1 00:03:29,579 --> 00:03:31,579 [LEGENDAS FRANCESAS POR GRIZZI06] 2 00:03:31,746 --> 00:03:33,544 [CLIQUE NAS PROXIMIDADES] 3 00:03:56,971 --> 00:03:58,200 [TOMADA] 4 00:04:00,274 --> 00:04:02,072 [TIROS] 5 00:04:32,506 --> 00:04:34,202 [TIROS] 6 00:06:23,290 --> 00:06:25,390 Uma espécie de horror 7 00:06:33,227 --> 00:06:35,355 [ABERTURA DA PORTA] 8 00:06:37,965 --> 00:06:40,935 Aconteceu. Ela apenas torceu A cabeça e a esquerda. 9 00:06:41,101 --> 00:06:42,101 Sem querer oferecer a você, Napoleão ... 10 00:06:42,269 --> 00:06:44,295 Mas ela provavelmente pensou que o modelo era você. 11 00:06:44,471 --> 00:06:46,838 Não é engraçado. É verdade. 12 00:06:47,007 --> 00:06:49,442 Depois que você o levou Dois carregadores cheios de balas? 13 00:06:49,610 --> 00:06:52,170 Parece razoável. Ela fez isso com acesso à raiva. 14 00:06:52,346 --> 00:06:53,974 Tchau. 15 00:06:54,782 --> 00:06:56,614 Entre, senhores. 16 00:07:01,522 --> 00:07:03,491 Como você se sente, Sr. Solo? 17 00:07:03,657 --> 00:07:06,024 Oh, eu me sinto bem, senhor, obrigado. 18 00:07:06,961 --> 00:07:09,658 Sim, eu pensei que você diria isso. 19 00:07:09,830 --> 00:07:11,958 Sr. Kuryakin ... 20 00:07:12,132 --> 00:07:18,003 Conseguimos obter uma cópia do atual relatório financeiro de candidato. 21 00:07:18,706 --> 00:07:20,732 Você quer examiná -lo? 22 00:07:22,209 --> 00:07:23,507 Total de ativos: 23 00:07:23,677 --> 00:07:30,675 US $ 1,654.420.749. 24 00:07:30,985 --> 00:07:34,581 Eu acho que podemos fazer sem Tom de ganância, Sr. Kuryakin. 25 00:07:34,755 --> 00:07:35,984 Illya: Desculpe, senhor. 26 00:07:36,156 --> 00:07:39,649 O fato é que Thrush tenta emprestar Uma soma sumária de dinheiro ... 27 00:07:39,827 --> 00:07:41,489 com o banco fiduciário suíço. 28 00:07:41,662 --> 00:07:43,028 Mas por que? 29 00:07:43,197 --> 00:07:45,962 Eles parecem bastante solventes. 30 00:07:46,133 --> 00:07:47,965 Mais do que nós, ouso dizer isso. 31 00:07:48,335 --> 00:07:52,773 Eles podem realizar suas atividades Normal com grande facilidade financeira. 32 00:07:52,940 --> 00:07:54,909 Seguiria, portanto, isso Empresa Privada ... 33 00:07:55,075 --> 00:07:57,806 É, bem, tudo menos normal. 34 00:07:57,978 --> 00:08:02,382 E então eles se financiam Atrás de uma fachada? 35 00:08:02,549 --> 00:08:03,881 Waverly: Claro. 36 00:08:04,051 --> 00:08:06,486 Felizmente, nosso ramo De Zurique estava em alerta. 37 00:08:06,653 --> 00:08:08,554 Então eu vou sair Para a Suíça? 38 00:08:08,722 --> 00:08:10,281 Não. 39 00:08:10,691 --> 00:08:15,220 Qualquer que seja o projeto deles, parece Vem daqui, nos Estados Unidos. 40 00:08:15,396 --> 00:08:20,960 O banco suíço envia um assessor para Avalie a solvência como uma garantia de empréstimo. 41 00:08:21,135 --> 00:08:23,001 Qual será a minha cobertura? 42 00:08:23,170 --> 00:08:28,973 Você, Sr. Kuryakin, será o Vice-Presidente da filial local. 43 00:08:29,143 --> 00:08:31,009 Você vai tentar Parece um banqueiro? 44 00:08:31,178 --> 00:08:32,771 Espere. 45 00:08:34,214 --> 00:08:35,842 Eu pensei que era Minha missão. 46 00:08:36,016 --> 00:08:37,016 Originalmente, sim. 47 00:08:37,184 --> 00:08:40,848 Agora, o Sr. Kuryakin terá que Ser informado para se substituir. 48 00:08:41,021 --> 00:08:43,513 Oh, o que devo fazer, uh ...? 49 00:08:43,690 --> 00:08:46,182 Descanse, Sr. Solo. Você tem Trabalhou muito duro. 50 00:08:46,360 --> 00:08:50,195 Este último episódio é apenas Confirme apenas um diagnóstico preliminar ... 51 00:08:50,364 --> 00:08:52,492 A seção médica está relacionada a Você já esteve há algum tempo. 52 00:08:52,666 --> 00:08:54,134 A seção médica ...? 53 00:08:54,501 --> 00:08:56,436 Uh, senhor, fui atacado. 54 00:08:56,603 --> 00:08:58,367 Sim claro. 55 00:08:58,539 --> 00:09:02,067 Por uma mulher capaz rasgar uma gaiola de aço ... 56 00:09:02,242 --> 00:09:05,610 quem estava prestes a matá -lo quando ela De repente, virou -se e se afastou. 57 00:09:05,779 --> 00:09:08,019 Bem, não se preocupe com Receba os documentos ... 58 00:09:08,182 --> 00:09:09,662 do credor Em uma garantia, Napoleão. 59 00:09:09,817 --> 00:09:13,049 Nossa seção de Zurique conseguiu Obtenha informações de lado. 60 00:09:13,220 --> 00:09:15,740 Ouça, todos aqui parecem acho que eu sou ... 61 00:09:15,856 --> 00:09:20,385 Agora, uh, seção 3 fez reservas para você ... 62 00:09:20,561 --> 00:09:22,723 Em um spa nas Grand Bahamas. 63 00:09:22,896 --> 00:09:25,991 Pense, Napoleão. Tudo isso encantador Mulheres esperando para te dar uma massagem. 64 00:09:26,166 --> 00:09:28,829 Muito descanso, paz da mente e corpo. 65 00:09:29,002 --> 00:09:32,370 Eu não preciso de descanso, não tenho Precisa de paz de espírito, eu ... 66 00:09:32,539 --> 00:09:36,340 Sr. Kuryakin, você vai ajudar Sr. Solo para fazer sua bagagem? 67 00:09:37,911 --> 00:09:39,402 Sim, senhor. 68 00:09:54,628 --> 00:09:56,228 Diretor: É Bem, Andy, agora bom. 69 00:09:56,396 --> 00:09:58,627 Sim, sim, sim. 70 00:09:58,799 --> 00:10:00,495 Agora faça isso Parece Mata Hari. 71 00:10:03,137 --> 00:10:06,835 Diretor: OK, Andy, Torne muito bom, hein? 72 00:10:09,243 --> 00:10:11,576 [Spy Guy - loção masculina] Agora o cliente o amará. 73 00:10:21,688 --> 00:10:25,125 Diretor: Ouça, pareça Realmente irresistível, você vê? 74 00:10:29,596 --> 00:10:32,464 Ei, Muriel, Muriel, Muriel. 75 00:10:32,633 --> 00:10:34,431 Diretor: Ei, para onde você está indo? 76 00:10:34,601 --> 00:10:37,628 Ei, o que você está fazendo? Corte. Para Tendo gritado em voz alta, você ainda não terminou. 77 00:10:37,804 --> 00:10:40,205 Foi meu ex-cor. Ela me deve 3 meses de aluguel ... 78 00:10:40,374 --> 00:10:42,639 e me deixou um grande conta telefônica. 79 00:10:43,577 --> 00:10:45,068 [AS MÁQUINAS FAZEM BARULHO] 80 00:10:45,245 --> 00:10:47,510 [O HOMEM ASSOBIA ENQUANTO TRABALHA] 81 00:11:15,142 --> 00:11:17,236 [ZUMBIDO SURDO DA MÁQUINA] 82 00:11:22,449 --> 00:11:23,449 Dr. Pertwee. 83 00:11:23,617 --> 00:11:25,279 [PERTWEE HUM] 84 00:11:25,452 --> 00:11:27,717 Dr. Pertwee. 85 00:11:27,888 --> 00:11:31,256 Oh, Sr. Lash e Margo. 86 00:11:31,425 --> 00:11:33,917 Que bom de, uh, uh ... 87 00:11:34,094 --> 00:11:36,757 Como vai ? O que há de novo ? Uh ... 88 00:11:36,930 --> 00:11:39,195 Você já viu o meu, uh, uh ...? 89 00:11:39,366 --> 00:11:43,497 Dr. Pertwee, me disseram que o seu O modelo A-77 ainda vagueia nas ruas. 90 00:11:43,670 --> 00:11:46,139 Uh, sim. 91 00:11:46,306 --> 00:11:50,744 Uh, uh, Dr. Zohmer lá, você Veja, ele havia programado o modelo ... 92 00:11:50,911 --> 00:11:54,040 Para proteger o cofre de Esta garantia do credor. 93 00:11:54,214 --> 00:11:57,673 Então algo aconteceu que lutaram pelos relés. 94 00:11:57,851 --> 00:12:03,620 Então ele provavelmente é sempre A busca por isso, uh, intruso. 95 00:12:04,191 --> 00:12:06,023 Você cometeu um erro grave. 96 00:12:06,193 --> 00:12:08,321 Foi um trabalho feito com pressa. 97 00:12:08,495 --> 00:12:11,556 Margo, eu acho que você faria Melhor chamar a seção de "eliminação". 98 00:12:11,732 --> 00:12:15,066 Mas, Sr. Lash, eu era Um funcionário fiel de candidato. 99 00:12:15,235 --> 00:12:17,136 Eu trabalhei nisso projeto por três anos. 100 00:12:17,304 --> 00:12:19,034 Este é o meu primeiro erro. 101 00:12:19,206 --> 00:12:21,607 Que pena você não pode Usando -nos como referência ... 102 00:12:21,775 --> 00:12:23,767 Para sua próxima posição. 103 00:12:23,944 --> 00:12:26,573 Sr. Lash, Dr. Pertwee. 104 00:12:26,747 --> 00:12:29,842 Eu, uh ... eu cometi um erro. Este é o meu primeiro erro. 105 00:12:30,017 --> 00:12:32,748 Não faça isso, por favor. Este é o meu primeiro erro. 106 00:12:32,919 --> 00:12:35,514 Zohmer: Não, não! - O que você vai fazer com ele? 107 00:12:35,689 --> 00:12:38,682 Uh, temos um plano de pensão. 108 00:12:38,859 --> 00:12:40,953 Ele será bem tratado. 109 00:12:41,128 --> 00:12:43,393 Pertwee: Oh, estou tão feliz. 110 00:12:43,563 --> 00:12:47,432 Eu t
Deixe um comentário