1 00:00:06,740 --> 00:00:08,740 Acrópole 2 00:00:19,938 --> 00:00:23,033 Agora, meninas, devemos Observe um momento de silêncio absoluto ... 3 00:00:23,208 --> 00:00:27,578 Para contemplar o Beleza imortelle do Parthenon. 4 00:00:30,816 --> 00:00:32,409 Me siga. 5 00:00:43,862 --> 00:00:45,524 Open Canal D. 6 00:00:45,697 --> 00:00:47,290 [RADIO BEEP] 7 00:00:47,466 --> 00:00:49,025 [SOLO RASPA SUA GARGANTA] 8 00:00:52,738 --> 00:00:54,934 [SUSPIROS] 9 00:00:55,107 --> 00:00:56,107 Aqui solo. 10 00:00:56,475 --> 00:00:59,035 Eu acho que encontrei Meu contato para esta noite. 11 00:01:00,179 --> 00:01:01,647 Bem, existem dois de nós. 12 00:01:04,450 --> 00:01:07,716 - O que ? - Nada. Qual é o seu problema? 13 00:01:08,087 --> 00:01:10,613 Eu esqueci o primeiro Linhas de senha. 14 00:01:11,090 --> 00:01:13,491 Oh, uh, aqui estão eles. 15 00:01:18,464 --> 00:01:19,464 Uh ... 16 00:01:21,800 --> 00:01:24,565 É, uh, "junte -se ao Centro de Saúde de Atenas ... " 17 00:01:25,938 --> 00:01:26,997 Não não não. 18 00:01:27,172 --> 00:01:28,731 Uh ... 19 00:01:30,075 --> 00:01:31,634 Espere. 20 00:01:35,180 --> 00:01:36,204 Uh-hein. 21 00:01:36,815 --> 00:01:41,150 E aqui, uh, Vem de Eurípides. 22 00:01:41,320 --> 00:01:43,346 Você diz: 23 00:01:44,990 --> 00:01:48,586 "O que é este novo chorar que você empurre? 24 00:01:48,760 --> 00:01:51,696 Oh sim. "O que é este novo chorar que você empurre? Sim, contínuo. 25 00:01:51,864 --> 00:01:54,561 E ela diz uh ... 26 00:01:54,833 --> 00:01:56,893 Eu acho que meu O contato é um homem. 27 00:01:57,069 --> 00:01:59,766 Oh, me desculpe, sim. Uh, e ele diz: 28 00:01:59,938 --> 00:02:04,706 "Você fala sobre perguntas sobre Palavras ou espadas trocam? 29 00:02:05,677 --> 00:02:07,373 Como você se lembra de tudo isso? 30 00:02:07,546 --> 00:02:09,879 - Você lê? - Não não. Você está brincando? 31 00:02:10,048 --> 00:02:13,246 Eu aprendi todos os Eurípides de cor Quando eu era muito pequeno. 32 00:02:13,418 --> 00:02:15,080 [RI] 33 00:02:29,067 --> 00:02:30,626 Illya: PSST! 34 00:02:31,336 --> 00:02:35,137 O que é este novo chorar que você empurre? 35 00:02:37,442 --> 00:02:41,777 Mulher: Fale sobre perguntas fala ou troca de espadas? 36 00:02:42,481 --> 00:02:43,481 Boa noite. 37 00:02:43,649 --> 00:02:47,780 É tão raro conhecer um jovem Conhecendo Eurípides hoje em dia. 38 00:02:48,720 --> 00:02:50,552 Você tem o novo código? 39 00:02:51,823 --> 00:02:55,590 Imagine o que Waverly me inflige, em Dando -me um cobertor como este! 40 00:02:56,195 --> 00:03:01,156 Dois meses atrás, eu era dançarina exótico em uma boate em Paris. 41 00:03:01,567 --> 00:03:04,969 E agora eu cuido disso Bando de adolescentes delinqüentes. 42 00:03:05,137 --> 00:03:06,137 É demais. 43 00:03:06,705 --> 00:03:10,574 - Devo dizer que você desempenha o papel admiravelmente. - Oh, obrigado. Heh. 44 00:03:10,742 --> 00:03:12,142 Na próxima semana, <i> East Lynne. </i> 45 00:03:12,311 --> 00:03:13,311 [Illya ri] 46 00:03:13,478 --> 00:03:14,741 Adeus, Sr. Kuryakin. 47 00:03:17,783 --> 00:03:18,783 [SUSPIROS] 48 00:03:22,354 --> 00:03:24,255 [CHORA] 49 00:03:26,892 --> 00:03:28,451 [ILLYA ROSNA] 50 00:04:15,600 --> 00:04:17,600 O caso em que o ato eu 51 00:04:18,167 --> 00:04:21,767 atene sim é duas 52 00:04:21,834 --> 00:04:23,281 dúzias de rosas para a 53 00:04:23,448 --> 00:04:28,318 senhorita Irene Papagoras. 54 00:04:28,487 --> 00:04:31,685 Tudo bem. O seguinte é Um buquê de orquídeas ... 55 00:04:31,857 --> 00:04:35,487 Black, é claro, Senhorita Melina Skouroyanis. 56 00:04:35,661 --> 00:04:37,687 É SKO ... 57 00:04:38,163 --> 00:04:40,325 Oh, você pode soletrar isso? 58 00:04:40,866 --> 00:04:41,866 É bom. 59 00:04:42,034 --> 00:04:43,034 [RADIO BEEP] 60 00:04:43,201 --> 00:04:46,228 Ok, eu vou te lembrar. Eu tenho mais três. 61 00:04:52,778 --> 00:04:55,839 - Aqui solo. - Olá, Sr. Solo. 62 00:04:56,014 --> 00:04:58,347 Oh, mas é noite Em Atenas, não é? 63 00:04:58,517 --> 00:05:01,646 Bem, de qualquer maneira, tenho Você é novidade do Sr. Kuryakin? 64 00:05:01,820 --> 00:05:04,119 Não, senhor, e estou começando a se preocupe um pouco. 65 00:05:04,289 --> 00:05:05,655 Eu não tenho conseguiu alcançá -lo. 66 00:05:05,824 --> 00:05:08,089 Oh, eu também. 67 00:05:08,694 --> 00:05:11,789 Bem, pode haver Boas razões para se preocupar. 68 00:05:12,230 --> 00:05:14,028 Acabamos de interceptar Uma comunicação de tordo ... 69 00:05:14,199 --> 00:05:18,660 indicando que eles enviam um dos Seus principais agentes na Grécia. 70 00:05:19,037 --> 00:05:21,973 Um homem chamado Emile Sauvignon. 71 00:05:22,140 --> 00:05:23,938 Para tentar voar Nosso novo código. 72 00:05:24,109 --> 00:05:25,805 Para comprá -lo, Sr. Solo. 73 00:05:25,977 --> 00:05:29,812 Para comprá -lo de um cara nomeado manolakas ... 74 00:05:29,981 --> 00:05:32,712 reivindicações Nós já roubamos isso. 75 00:05:32,884 --> 00:05:34,614 Se for verdade, algo Chegou a Illya. 76 00:05:34,786 --> 00:05:36,277 - eu faria melhor ... - Não, não, Sr. Solo. 77 00:05:36,455 --> 00:05:38,617 Sr. Kuryakin é capaz para cuidar de si mesmo. 78 00:05:39,424 --> 00:05:42,656 [Por rádio] <i> Não, eu quero que você Aborde o problema pelo outro lado.</i> 79 00:05:42,828 --> 00:05:48,460 Sr. Manolakas marcou uma consulta Em Sauvignon, no Phanaria Inn. 80 00:05:48,633 --> 00:05:50,727 Está no caminho de Evros. 81 00:05:50,902 --> 00:05:52,894 <i>Eu quero que você vá lá.</i> 82 00:05:53,071 --> 00:05:57,133 Se nosso código foi roubado, Eu quero que você recupere. 83 00:05:57,309 --> 00:06:01,576 <i>Se não for esse o caso, pelo menos, pelo menos, Podemos parar Sauvignon.</i> 84 00:06:01,747 --> 00:06:03,215 Sim, senhor. EU vai sair imediatamente. 85 00:06:03,382 --> 00:06:06,318 Você pode esperar até manhã, Sr. Solo. 86 00:06:06,485 --> 00:06:10,820 O Sr. Sauvignon não chegará Grécia assim que amanhã. 87 00:06:10,989 --> 00:06:12,821 POD UMA boa noite de descanso. 88 00:06:12,991 --> 00:06:15,426 <i>Eu acho que você vai precisar.</i> 89 00:06:21,199 --> 00:06:22,895 [MANOLAKAS FALANDO EM GREGO] 90 00:06:29,841 --> 00:06:31,605 Preencha o carro. 91 00:06:41,086 --> 00:06:43,578 [MÚSICA FOLCLÓRICA GREGA] 92 00:06:55,167 --> 00:06:57,159 [O TELEFONE TOCA] 93 00:07:01,139 --> 00:07:03,973 Sim, é o Phanaria Inn. 94 00:07:04,609 --> 00:07:07,135 Fale alto, por favor. 95 00:07:07,879 --> 00:07:09,347 Quem ? 96 00:07:09,681 --> 00:07:12,207 É impossível. Meu marido está na prisão. 97 00:07:12,384 --> 00:07:15,650 Mas nada é impossível em Este mundo, minha amada esposa. 98 00:07:15,821 --> 00:07:17,949 Manolakas, você escapou. 99 00:07:18,123 --> 00:07:20,285 Homem: Stavros, venha rapidamente. Grande problema. 100 00:07:20,459 --> 00:07:21,791 Stavros: hein? 101 00:07:21,960 --> 00:07:23,724 Fique longe daqui. 102 00:07:23,895 --> 00:07:25,887 Eu nunca mais quero ver você. 103 00:07:26,064 --> 00:07:28,499 Se você Coloque meu pé aqui, eu vou ... 104 00:07:28,667 --> 00:07:30,260 Você não fará nada! 105 00:07:31,803 --> 00:07:35,262 Agora me ouça com muito cuidado. 106 00:07:35,440 --> 00:07:38,672 Há um homem que vem na Tavern <i> </i> para me encontrar. 107 00:07:38,844 --> 00:07:43,009 Pronto para pagar o suficiente para vivermos Como reis pelo resto de nossas vidas. 108 00:07:43,181 --> 00:07:46,743 Eu te aviso, mano, você Observa seu rosto aqui ... 109 00:07:46,918 --> 00:07:50,377 E você terá exausto O resto da sua vida! 110 00:07:54,860 --> 00:07:58,592 Kyra, minha querida. Meu melhor Pistola, o que você quer fazer com isso? 111 00:07:58,763 --> 00:08:01,323 Se mano vier Aqui eu o mato. 112 00:08:01,500 --> 00:08:03,435 Kyra é assassinato. 113 00:08:03,602 --> 00:08:06,231 Stavros: não, Não, Kyra, você não fará isso. 114 00:08:06,404 --> 00:08:07,963 - Você não pode. - Por que não posso? 115 00:08:08,139 --> 00:08:10,631 É um monstro. Alguém Deveria ter feito isso anos atrás. 116 00:08:10,809 --> 00:08:12,903 Mi
Deixe um comentário