -me um cobertor como este!

40
00:02:56,195 --> 00:03:01,156
Dois meses atrás, eu era dançarina
exótico em uma boate em Paris.

41
00:03:01,567 --> 00:03:04,969
E agora eu cuido disso Bando
de adolescentes delinqüentes.

42
00:03:05,137 --> 00:03:06,137
É demais.

43
00:03:06,705 --> 00:03:10,574
- Devo dizer que você desempenha o papel admiravelmente.
- Oh, obrigado. Heh.

44
00:03:10,742 --> 00:03:12,142
Na próxima semana, <i> East Lynne. </i>

45
00:03:12,311 --> 00:03:13,311
[Illya ri]

46
00:03:13,478 --> 00:03:14,741
Adeus, Sr. Kuryakin.

47
00:03:17,783 --> 00:03:18,783
[SUSPIROS]

48
00:03:22,354 --> 00:03:24,255
[CHORA]

49
00:03:26,892 --> 00:03:28,451
[ILLYA ROSNA]

50
00:04:15,600 --> 00:04:17,600
O caso em que o ato eu

51
00:04:18,167 --> 00:04:21,767
atene sim é duas

52
00:04:21,834 --> 00:04:23,281
dúzias
de rosas para a

53
00:04:23,448 --> 00:04:28,318
senhorita Irene Papagoras.

54
00:04:28,487 --> 00:04:31,685
Tudo bem. O seguinte é
Um buquê de orquídeas ...

55
00:04:31,857 --> 00:04:35,487
Black, é claro, Senhorita
Melina Skouroyanis.

56
00:04:35,661 --> 00:04:37,687
É SKO ...

57
00:04:38,163 --> 00:04:40,325
Oh, você pode soletrar isso?

58
00:04:40,866 --> 00:04:41,866
É bom.

59
00:04:42,034 --> 00:04:43,034
[RADIO BEEP]

60
00:04:43,201 --> 00:04:46,228
Ok, eu vou te lembrar.
Eu tenho mais três.

61
00:04:52,778 --> 00:04:55,839
- Aqui solo.
- Olá, Sr. Solo.

62
00:04:56,014 --> 00:04:58,347
Oh, mas é noite
Em Atenas, não é?

63
00:04:58,517 --> 00:05:01,646
Bem, de qualquer maneira, tenho
Você é novidade do Sr. Kuryakin?

64
00:05:01,820 --> 00:05:04,119
Não, senhor, e estou começando
a se preocupe um pouco.

65
00:05:04,289 --> 00:05:05,655
Eu não tenho
conseguiu alcançá -lo.

66
00:05:05,824 --> 00:05:08,089
Oh, eu também.

67
00:05:08,694 --> 00:05:11,789
Bem, pode haver Boas
razões para se preocupar.

68
00:05:12,230 --> 00:05:14,028
Acabamos de interceptar
Uma comunicação de tordo ...

69
00:05:14,199 --> 00:05:18,660
indicando que eles enviam um
dos Seus principais agentes na Grécia.

70
00:05:19,037 --> 00:05:21,973
Um homem chamado Emile Sauvignon.

71
00:05:22,140 --> 00:05:23,938
Para tentar voar
Nosso novo código.

72
00:05:24,109 --> 00:05:25,805
Para comprá -lo, Sr. Solo.

73
00:05:25,977 --> 00:05:29,812
Para comprá -lo de um
cara nomeado manolakas ...

74
00:05:29,981 --> 00:05:32,712
reivindicações
Nós já roubamos isso.

75
00:05:32,884 --> 00:05:34,614
Se for verdade, algo
Chegou a Illya.

76
00:05:34,786 --> 00:05:36,277
- eu faria melhor ...
- Não, não, Sr. Solo.

77
00:05:36,455 --> 00:05:38,617
Sr. Kuryakin é capaz
para cuidar de si mesmo.

78
00:05:39,424 --> 00:05:42,656
[Por rádio] <i> Não, eu quero que você
Aborde o problema pelo outro lado.</i>

79
00:05:42,828 --> 00:05:48,460
Sr. Manolakas marcou uma consulta
Em Sauvignon, no Phanaria Inn.

80
00:05:48,633 --> 00:05:50,727
Está no caminho de Evros.

81
00:05:50,902 --> 00:05:52,894
<i>Eu quero que você vá lá.</i>

82
00:05:53,071 --> 00:05:57,133
Se nosso código foi roubado,
Eu quero que você recupere.

83
00:05:57,309 --> 00:06:01,576
<i>Se não for esse o caso, pelo menos,
pelo menos, Podemos parar Sauvignon.</i>

84
00:06:01,747 --> 00:06:03,215
Sim, senhor. EU
vai sair imediatamente.

85
00:06:03,382 --> 00:06:06,318
Você pode esperar até
manhã, Sr. Solo.

86
00:06:06,485 --> 00:06:10,820
O Sr. Sauvignon não chegará
Grécia assim que amanhã.

87
00:06:10,989 --> 00:06:12,821
POD UMA boa noite de descanso.

88
00:06:12,991 --> 00:06:15,426
<i>Eu acho que você
vai precisar.</i>

89
00:06:21,199 --> 00:06:22,895
[MANOLAKAS FALANDO EM GREGO]

90
00:06:29,841 --> 00:06:31,605
Preencha o carro.

91
00:06:41,086 --> 00:06:43,578
[MÚSICA FOLCLÓRICA GREGA]

92
00:06:55,167 --> 00:06:57,159
[O TELEFONE TOCA]

93
00:07:01,139 --> 00:07:03,973
Sim, é o Phanaria Inn.

94
00:07:04,609 --> 00:07:07,135
Fale alto, por favor.

95
00:07:07,879 --> 00:07:09,347
Quem ?

96
00:07:09,681 --> 00:07:12,207
É impossível. Meu
marido está na prisão.

97
00:07:12,384 --> 00:07:15,650
Mas nada é impossível em Este
mundo, minha amada esposa.

98
00:07:15,821 --> 00:07:17,949
Manolakas, você escapou.

99
00:07:18,123 --> 00:07:20,285
Homem: Stavros, venha
rapidamente. Grande problema.

100
00:07:20,459 --> 00:07:21,791
Stavros: hein?

101
00:07:21,960 --> 00:07:23,724
Fique longe daqui.

102
00:07:23,895 --> 00:07:25,887
Eu nunca mais quero ver você.

103
00:07:26,064 --> 00:07:28,499
Se você
Coloque meu pé aqui, eu vou ...

104
00:07:28,667 --> 00:07:30,260
Você não fará nada!

105
00:07:31,803 --> 00:07:35,262
Agora me ouça
com muito cuidado.

106
00:07:35,440 --> 00:07:38,672
Há um homem que vem na
Tavern <i> </i> para me encontrar.

107
00:07:38,844 --> 00:07:43,009
Pronto para pagar o suficiente para vivermos
Como reis pelo resto de nossas vidas.

108
00:07:43,181 --> 00:07:46,743
Eu te aviso, mano, você
Observa seu rosto aqui ...

109
00:07:46,918 --> 00:07:50,377
E você terá exausto
O resto da sua vida!

110
00:07:54,860 --> 00:07:58,592
Kyra, minha querida. Meu melhor
Pistola, o que você quer fazer com isso?

111
00:07:58,763 --> 00:08:01,323
Se mano vier
Aqui eu o mato.

112
00:08:01,500 --> 00:08:03,435
Kyra é assassinato.

113
00:08:03,602 --> 00:08:06,231
Stavros: não, Não,
Kyra, você não fará isso.

114
00:08:06,404 --> 00:08:07,963
- Você não pode.
- Por que não posso?

115
00:08:08,139 --> 00:08:10,631
É um monstro. Alguém
Deveria ter feito isso anos atrás.

116
00:08:10,809 --> 00:08:12,903
Mi

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *