The Man From UNCLE 3×2

1
00:03:29,579 --> 00:03:31,579
[LEGENDAS FRANCESAS POR GRIZZI06]

2
00:03:31,746 --> 00:03:33,544
[CLIQUE NAS PROXIMIDADES]

3
00:03:56,971 --> 00:03:58,200
[TOMADA]

4
00:04:00,274 --> 00:04:02,072
[TIROS]

5
00:04:32,506 --> 00:04:34,202
[TIROS]

6
00:06:23,290 --> 00:06:25,390
Uma espécie de horror

7
00:06:33,227 --> 00:06:35,355
[ABERTURA DA PORTA]

8
00:06:37,965 --> 00:06:40,935
Aconteceu. Ela apenas torceu
A cabeça e a esquerda.

9
00:06:41,101 --> 00:06:42,101
Sem querer oferecer a você, Napoleão ...

10
00:06:42,269 --> 00:06:44,295
Mas ela provavelmente pensou
que o modelo era você.

11
00:06:44,471 --> 00:06:46,838
Não é engraçado. É verdade.

12
00:06:47,007 --> 00:06:49,442
Depois que você o levou
Dois carregadores cheios de balas?

13
00:06:49,610 --> 00:06:52,170
Parece razoável.
Ela fez isso com acesso à raiva.

14
00:06:52,346 --> 00:06:53,974
Tchau.

15
00:06:54,782 --> 00:06:56,614
Entre, senhores.

16
00:07:01,522 --> 00:07:03,491
Como você se sente, Sr. Solo?

17
00:07:03,657 --> 00:07:06,024
Oh, eu me sinto bem, senhor, obrigado.

18
00:07:06,961 --> 00:07:09,658
Sim, eu pensei que você diria isso.

19
00:07:09,830 --> 00:07:11,958
Sr. Kuryakin ...

20
00:07:12,132 --> 00:07:18,003
Conseguimos obter uma cópia
do atual relatório financeiro de candidato.

21
00:07:18,706 --> 00:07:20,732
Você quer examiná -lo?

22
00:07:22,209 --> 00:07:23,507
Total de ativos:

23
00:07:23,677 --> 00:07:30,675
US $ 1,654.420.749.

24
00:07:30,985 --> 00:07:34,581
Eu acho que podemos fazer sem
Tom de ganância, Sr. Kuryakin.

25
00:07:34,755 --> 00:07:35,984
Illya: Desculpe, senhor.

26
00:07:36,156 --> 00:07:39,649
O fato é que Thrush tenta emprestar
Uma soma sumária de dinheiro ...

27
00:07:39,827 --> 00:07:41,489
com o banco fiduciário suíço.

28
00:07:41,662 --> 00:07:43,028
Mas por que?

29
00:07:43,197 --> 00:07:45,962
Eles parecem bastante solventes.

30
00:07:46,133 --> 00:07:47,965
Mais do que nós, ouso dizer isso.

31
00:07:48,335 --> 00:07:52,773
Eles podem realizar suas atividades
Normal com grande facilidade financeira.

32
00:07:52,940 --> 00:07:54,909
Seguiria, portanto,
isso Empresa Privada ...

33
00:07:55,075 --> 00:07:57,806
É, bem, tudo menos normal.

34
00:07:57,978 --> 00:08:02,382
E então eles se financiam
Atrás de uma fachada?

35
00:08:02,549 --> 00:08:03,881
Waverly: Claro.

36
00:08:04,051 --> 00:08:06,486
Felizmente, nosso ramo
De Zurique estava em alerta.

37
00:08:06,653 --> 00:08:08,554
Então eu vou sair
Para a Suíça?

38
00:08:08,722 --> 00:08:10,281
Não.

39
00:08:10,691 --> 00:08:15,220
Qualquer que seja o projeto deles,
parece Vem daqui, nos Estados Unidos.

40
00:08:15,396 --> 00:08:20,960
O banco suíço envia um assessor para Avalie
a solvência como uma garantia de empréstimo.

41
00:08:21,135 --> 00:08:23,001
Qual será a minha cobertura?

42
00:08:23,170 --> 00:08:28,973
Você, Sr. Kuryakin, será o
Vice-Presidente da filial local.

43
00:08:29,143 --> 00:08:31,009
Você vai tentar
Parece um banqueiro?

44
00:08:31,178 --> 00:08:32,771
Espere.

45
00:08:34,214 --> 00:08:35,842
Eu pensei que era
Minha missão.

46
00:08:36,016 --> 00:08:37,016
Originalmente, sim.

47
00:08:37,184 --> 00:08:40,848
Agora, o Sr. Kuryakin terá que
Ser informado para se substituir.

48
00:08:41,021 --> 00:08:43,513
Oh, o que devo fazer, uh ...?

49
00:08:43,690 --> 00:08:46,182
Descanse, Sr. Solo. Você
tem Trabalhou muito duro.

50
00:08:46,360 --> 00:08:50,195
Este último episódio é apenas Confirme
apenas um diagnóstico preliminar ...

51
00:08:50,364 --> 00:08:52,492
A seção médica está relacionada
a Você já esteve há algum tempo.

52
00:08:52,666 --> 00:08:54,134
A seção médica ...?

53
00:08:54,501 --> 00:08:56,436
Uh, senhor, fui atacado.

54
00:08:56,603 --> 00:08:58,367
Sim claro.

55
00:08:58,539 --> 00:09:02,067
Por uma mulher capaz
rasgar uma gaiola de aço ...

56
00:09:02,242 --> 00:09:05,610
quem estava prestes a matá -lo quando
ela De repente, virou -se e se afastou.

57
00:09:05,779 --> 00:09:08,019
Bem, não se preocupe com
Receba os documentos ...

58
00:09:08,182 --> 00:09:09,662
do credor
Em uma garantia, Napoleão.

59
00:09:09,817 --> 00:09:13,049
Nossa seção de Zurique conseguiu
Obtenha informações de lado.

60
00:09:13,220 --> 00:09:15,740
Ouça, todos aqui
parecem acho que eu sou ...

61
00:09:15,856 --> 00:09:20,385
Agora, uh, seção 3 fez
reservas para você ...

62
00:09:20,561 --> 00:09:22,723
Em um spa nas Grand Bahamas.

63
00:09:22,896 --> 00:09:25,991
Pense, Napoleão. Tudo isso encantador
Mulheres esperando para te dar uma massagem.

64
00:09:26,166 --> 00:09:28,829
Muito descanso, paz
da mente e corpo.

65
00:09:29,002 --> 00:09:32,370
Eu não preciso de descanso, não
tenho Precisa de paz de espírito, eu ...

66
00:09:32,539 --> 00:09:36,340
Sr. Kuryakin, você vai ajudar
Sr. Solo para fazer sua bagagem?

67
00:09:37,911 --> 00:09:39,402
Sim, senhor.

68
00:09:54,628 --> 00:09:56,228
Diretor: É
Bem, Andy, agora bom.

69
00:09:56,396 --> 00:09:58,627
Sim, sim, sim.

70
00:09:58,799 --> 00:10:00,495
Agora faça isso
Parece Mata Hari.

71
00:10:03,137 --> 00:10:06,835
Diretor: OK, Andy,
Torne muito bom, hein?

72
00:10:09,243 --> 00:10:11,576
[Spy Guy - loção masculina]
Agora o cliente o amará.

73
00:10:21,688 --> 00:10:25,125
Diretor: Ouça, pareça
Realmente irresistível, você vê?

74
00:10:29,596 --> 00:10:32,464
Ei, Muriel, Muriel, Muriel.

75
00:10:32,633 --> 00:10:34,431
Diretor: Ei, para onde você está indo?

76
00:10:34,601 --> 00:10:37,628
Ei, o que você está fazendo? Corte. Para Tendo
gritado em voz alta, você ainda não terminou.

77
00:10:37,804 --> 00:10:40,205
Foi meu ex-cor. Ela me
deve 3 meses de aluguel ...

78
00:10:40,374 --> 00:10:42,639
e me deixou um grande
conta telefônica.

79
00:10:43,577 --> 00:10:45,068
[AS MÁQUINAS FAZEM BARULHO]

80
00:10:45,245 --> 00:10:47,510
[O HOMEM ASSOBIA ENQUANTO TRABALHA]

81
00:11:15,142 --> 00:11:17,236
[ZUMBIDO SURDO DA MÁQUINA]

82
00:11:22,449 --> 00:11:23,449
Dr. Pertwee.

83
00:11:23,617 --> 00:11:25,279
[PERTWEE HUM]

84
00:11:25,452 --> 00:11:27,717
Dr. Pertwee.

85
00:11:27,888 --> 00:11:31,256
Oh, Sr. Lash e Margo.

86
00:11:31,425 --> 00:11:33,917
Que bom de, uh, uh ...

87
00:11:34,094 --> 00:11:36,757
Como vai ? O que há de novo ? Uh ...

88
00:11:36,930 --> 00:11:39,195
Você já viu o meu, uh, uh ...?

89
00:11:39,366 --> 00:11:43,497
Dr. Pertwee, me disseram que o seu
O modelo A-77 ainda vagueia nas ruas.

90
00:11:43,670 --> 00:11:46,139
Uh, sim.

91
00:11:46,306 --> 00:11:50,744
Uh, uh, Dr. Zohmer lá, você Veja,
ele havia programado o modelo ...

92
00:11:50,911 --> 00:11:54,040
Para proteger o cofre
de Esta garantia do credor.

93
00:11:54,214 --> 00:11:57,673
Então algo aconteceu
que lutaram pelos relés.

94
00:11:57,851 --> 00:12:03,620
Então ele provavelmente é
sempre A busca por isso, uh, intruso.

95
00:12:04,191 --> 00:12:06,023
Você cometeu um erro grave.

96
00:12:06,193 --> 00:12:08,321
Foi um trabalho feito com pressa.

97
00:12:08,495 --> 00:12:11,556
Margo, eu acho que você faria
Melhor chamar a seção de "eliminação".

98
00:12:11,732 --> 00:12:15,066
Mas, Sr. Lash, eu era Um
funcionário fiel de candidato.

99
00:12:15,235 --> 00:12:17,136
Eu trabalhei nisso
projeto por três anos.

100
00:12:17,304 --> 00:12:19,034
Este é o meu primeiro erro.

101
00:12:19,206 --> 00:12:21,607
Que pena você não pode
Usando -nos como referência ...

102
00:12:21,775 --> 00:12:23,767
Para sua próxima posição.

103
00:12:23,944 --> 00:12:26,573
Sr. Lash, Dr. Pertwee.

104
00:12:26,747 --> 00:12:29,842
Eu, uh ... eu cometi um erro.
Este é o meu primeiro erro.

105
00:12:30,017 --> 00:12:32,748
Não faça isso, por favor.
Este é o meu primeiro erro.

106
00:12:32,919 --> 00:12:35,514
Zohmer: Não, não!
- O que você vai fazer com ele?

107
00:12:35,689 --> 00:12:38,682
Uh, temos um plano de pensão.

108
00:12:38,859 --> 00:12:40,953
Ele será bem tratado.

109
00:12:41,128 --> 00:12:43,393
Pertwee: Oh, estou tão feliz.

110
00:12:43,563 --> 00:12:47,432
Eu t

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *