1 00:00:09,823 --> 00:00:11,823 [LEGENDAS FRANCESAS POR GRIZZI06] 2 00:00:11,990 --> 00:00:14,858 <i> Ah, La Belle France. Ha, ha. 3 00:00:15,027 --> 00:00:18,896 Oh, Malanez, eu não estava esperando Esta visita impaciente. 4 00:00:19,064 --> 00:00:23,263 Memórias, Lindas e lindas lembranças. 5 00:00:23,435 --> 00:00:26,462 Oh, eu gostaria de poder compartilhar seu sentimentos, sua excelência. 6 00:00:26,638 --> 00:00:29,836 Mas minhas memórias de Paris é muito diferente. 7 00:00:30,008 --> 00:00:31,909 Eu odeio nossos ex -mestres. 8 00:00:32,077 --> 00:00:35,275 É absurdo. Olhe para isso Recepção no aeroporto. 9 00:00:35,447 --> 00:00:38,542 Fanfarra, guarda de honra, Dois membros do gabinete. 10 00:00:38,717 --> 00:00:43,587 Ha, ha. Devo admitir que tenho Eu mesmo fiquei surpreso. 11 00:00:43,755 --> 00:00:46,190 Ah, mas esses franceses são inteligentes. 12 00:00:46,358 --> 00:00:49,419 Certifique -se de continuar ser politicamente alto ... 13 00:00:49,594 --> 00:00:52,689 como ele combina com um homem de sua classificação e seu status, mas ... 14 00:00:52,864 --> 00:00:54,025 Uh, estamos lá. 15 00:01:04,976 --> 00:01:08,538 Mas o que eles realmente pensam é outra história. 16 00:01:17,823 --> 00:01:19,291 <i>Ah, Sr. Presidente ...</i> 17 00:01:19,458 --> 00:01:22,690 A administração é profundamente honrado por ter você conosco. 18 00:01:22,861 --> 00:01:27,959 Nós somos sua sola arranjo. Seus desejos são ordens. 19 00:01:32,771 --> 00:01:34,433 Obrigado, obrigado. 20 00:01:34,606 --> 00:01:37,405 Como já apontei No meu discurso no aeroporto ... 21 00:01:37,576 --> 00:01:40,444 Ele está lá, Napoleão. Você pode descer. 22 00:01:40,612 --> 00:01:43,047 É uma experiência Realmente emocionante ... 23 00:01:43,215 --> 00:01:47,880 estar de volta ao país onde Passei meus melhores anos. 24 00:01:48,053 --> 00:01:49,954 Uma vez, quando minha terra natal ... 25 00:01:50,122 --> 00:01:53,092 - Quem é essa conversa pompa? - O que ? 26 00:01:54,292 --> 00:01:56,227 Ele é um presidente Visite, senhor. 27 00:01:56,395 --> 00:01:59,524 Então teremos que ver novamente nossas políticas de turismo. 28 00:01:59,698 --> 00:02:04,033 Depois de você, cabo, eu tenho Modelou minha vida ... 29 00:02:04,202 --> 00:02:08,572 Se você quer se ridicularizar, Senhor, é o seu direito. 30 00:02:08,740 --> 00:02:12,677 Mas não quebre nossos tímpanos Com seus mendigos vulgares. 31 00:02:12,844 --> 00:02:15,177 Megros vulgares? 32 00:02:15,347 --> 00:02:17,748 Eu te aviso, senhor, eu Sou um homem animado com um gato animado. 33 00:02:17,916 --> 00:02:21,819 Senhor, você insulta nasasos Tunick, presidente da Emertia. 34 00:02:21,987 --> 00:02:26,322 Ele também é um idiota e um LUBRIC. Parece um idiota. 35 00:02:26,491 --> 00:02:29,508 Ouse Napoleão em uma linha. 36 00:02:29,532 --> 00:02:30,292 Senhor. 37 00:02:30,462 --> 00:02:35,400 Desde Napoleão, o A França está em um declínio contendo. 38 00:02:35,567 --> 00:02:37,729 Oh, é por isso Você vai morrer de cirrose? 39 00:02:37,903 --> 00:02:41,499 Você ouve como isso Porco estrangeiro nos chama, hein? 40 00:02:43,442 --> 00:02:45,968 Tipo de carne de porco estrangeira. Porco! 41 00:02:50,749 --> 00:02:51,944 Estrangeiro! 42 00:02:56,721 --> 00:02:59,748 Com licença, desculpe -me, Por favor me desculpe. 43 00:02:59,925 --> 00:03:01,723 Ilya? Uh! 44 00:03:07,032 --> 00:03:08,625 - VOCÊ... - carne de porco estrangeira! 45 00:03:08,800 --> 00:03:10,928 Você sapo! 46 00:03:52,950 --> 00:03:54,950 O caso de 47 00:03:56,117 --> 00:03:59,117 Ato i 48 00:04:00,156 --> 00:04:02,156 SEDE 49 00:04:06,024 --> 00:04:07,925 Obrigado minha querida. 50 00:04:09,561 --> 00:04:13,555 Ah, delicioso. UM Buquê delicioso. 51 00:04:13,732 --> 00:04:15,428 Zumbir. 52 00:04:18,169 --> 00:04:19,637 Ah, boa tarde, senhores. 53 00:04:19,804 --> 00:04:21,568 Boa tarde senhor. 54 00:04:22,440 --> 00:04:27,071 - MM, boa tarde. - O nome dela é Michele, Sr. Solo. 55 00:04:27,245 --> 00:04:29,578 Felizmente ela é casada E tem dois filhos pequenos. 56 00:04:29,748 --> 00:04:32,149 Uh, tortas. 57 00:04:32,751 --> 00:04:36,119 Sua orelha esquerda parece um Little Puffy, Sr. Kuryakin. 58 00:04:36,288 --> 00:04:38,086 - nada irritante, espero. - Não senhor. 59 00:04:38,256 --> 00:04:41,658 Uh, abençoado são os pacifistas. 60 00:04:41,993 --> 00:04:45,760 Uh, senhores, você Você se junta a mim? 61 00:04:50,335 --> 00:04:51,894 Senhor. 62 00:04:55,106 --> 00:04:56,665 Saúde. 63 00:04:56,841 --> 00:04:58,469 Saúde. 64 00:05:00,612 --> 00:05:03,707 Eu, uh ... eu tive Um relatório completo ... 65 00:05:03,882 --> 00:05:06,852 No pequeno incidente esta manhã no hotel. 66 00:05:07,485 --> 00:05:09,215 Foi muito habilmente organizado. 67 00:05:09,721 --> 00:05:11,713 - Organizado? - por quem? 68 00:05:11,890 --> 00:05:15,691 Malanez. A única razão da nossa presença aqui em Paris. 69 00:05:15,860 --> 00:05:17,060 Tenho medo de não Siga você, senhor. 70 00:05:17,228 --> 00:05:19,663 Nosso briefing indicou O que para Malnez ... 71 00:05:19,831 --> 00:05:22,494 foi o amigo e o colaborador em Mais perto do Presidente Tunick. 72 00:05:22,667 --> 00:05:24,829 Muito verdadeiro, Sr. Kuryakine. 73 00:05:25,003 --> 00:05:27,939 Isso faz dele o número 2 de seu país. 74 00:05:28,106 --> 00:05:30,405 E eu acho que você acha que ele deseja se tornar o número 1. 75 00:05:30,575 --> 00:05:32,100 Precisamente. 76 00:05:32,277 --> 00:05:33,957 É provavelmente um dia estou bloqueado, senhor ... 77 00:05:34,112 --> 00:05:36,240 Mas eu não vejo o que Malanez pode vencer ... 78 00:05:36,414 --> 00:05:38,679 Para essa luta no hotel. 79 00:05:38,850 --> 00:05:41,752 Bem, é exatamente isso que eu quero que você e o Sr. Solo descubram. 80 00:05:41,920 --> 00:05:43,821 E lembre -se, Senhores, tanto faz ... 81 00:05:43,989 --> 00:05:49,826 Projetos do Sr. Malanez, Ele não deve ter sucesso. 82 00:05:49,995 --> 00:05:52,555 Se ele tivesse que tomar o poder em seu país natal ... 83 00:05:52,731 --> 00:05:55,257 Bem, toda a África iria acender. 84 00:05:58,303 --> 00:06:03,640 "Foi uma demonstração vulgar A partir desta visita Freluquet. " 85 00:06:07,946 --> 00:06:09,938 "Vulgar e vergonhoso". 86 00:06:10,115 --> 00:06:15,315 Presidente Tunick deve lavar o boca com vinho californiano. " 87 00:06:15,754 --> 00:06:19,054 O que há de errado nisso? Eu gosto de vinhos da Califórnia. 88 00:06:19,224 --> 00:06:23,423 Sua excelência, você é publicamente Insultado por um canalha de francês. 89 00:06:23,595 --> 00:06:25,757 Você, o presidente de um estado soberano. 90 00:06:25,930 --> 00:06:29,423 E agora fica pior com Esses jornalistas de baixo nível. 91 00:06:30,101 --> 00:06:33,367 Eu não deveria ter Deixe -me provocar. 92 00:06:33,538 --> 00:06:35,905 Infelizmente, sou uma criatura impulsiva. 93 00:06:36,074 --> 00:06:37,804 Meu temperamento é muito animado. 94 00:06:39,244 --> 00:06:42,408 Oh, como meu querido Delphine está faltando. 95 00:06:42,814 --> 00:06:44,749 Ela era a única Saiba como me gerenciar. 96 00:06:44,916 --> 00:06:47,647 Você é realmente também tolerante, sua excelência. 97 00:06:47,819 --> 00:06:51,551 Oh, minha querida Amigo fiel. Ha, ha. 98 00:06:51,723 --> 00:06:54,158 Diga -me, posso culpar Um povo inteiro ... 99 00:06:54,325 --> 00:06:58,387 Por causa de um idiota e de três editorialistas? Ha, ha. 100 00:06:58,563 --> 00:07:02,295 - Eu sou um homem de boa vontade, certo? - Sim, demais, sua excelência. 101 00:07:02,467 --> 00:07:05,835 - Você planeja ir para o final de sua visita? - Claro. 102 00:07:06,004 --> 00:07:08,633 Agora meu querido amigo, Se você quiser se desculpar ... 103 00:07:08,807 --> 00:07:11,504 Eu acho que meu banho está pronto. 104 00:07:12,577 --> 00:07:14,671 Sua Excelência. 105 00:07:25,356 --> 00:07:27,882 Isso ... não funcionou? 106 00:07:28,059 --> 00:07:31,427 Eu nem cheguei faça -o levantar sua voz. 107 00:07:32,030 --> 00:07:35,660 O velho tigre tem transformad
Deixe um comentário