1 00:00:03,247 --> 00:00:05,247 [LEGENDAS FRANCESAS POR GRIZZI06] 2 00:00:05,414 --> 00:00:08,748 [FANFARRA TOCANDO UM AR CAUSANDO] 3 00:00:08,815 --> 00:00:10,815 NOVA IORQUE 4 00:00:42,785 --> 00:00:46,688 [BUZINAS DE CARRO] 5 00:00:47,590 --> 00:00:49,616 Qual é o período de espera? 6 00:00:49,792 --> 00:00:51,658 É um desfile, senhor. 7 00:00:51,827 --> 00:00:53,887 Você seria melhor prolongar, camarada presidente. 8 00:00:54,063 --> 00:00:55,929 Os assassinos, eles pode estar em qualquer lugar. 9 00:00:56,532 --> 00:00:59,092 Eu sou um homem Muito sortuda, Sr. Solo, ... 10 00:00:59,468 --> 00:01:03,405 ter um chefe de segurança que se preocupa muito com o meu bem-estar. 11 00:01:03,940 --> 00:01:07,468 Mas uh, às vezes, Rabanete, você faz muito, certo? 12 00:01:19,455 --> 00:01:21,424 Mas o que é esse desfile? 13 00:01:21,590 --> 00:01:24,788 Uh, este é o desfile anual do Dia de Ação de Graças de Macy. 14 00:01:25,161 --> 00:01:27,892 De Macy? O que é o de Macy? 15 00:01:28,230 --> 00:01:31,291 É uma loja de departamento, Senhor, e muito famoso. 16 00:01:31,467 --> 00:01:33,629 O desfile se tornou Uma instituição nacional. 17 00:01:33,803 --> 00:01:35,237 Ah. 18 00:01:35,404 --> 00:01:38,169 Marca o início de Temporada de compras de Natal. 19 00:01:38,341 --> 00:01:44,440 Sim, o momento em que os ricos são enriquecidos E os pobres estão apontando, certo? 20 00:01:45,381 --> 00:01:50,285 Não é exatamente a intenção, Mas você provavelmente está certo. 21 00:01:50,653 --> 00:01:55,614 Desfiles, circos. Tudo para Ajude a explorar as massas, hein? 22 00:01:55,791 --> 00:01:57,953 Esta é a época do ano, Presidente do camarada ... 23 00:01:58,127 --> 00:02:00,426 onde jogamos um osso no classe operária. 24 00:02:00,963 --> 00:02:02,955 E este osso está envolto Em um artigo tão bonito ... 25 00:02:03,132 --> 00:02:07,433 e anexado com uma fita tão bonita, Aquele não pode encontrar lá para reclamar disso. 26 00:02:07,603 --> 00:02:08,866 Não é? 27 00:02:09,038 --> 00:02:10,336 Não, na verdade, Sr. Radish. 28 00:02:10,506 --> 00:02:13,408 Uh, se você tivesse algo Algo para culpar um pacote, ... 29 00:02:13,576 --> 00:02:16,102 Macy's ficaria feliz em Reembolsar você dobrar. 30 00:02:16,278 --> 00:02:17,678 - hahaha. Radish: mentiras, mentiras. 31 00:02:17,847 --> 00:02:20,248 Sempre eles mentiras imperialistas. Você sempre ... 32 00:02:20,416 --> 00:02:21,884 Koz: Ok, rabanete. 33 00:02:22,051 --> 00:02:24,111 Eu não quero ter Ainda ouvidos dores. 34 00:02:24,286 --> 00:02:26,221 Então, não tenha certeza. 35 00:02:32,561 --> 00:02:35,554 [PROTESTANTE INDISCRIMINADAMENTE] 36 00:02:45,741 --> 00:02:50,679 Viva os povos de mundo apaixonado por paz. 37 00:02:50,846 --> 00:02:52,508 Homem 1: de volta! Homem 2: Remova, saia. 38 00:02:56,385 --> 00:02:58,013 [ENTREGANDO A MULTIDÃO] 39 00:02:58,187 --> 00:03:00,019 Observe que Napoleão. 40 00:03:06,796 --> 00:03:08,765 [ASSOBIOS] 41 00:03:56,420 --> 00:03:58,420 O caso 42 00:04:03,652 --> 00:04:07,145 Então agora há um Assassino em liberdade na cidade. 43 00:04:07,323 --> 00:04:11,658 E se ele encontrar seu alvo, paz As pessoas estarão em perigo. 44 00:04:11,961 --> 00:04:15,591 Bem, nós não somos absolutamente alguns Que foi uma tentativa de assassinato, senhor. 45 00:04:15,764 --> 00:04:19,098 A bomba dificilmente era Mais poderoso que um foguete. 46 00:04:19,268 --> 00:04:23,672 Talvez ele o tenha jogado no presidente Só por, uh, incomodá -lo um pouco. 47 00:04:23,839 --> 00:04:26,809 E assim criar um incidente bastante desagradável. 48 00:04:27,543 --> 00:04:29,307 Eu vejo. 49 00:04:29,478 --> 00:04:32,380 Bem, desde que o presidente Koz é convidado para este país ... 50 00:04:32,548 --> 00:04:36,952 Não podemos permitir a ele morto, ou mesmo amassado, Sr. Kuryakin. 51 00:04:37,253 --> 00:04:38,812 Especialmente agora ... 52 00:04:38,988 --> 00:04:43,756 Enquanto sua atitude em relação ao oeste passou por uma mudança tão espetacular. 53 00:04:43,926 --> 00:04:45,861 Ei, uh ... 54 00:04:46,028 --> 00:04:49,260 Ele fala sobre Coexistência hoje em dia. 55 00:04:49,431 --> 00:04:50,455 Amizade. 56 00:04:51,233 --> 00:04:52,633 E quem sabe? 57 00:04:53,235 --> 00:04:55,602 Ele pode ser sincero. 58 00:04:55,771 --> 00:05:01,335 Enfim, nenhum incidente de deve modificar suas posições atuais. 59 00:05:01,844 --> 00:05:03,244 Nós fazemos tudo Nós podemos, senhor. 60 00:05:03,412 --> 00:05:07,179 As informações estabeleceram a lista de Todos os seus inimigos conhecidos na região ... 61 00:05:07,349 --> 00:05:09,045 E nós os colocamos sob vigilância. 62 00:05:09,552 --> 00:05:11,919 Sim, estou bem ciente. 63 00:05:12,454 --> 00:05:15,754 Devemos ser perguntados Em alguns de seus amigos. 64 00:05:16,392 --> 00:05:21,330 Alguns podem não compartilhar Seu chamado para a amizade com o Ocidente. 65 00:05:22,264 --> 00:05:23,892 Muito bom, senhores, Não espere. 66 00:05:25,701 --> 00:05:28,261 Oh, uh, outra coisa. 67 00:05:28,437 --> 00:05:31,464 Presidente Koz você é muito grato à sua ajuda. 68 00:05:32,241 --> 00:05:34,301 Ele está encantado com Obrigado pessoalmente. 69 00:05:34,476 --> 00:05:38,504 - Realmente ? - Sim. Realmente, Sr. Kuryakin, realmente. 70 00:05:42,484 --> 00:05:45,943 Para você, meu Amigo, em obrigado ... 71 00:05:46,121 --> 00:05:48,818 E em nome de A República Popular ... 72 00:05:48,991 --> 00:05:53,861 Eu te dou o preço de Sergei prutkin da coexistência. 73 00:05:54,029 --> 00:05:56,464 Obrigado senhor. Obrigado senhor. 74 00:05:56,632 --> 00:06:00,069 Koz: MM, MM. 75 00:06:00,236 --> 00:06:01,864 Koz: E para você, meu amigo ... 76 00:06:02,304 --> 00:06:08,210 Eu coloquei o preço da Elena Prutkin da coexistência. 77 00:06:08,377 --> 00:06:12,007 Ah. MM, MM. 78 00:06:15,017 --> 00:06:19,648 Oh, eu posso ter que explicar para você que Elena Prutkin e Sergei Prutkin ... 79 00:06:19,822 --> 00:06:21,723 da Liga dos Trabalhadores ... 80 00:06:21,890 --> 00:06:27,124 morreu aos 105 e 103 anos. 81 00:06:27,296 --> 00:06:28,992 Oh sim. 82 00:06:29,164 --> 00:06:31,827 Você sabe, eles eram casado por 87 anos. 83 00:06:32,001 --> 00:06:34,561 Um registro de coexistência. 84 00:06:34,970 --> 00:06:36,302 [Murmrações] Presidente do camarada. 85 00:06:36,772 --> 00:06:38,070 - Presidente do camarada. - eh? 86 00:06:38,240 --> 00:06:40,175 - Por favor, camarada presidente. - Com licença. 87 00:06:40,342 --> 00:06:42,436 - O que é isso ? - Presidente do camarada. 88 00:06:42,611 --> 00:06:44,443 Eu não confio estes Dois jovens. 89 00:06:44,613 --> 00:06:48,175 Eles são, afinal, os agentes de um sociedade decadente e corrupta. 90 00:06:48,350 --> 00:06:49,390 Como chefe de segurança, eu ... 91 00:06:49,518 --> 00:06:54,718 Comentário você pode aprender o que isso Em um povo e em sua cultura, máxima ... 92 00:06:54,890 --> 00:06:59,089 Assim que você Veja um não-membro do partido ... 93 00:06:59,261 --> 00:07:01,696 Você reage como se Foi uma cobra? 94 00:07:01,864 --> 00:07:03,628 [Em uma voz normal] Mas o camarada presidente ... 95 00:07:03,799 --> 00:07:06,769 Ouvir. Ontem houve um tentativa insana de me matar. 96 00:07:06,935 --> 00:07:09,234 - É verdade, é verdade. - e quem me salvou? 97 00:07:09,405 --> 00:07:13,399 Você, Maxime? Meu Chefe de segurança? Hum ? 98 00:07:13,575 --> 00:07:16,340 Ou foi estes Dois meninos ... 99 00:07:16,512 --> 00:07:20,813 ao qual eu dei os preços dos Sergei E Elena, hein? 100 00:07:21,984 --> 00:07:25,352 Eu não vim para este país Apenas para argumentos estúpidos ... 101 00:07:25,521 --> 00:07:29,083 Seja com você, ou com capitalistas. Eu vim ... 102 00:07:29,258 --> 00:07:34,925 Para aprender tudo sobre agricultura, educação e bens de consumo. 103 00:07:35,097 --> 00:07:37,657 Mesmo de uma sociedade corrupta. 104 00:07:37,833 --> 00:07:39,995 Oh sim. Sim. 105 00:07:40,169 --> 00:07:44,197 Falando em, uh, bens de consumo... 106 00:07:44,373 --> 00:07:47,707 Esta loja que
Deixe um comentário