The Man From UNCLE 3×20

1
00:00:09,823 --> 00:00:11,823
[LEGENDAS FRANCESAS POR GRIZZI06]

2
00:00:11,990 --> 00:00:14,858
<i> Ah, La Belle France. Ha, ha.

3
00:00:15,027 --> 00:00:18,896
Oh, Malanez, eu não estava
esperando Esta visita impaciente.

4
00:00:19,064 --> 00:00:23,263
Memórias, Lindas
e lindas lembranças.

5
00:00:23,435 --> 00:00:26,462
Oh, eu gostaria de poder compartilhar
seu sentimentos, sua excelência.

6
00:00:26,638 --> 00:00:29,836
Mas minhas memórias
de Paris é muito diferente.

7
00:00:30,008 --> 00:00:31,909
Eu odeio nossos ex -mestres.

8
00:00:32,077 --> 00:00:35,275
É absurdo. Olhe para isso
Recepção no aeroporto.

9
00:00:35,447 --> 00:00:38,542
Fanfarra, guarda de honra,
Dois membros do gabinete.

10
00:00:38,717 --> 00:00:43,587
Ha, ha. Devo admitir que
tenho Eu mesmo fiquei surpreso.

11
00:00:43,755 --> 00:00:46,190
Ah, mas esses franceses são inteligentes.

12
00:00:46,358 --> 00:00:49,419
Certifique -se de continuar
ser politicamente alto ...

13
00:00:49,594 --> 00:00:52,689
como ele combina com um homem
de sua classificação e seu status, mas ...

14
00:00:52,864 --> 00:00:54,025
Uh, estamos lá.

15
00:01:04,976 --> 00:01:08,538
Mas o que eles realmente
pensam é outra história.

16
00:01:17,823 --> 00:01:19,291
<i>Ah, Sr. Presidente ...</i>

17
00:01:19,458 --> 00:01:22,690
A administração é profundamente
honrado por ter você conosco.

18
00:01:22,861 --> 00:01:27,959
Nós somos sua sola arranjo.
Seus desejos são ordens.

19
00:01:32,771 --> 00:01:34,433
Obrigado, obrigado.

20
00:01:34,606 --> 00:01:37,405
Como já apontei No meu
discurso no aeroporto ...

21
00:01:37,576 --> 00:01:40,444
Ele está lá, Napoleão.
Você pode descer.

22
00:01:40,612 --> 00:01:43,047
É uma experiência
Realmente emocionante ...

23
00:01:43,215 --> 00:01:47,880
estar de volta ao país onde
Passei meus melhores anos.

24
00:01:48,053 --> 00:01:49,954
Uma vez, quando minha terra natal ...

25
00:01:50,122 --> 00:01:53,092
- Quem é essa conversa pompa?
- O que ?

26
00:01:54,292 --> 00:01:56,227
Ele é um presidente
Visite, senhor.

27
00:01:56,395 --> 00:01:59,524
Então teremos que ver novamente
nossas políticas de turismo.

28
00:01:59,698 --> 00:02:04,033
Depois de você, cabo, eu
tenho Modelou minha vida ...

29
00:02:04,202 --> 00:02:08,572
Se você quer se ridicularizar,
Senhor, é o seu direito.

30
00:02:08,740 --> 00:02:12,677
Mas não quebre nossos tímpanos
Com seus mendigos vulgares.

31
00:02:12,844 --> 00:02:15,177
Megros vulgares?

32
00:02:15,347 --> 00:02:17,748
Eu te aviso, senhor, eu Sou um
homem animado com um gato animado.

33
00:02:17,916 --> 00:02:21,819
Senhor, você insulta nasasos
Tunick, presidente da Emertia.

34
00:02:21,987 --> 00:02:26,322
Ele também é um idiota e
um LUBRIC. Parece um idiota.

35
00:02:26,491 --> 00:02:29,508
Ouse
Napoleão em uma linha.

36
00:02:29,532 --> 00:02:30,292
Senhor.

37
00:02:30,462 --> 00:02:35,400
Desde Napoleão, o A França
está em um declínio contendo.

38
00:02:35,567 --> 00:02:37,729
Oh, é por isso
Você vai morrer de cirrose?

39
00:02:37,903 --> 00:02:41,499
Você ouve como isso Porco
estrangeiro nos chama, hein?

40
00:02:43,442 --> 00:02:45,968
Tipo de carne de porco estrangeira. Porco!

41
00:02:50,749 --> 00:02:51,944
Estrangeiro!

42
00:02:56,721 --> 00:02:59,748
Com licença, desculpe
-me, Por favor me desculpe.

43
00:02:59,925 --> 00:03:01,723
Ilya? Uh!

44
00:03:07,032 --> 00:03:08,625
- VOCÊ...
- carne de porco estrangeira!

45
00:03:08,800 --> 00:03:10,928
Você sapo!

46
00:03:52,950 --> 00:03:54,950
O caso de

47
00:03:56,117 --> 00:03:59,117
Ato i

48
00:04:00,156 --> 00:04:02,156
SEDE

49
00:04:06,024 --> 00:04:07,925
Obrigado minha querida.

50
00:04:09,561 --> 00:04:13,555
Ah, delicioso. UM
Buquê delicioso.

51
00:04:13,732 --> 00:04:15,428
Zumbir.

52
00:04:18,169 --> 00:04:19,637
Ah, boa tarde, senhores.

53
00:04:19,804 --> 00:04:21,568
Boa tarde senhor.

54
00:04:22,440 --> 00:04:27,071
- MM, boa tarde.
- O nome dela é Michele, Sr. Solo.

55
00:04:27,245 --> 00:04:29,578
Felizmente ela é casada
E tem dois filhos pequenos.

56
00:04:29,748 --> 00:04:32,149
Uh, tortas.

57
00:04:32,751 --> 00:04:36,119
Sua orelha esquerda parece um
Little Puffy, Sr. Kuryakin.

58
00:04:36,288 --> 00:04:38,086
- nada irritante, espero.
- Não senhor.

59
00:04:38,256 --> 00:04:41,658
Uh, abençoado são os pacifistas.

60
00:04:41,993 --> 00:04:45,760
Uh, senhores, você
Você se junta a mim?

61
00:04:50,335 --> 00:04:51,894
Senhor.

62
00:04:55,106 --> 00:04:56,665
Saúde.

63
00:04:56,841 --> 00:04:58,469
Saúde.

64
00:05:00,612 --> 00:05:03,707
Eu, uh ... eu tive
Um relatório completo ...

65
00:05:03,882 --> 00:05:06,852
No pequeno incidente
esta manhã no hotel.

66
00:05:07,485 --> 00:05:09,215
Foi muito habilmente organizado.

67
00:05:09,721 --> 00:05:11,713
- Organizado?
- por quem?

68
00:05:11,890 --> 00:05:15,691
Malanez. A única razão
da nossa presença aqui em Paris.

69
00:05:15,860 --> 00:05:17,060
Tenho medo de não
Siga você, senhor.

70
00:05:17,228 --> 00:05:19,663
Nosso briefing indicou
O que para Malnez ...

71
00:05:19,831 --> 00:05:22,494
foi o amigo e o colaborador em
Mais perto do Presidente Tunick.

72
00:05:22,667 --> 00:05:24,829
Muito verdadeiro, Sr. Kuryakine.

73
00:05:25,003 --> 00:05:27,939
Isso faz dele o número 2
de seu país.

74
00:05:28,106 --> 00:05:30,405
E eu acho que você acha que
ele deseja se tornar o número 1.

75
00:05:30,575 --> 00:05:32,100
Precisamente.

76
00:05:32,277 --> 00:05:33,957
É provavelmente um dia
estou bloqueado, senhor ...

77
00:05:34,112 --> 00:05:36,240
Mas eu não vejo o que
Malanez pode vencer ...

78
00:05:36,414 --> 00:05:38,679
Para essa luta no hotel.

79
00:05:38,850 --> 00:05:41,752
Bem, é exatamente isso que eu
quero que você e o Sr. Solo descubram.

80
00:05:41,920 --> 00:05:43,821
E lembre -se,
Senhores, tanto faz ...

81
00:05:43,989 --> 00:05:49,826
Projetos do Sr. Malanez,
Ele não deve ter sucesso.

82
00:05:49,995 --> 00:05:52,555
Se ele tivesse que tomar o
poder em seu país natal ...

83
00:05:52,731 --> 00:05:55,257
Bem, toda a África
iria acender.

84
00:05:58,303 --> 00:06:03,640
"Foi uma demonstração vulgar
A partir desta visita Freluquet. "

85
00:06:07,946 --> 00:06:09,938
"Vulgar e vergonhoso".

86
00:06:10,115 --> 00:06:15,315
Presidente Tunick deve lavar o
boca com vinho californiano. "

87
00:06:15,754 --> 00:06:19,054
O que há de errado nisso? Eu
gosto de vinhos da Califórnia.

88
00:06:19,224 --> 00:06:23,423
Sua excelência, você é publicamente
Insultado por um canalha de francês.

89
00:06:23,595 --> 00:06:25,757
Você, o presidente
de um estado soberano.

90
00:06:25,930 --> 00:06:29,423
E agora fica pior com Esses
jornalistas de baixo nível.

91
00:06:30,101 --> 00:06:33,367
Eu não deveria ter
Deixe -me provocar.

92
00:06:33,538 --> 00:06:35,905
Infelizmente, sou uma criatura impulsiva.

93
00:06:36,074 --> 00:06:37,804
Meu temperamento é muito animado.

94
00:06:39,244 --> 00:06:42,408
Oh, como meu querido
Delphine está faltando.

95
00:06:42,814 --> 00:06:44,749
Ela era a única
Saiba como me gerenciar.

96
00:06:44,916 --> 00:06:47,647
Você é realmente também
tolerante, sua excelência.

97
00:06:47,819 --> 00:06:51,551
Oh, minha querida
Amigo fiel. Ha, ha.

98
00:06:51,723 --> 00:06:54,158
Diga -me, posso culpar
Um povo inteiro ...

99
00:06:54,325 --> 00:06:58,387
Por causa de um idiota e
de três editorialistas? Ha, ha.

100
00:06:58,563 --> 00:07:02,295
- Eu sou um homem de boa vontade, certo?
- Sim, demais, sua excelência.

101
00:07:02,467 --> 00:07:05,835
- Você planeja ir para o final de sua visita?
- Claro.

102
00:07:06,004 --> 00:07:08,633
Agora meu querido amigo,
Se você quiser se desculpar ...

103
00:07:08,807 --> 00:07:11,504
Eu acho que meu banho está pronto.

104
00:07:12,577 --> 00:07:14,671
Sua Excelência.

105
00:07:25,356 --> 00:07:27,882
Isso ... não funcionou?

106
00:07:28,059 --> 00:07:31,427
Eu nem cheguei
faça -o levantar sua voz.

107
00:07:32,030 --> 00:07:35,660
O velho tigre tem
transformad

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *