1 00:00:24,635 --> 00:00:26,635 [LEGENDAS FRANCESAS POR GRIZZI06] 2 00:00:26,802 --> 00:00:28,668 Você ainda tem muito tempo. 3 00:00:28,838 --> 00:00:30,898 O navio não vai tomar O mar por duas horas. 4 00:00:31,073 --> 00:00:33,508 O que você quer dizer com "eu tenho muito tempo "? E você? 5 00:00:33,676 --> 00:00:37,272 Pode haver novo Eventos aqui, vá em frente. 6 00:00:37,446 --> 00:00:41,076 Se você precisar de mim, assobios. 7 00:01:59,428 --> 00:02:00,760 Leve o mar imediatamente. 8 00:02:00,930 --> 00:02:02,833 Impossível. O segundo não vai voltar ... 9 00:02:02,857 --> 00:02:03,857 Imediatamente. 10 00:02:05,001 --> 00:02:09,063 Você garantirá que o O capitão segue essas ordens. 11 00:02:09,805 --> 00:02:12,832 Você vai manter este curso Até as 10 horas da manhã, quarta -feira. 12 00:02:13,009 --> 00:02:17,538 Naquela época, abra este envelope contendo novas instruções. 13 00:02:19,148 --> 00:02:23,313 Seria melhor do que esta viagem se desenrolar de acordo com o plano e a hora. 14 00:02:23,486 --> 00:02:27,082 Oh sim. Sim, de fato, Miss Janus. O momento é vital. 15 00:02:28,257 --> 00:02:31,716 Eu sempre fui contra contratar de um bêbado sem honra. 16 00:02:31,894 --> 00:02:33,556 Então, se ele não se importa ... 17 00:02:33,729 --> 00:02:34,729 Eu entendo. 18 00:02:34,897 --> 00:02:36,763 Mademoiselle Janus. 19 00:02:38,100 --> 00:02:41,662 Você e seu povo freteu este navio. 20 00:02:42,138 --> 00:02:46,234 Mas eu sou seu capitão, Mestre de sua alma. 21 00:02:46,409 --> 00:02:48,810 Skipper ao lado de Deus, é isso que eles chamam o capitão de um navio. 22 00:02:49,812 --> 00:02:51,474 No entanto, você entrou aqui ... 23 00:02:51,647 --> 00:02:55,175 Veja um afetado mortal de divindade sem bater. 24 00:02:55,351 --> 00:02:59,254 É pior do que ruim Maneiras, ele faz fronteira com blasfêmia. 25 00:02:59,822 --> 00:03:04,283 Boa viagem, capitão, Ou será o seu último. 26 00:03:09,331 --> 00:03:11,766 Capitão, capitão, Assumir o controle. 27 00:03:11,934 --> 00:03:13,869 Eu me controlo perfeitamente. 28 00:03:14,637 --> 00:03:17,197 Era uma garrafa vazia. 29 00:04:02,918 --> 00:04:04,181 Você encontrou isso? 30 00:04:04,353 --> 00:04:05,548 Uh, ainda não. 31 00:04:07,590 --> 00:04:09,252 O que é que foi isso ? 32 00:04:10,426 --> 00:04:11,724 Ratos. 33 00:04:11,894 --> 00:04:13,522 Oh, eu deveria ter suspeitado. 34 00:04:17,166 --> 00:04:19,829 Se você estivesse aqui, saberia disso. 35 00:04:34,183 --> 00:04:35,183 Eu te pergunto perdão? 36 00:04:35,351 --> 00:04:37,551 <i>Você disse para apito Se eu precisasse de você.</i> 37 00:04:38,053 --> 00:04:39,112 Bem, eu preciso de você. 38 00:04:40,456 --> 00:04:42,948 ordens seladas. Ei, melodrama. 39 00:04:43,125 --> 00:04:46,254 Você ainda está imbuído de melodrama. 40 00:04:46,428 --> 00:04:50,229 Claro, acho que temos que Todos serão impregnados com algo. 41 00:04:54,436 --> 00:04:56,405 Tire -o da porta. 42 00:05:23,365 --> 00:05:25,596 Sinto muito, Ilya. 43 00:05:26,035 --> 00:05:27,401 O que posso dizer? 44 00:05:29,305 --> 00:05:30,967 Bem, você poderia dizer adeus. 45 00:06:17,950 --> 00:06:20,150 O caso de 46 00:06:27,763 --> 00:06:31,222 Oh, envie este filme para O instrutor, por favor. 47 00:06:35,204 --> 00:06:37,799 Oh obrigado. 48 00:06:38,440 --> 00:06:41,933 TSK. Deixe -nos. OBRIGADO. 49 00:06:44,213 --> 00:06:46,580 Esta é essa mulher, Sr. Solo? 50 00:06:46,749 --> 00:06:48,718 Sim, senhor. 51 00:06:48,884 --> 00:06:50,375 Jenny Janus. 52 00:06:50,552 --> 00:06:52,214 Janus? 53 00:06:52,388 --> 00:06:56,484 Não é o Deus romano que poderia Olha em ambas as direções ao mesmo tempo? 54 00:06:56,659 --> 00:06:58,218 De tempos em tempos, o torrão aparece ... 55 00:06:58,394 --> 00:07:01,558 com um nome apropriado Para um agente líder. 56 00:07:02,965 --> 00:07:04,160 Que tal esse tipo? 57 00:07:04,633 --> 00:07:07,159 Não, esse homem não estava em um cais. 58 00:07:07,336 --> 00:07:09,134 Não é de admirar.
Deixe um comentário