The Man From UNCLE 3×19

1
00:00:24,635 --> 00:00:26,635
[LEGENDAS FRANCESAS POR GRIZZI06]

2
00:00:26,802 --> 00:00:28,668
Você ainda tem muito tempo.

3
00:00:28,838 --> 00:00:30,898
O navio não vai tomar
O mar por duas horas.

4
00:00:31,073 --> 00:00:33,508
O que você quer dizer com
"eu tenho muito tempo "? E você?

5
00:00:33,676 --> 00:00:37,272
Pode haver novo
Eventos aqui, vá em frente.

6
00:00:37,446 --> 00:00:41,076
Se você precisar de mim, assobios.

7
00:01:59,428 --> 00:02:00,760
Leve o mar imediatamente.

8
00:02:00,930 --> 00:02:02,833
Impossível. O segundo
não vai voltar ...

9
00:02:02,857 --> 00:02:03,857
Imediatamente.

10
00:02:05,001 --> 00:02:09,063
Você garantirá que o O
capitão segue essas ordens.

11
00:02:09,805 --> 00:02:12,832
Você vai manter este curso Até as
10 horas da manhã, quarta -feira.

12
00:02:13,009 --> 00:02:17,538
Naquela época, abra este
envelope contendo novas instruções.

13
00:02:19,148 --> 00:02:23,313
Seria melhor do que esta viagem se
desenrolar de acordo com o plano e a hora.

14
00:02:23,486 --> 00:02:27,082
Oh sim. Sim, de fato, Miss
Janus. O momento é vital.

15
00:02:28,257 --> 00:02:31,716
Eu sempre fui contra contratar
de um bêbado sem honra.

16
00:02:31,894 --> 00:02:33,556
Então, se ele não se importa ...

17
00:02:33,729 --> 00:02:34,729
Eu entendo.

18
00:02:34,897 --> 00:02:36,763
Mademoiselle Janus.

19
00:02:38,100 --> 00:02:41,662
Você e seu povo
freteu este navio.

20
00:02:42,138 --> 00:02:46,234
Mas eu sou seu capitão,
Mestre de sua alma.

21
00:02:46,409 --> 00:02:48,810
Skipper ao lado de Deus, é isso que
eles chamam o capitão de um navio.

22
00:02:49,812 --> 00:02:51,474
No entanto, você entrou aqui ...

23
00:02:51,647 --> 00:02:55,175
Veja um afetado mortal
de divindade sem bater.

24
00:02:55,351 --> 00:02:59,254
É pior do que ruim
Maneiras, ele faz fronteira com blasfêmia.

25
00:02:59,822 --> 00:03:04,283
Boa viagem, capitão,
Ou será o seu último.

26
00:03:09,331 --> 00:03:11,766
Capitão, capitão,
Assumir o controle.

27
00:03:11,934 --> 00:03:13,869
Eu me controlo perfeitamente.

28
00:03:14,637 --> 00:03:17,197
Era uma garrafa vazia.

29
00:04:02,918 --> 00:04:04,181
Você encontrou isso?

30
00:04:04,353 --> 00:04:05,548
Uh, ainda não.

31
00:04:07,590 --> 00:04:09,252
O que é que foi isso ?

32
00:04:10,426 --> 00:04:11,724
Ratos.

33
00:04:11,894 --> 00:04:13,522
Oh, eu deveria ter suspeitado.

34
00:04:17,166 --> 00:04:19,829
Se você estivesse aqui, saberia disso.

35
00:04:34,183 --> 00:04:35,183
Eu te pergunto perdão?

36
00:04:35,351 --> 00:04:37,551
<i>Você disse para apito
Se eu precisasse de você.</i>

37
00:04:38,053 --> 00:04:39,112
Bem, eu preciso de você.

38
00:04:40,456 --> 00:04:42,948
ordens seladas. Ei, melodrama.

39
00:04:43,125 --> 00:04:46,254
Você ainda está
imbuído de melodrama.

40
00:04:46,428 --> 00:04:50,229
Claro, acho que temos que
Todos serão impregnados com algo.

41
00:04:54,436 --> 00:04:56,405
Tire -o da porta.

42
00:05:23,365 --> 00:05:25,596
Sinto muito, Ilya.

43
00:05:26,035 --> 00:05:27,401
O que posso dizer?

44
00:05:29,305 --> 00:05:30,967
Bem, você poderia dizer adeus.

45
00:06:17,950 --> 00:06:20,150
O caso de

46
00:06:27,763 --> 00:06:31,222
Oh, envie este filme para
O instrutor, por favor.

47
00:06:35,204 --> 00:06:37,799
Oh obrigado.

48
00:06:38,440 --> 00:06:41,933
TSK. Deixe -nos. OBRIGADO.

49
00:06:44,213 --> 00:06:46,580
Esta é essa mulher, Sr. Solo?

50
00:06:46,749 --> 00:06:48,718
Sim, senhor.

51
00:06:48,884 --> 00:06:50,375
Jenny Janus.

52
00:06:50,552 --> 00:06:52,214
Janus?

53
00:06:52,388 --> 00:06:56,484
Não é o Deus romano que poderia
Olha em ambas as direções ao mesmo tempo?

54
00:06:56,659 --> 00:06:58,218
De tempos em tempos, o torrão aparece ...

55
00:06:58,394 --> 00:07:01,558
com um nome apropriado
Para um agente líder.

56
00:07:02,965 --> 00:07:04,160
Que tal esse tipo?

57
00:07:04,633 --> 00:07:07,159
Não, esse homem não estava em um cais.

58
00:07:07,336 --> 00:07:09,134
Não é de admirar.

59
00:07:09,305 --> 00:07:11,900
Não é esperado
Hong Kong por dois dias.

60
00:07:12,074 --> 00:07:15,067
- Professor Powers, certo?
- Sim.

61
00:07:15,844 --> 00:07:19,679
O homem que criou o gerador
ondas de maré e dei a tortão ...

62
00:07:19,848 --> 00:07:22,283
Depois disso, nós
receberam um ultimato.

63
00:07:22,451 --> 00:07:25,444
Dez bilhões de dólares em
Várias moedas ...

64
00:07:25,621 --> 00:07:29,683
ou todas as cidades costeiras do mundo
desaparecerá sob uma parede de água.

65
00:07:29,858 --> 00:07:31,918
Então o navio deve
Traga a máquina ...

66
00:07:32,094 --> 00:07:36,555
em um lugar idealmente localizado
para O lançamento das ondas das marés.

67
00:07:36,732 --> 00:07:38,826
Precisamente.

68
00:07:39,702 --> 00:07:44,197
Professor Powers tem ...

69
00:07:45,007 --> 00:07:49,035
uma pequena semelhança
Com você, você não acha?

70
00:07:49,611 --> 00:07:52,513
Devo entender isso,
Uh, Professor Powers ...

71
00:07:52,681 --> 00:07:55,879
vai chegar em Hong Kong
com dois dias de antecedência?

72
00:07:56,352 --> 00:07:58,378
Exatamente, Sr. Solo.

73
00:07:58,554 --> 00:08:01,752
E você irá diretamente para
Bar de cabaré de dragão ardente.

74
00:08:01,924 --> 00:08:04,086
Jenny Janus
é um anfitrião.

75
00:08:04,259 --> 00:08:06,558
Como professor de poderes ...

76
00:08:06,729 --> 00:08:08,721
Eu acho que você deveria
ser capaz de convencê -la ...

77
00:08:08,897 --> 00:08:10,661
Para te dizer onde
Vá este navio.

78
00:08:11,166 --> 00:08:13,726
Não podemos apenas Pergunte
a Illya através do canal D?

79
00:08:13,902 --> 00:08:18,237
Os testes para chegar ao Sr. Kuryakin
A bordo do navio estava xadrez.

80
00:08:18,407 --> 00:08:22,276
Ou este navio está abaixo
Uma cúpula de tocar, ou ...

81
00:08:22,444 --> 00:08:26,108
Illya pode ter sido
Descoberto e ...

82
00:08:26,582 --> 00:08:28,847
Sim, Sr. Solo.

83
00:08:29,451 --> 00:08:32,512
Ele pode ter sido
Descoberto e uh ...

84
00:08:41,363 --> 00:08:43,332
Open Canal D.

85
00:08:43,499 --> 00:08:45,764
Olá, olá.

86
00:08:47,536 --> 00:08:52,531
Felizmente, você me ouve
talvez. Então ouça isso.

87
00:08:52,708 --> 00:08:57,078
Vou tentar encontrar explosivos
A bordo e termine a missão.

88
00:08:57,246 --> 00:08:59,511
O risco para mim é considerável.

89
00:08:59,681 --> 00:09:04,813
Eu, portanto, me aplico
oficialmente Para um ranking H1 ...

90
00:09:04,987 --> 00:09:09,049
Hero, classe 1, quando meu O
arquivo será definitivamente fechado.

91
00:09:09,625 --> 00:09:12,117
Se você pode me ouvir, Por
favor, observe tudo aqui ...

92
00:09:12,294 --> 00:09:15,992
Prepare -se para uma tragédia nobre.

93
00:09:16,999 --> 00:09:18,799
Por outro lado, se
Eu falo sozinho ...

94
00:09:18,967 --> 00:09:25,532
A situação é
do que uma farsa louca.

95
00:09:25,707 --> 00:09:27,267
Haverá
mau tempo em breve.

96
00:09:27,443 --> 00:09:30,072
Devemos verificar esta carga
e Verifique se está seguro.

97
00:09:31,580 --> 00:09:32,741
Ele precisa de uma revisão ...

98
00:09:32,915 --> 00:09:36,352
Quero dizer com isso que ele deve
ser Liberado e colocado a bordo.

99
00:09:36,518 --> 00:09:38,180
Eu não quero ser responsável.

100
00:09:38,353 --> 00:09:42,688
O que fazer? Eu não pego um centavo
Para reparar esta banheira antiga.

101
00:09:42,858 --> 00:09:45,191
Ei, o que temos aqui?

102
00:09:45,360 --> 00:09:47,420
Quem é você?

103
00:09:59,274 --> 00:10:01,800
O que está acontecendo aqui?

104
00:10:03,212 --> 00:10:04,976
Ele.

105
00:10:05,147 --> 00:10:07,946
- Encontramos aqui.
- Um passageiro clandestino é o meu problema.

106
00:10:08,116 --> 00:10:10,142
Ele não se parece Um
passageiro clandestino para mim.

107
00:10:10,319 --> 00:10:11,343
Não de fato.

108
00:10:11,520 --> 00:10:15,013
Volte para o seu motor,
espécie de macaco gracioso.

109
00:10:15,190 --> 00:10:17,523
Vamos ficar claros: você e seu misterioso

110
00:10:17,693 --> 00:10:20,390
Os associados fretaram este navio ...

111
00:10:20,562 --> 00:10:22,394
Mas eu sou

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *