1 00:00:06,310 --> 00:00:10,310 Em algum lugar dentro 2 00:00:21,738 --> 00:00:23,738 [LEGENDAS FRANCESAS POR GRIZZI06] 3 00:00:31,905 --> 00:00:39,307 [O GONGO TOCA] 4 00:00:46,788 --> 00:00:49,781 Sua serenidade, eles estão lá. 5 00:00:51,590 --> 00:00:54,689 E o homem da U.N.C.L.E. ainda não chegou. 6 00:00:55,300 --> 00:00:58,998 Tudo bem. Eles podem Espere alguns minutos. 7 00:01:07,577 --> 00:01:09,205 [ELEFANTE BARLASSES] 8 00:01:10,900 --> 00:01:13,028 [COOING DE POMBO] 9 00:01:36,404 --> 00:01:39,067 Eu não irei mais longe. Eu tenho que te deixar agora. 10 00:01:39,110 --> 00:01:42,342 Entrada no estado de ghupat é proibido para todos os estrangeiros. 11 00:01:42,440 --> 00:01:44,739 Bem, obrigado por Tendo me trouxe até agora, Kunsing. 12 00:01:44,930 --> 00:01:48,662 - Você terá cuidado? - Vou tomar todas as precauções. 13 00:01:49,217 --> 00:01:50,913 Tchau. 14 00:01:59,194 --> 00:02:00,423 Lama: Ganesh. 15 00:02:00,660 --> 00:02:01,660 [O ELEFANTE BARRIT] 16 00:02:02,640 --> 00:02:04,939 Chegou a hora. 17 00:02:05,700 --> 00:02:08,966 Temos que dizer adeus. 18 00:02:41,675 --> 00:02:43,200 [TOMADA] 19 00:02:48,449 --> 00:02:50,884 [GEMIDO] 20 00:02:57,820 --> 00:03:00,149 Yahoo! Eu tinha a criatura horrível. 21 00:03:00,230 --> 00:03:02,790 Continuar. Vá buscar Ajude lá e traga -o de volta. 22 00:03:47,770 --> 00:03:50,770 O caso de 23 00:03:50,937 --> 00:03:53,637 Ato i 24 00:03:54,845 --> 00:03:58,282 - Você me trouxe, senhor? Waverly: Sim, Sr. Solo. 25 00:03:58,448 --> 00:04:00,349 Estou um pouco preocupado. 26 00:04:00,517 --> 00:04:03,316 Você já ouviu falar do Sr. Kuryakin Nas últimas duas horas? 27 00:04:03,487 --> 00:04:05,080 Não, por que eu deveria ter? 28 00:04:05,255 --> 00:04:06,917 Eu estava no processo de Fale com ele esta manhã ... 29 00:04:07,090 --> 00:04:09,170 e por um motivo inexplicável, Fomos cortados. 30 00:04:09,326 --> 00:04:11,921 Eu não consegui Para restaurar o contato. 31 00:04:12,095 --> 00:04:13,575 Bem, talvez eu não deve perguntar, senhor ... 32 00:04:13,730 --> 00:04:15,961 Mas o que Illya faz em Himalaia, afinal? 33 00:04:16,133 --> 00:04:19,297 Bem, tudo isso diz respeito à sucessão. 34 00:04:19,469 --> 00:04:22,962 Eu recebi uma mensagem de Grande lama de ghupat. 35 00:04:23,140 --> 00:04:24,870 Ele é um homem muito velho. 36 00:04:25,041 --> 00:04:26,771 Ele está preocupado com sua sucessão. 37 00:04:27,144 --> 00:04:29,511 Esta não é a atividade usual Do U.N.C.L.E., não é? 38 00:04:29,679 --> 00:04:31,580 Normalmente, não. 39 00:04:31,748 --> 00:04:34,809 Mas o Lama é um dos Meus amigos pessoais muito caros. 40 00:04:34,985 --> 00:04:39,889 Eu o conheci anos atrás em Índia, eu caçava o tigre naquela época. 41 00:04:41,658 --> 00:04:45,652 Oh, sim, eu persegui O gato grande. 42 00:04:45,829 --> 00:04:47,229 Lembre -me Para te contar tudo ... 43 00:04:47,397 --> 00:04:49,457 - sobre esse assunto de vez em quando. - Eu vou. 44 00:04:49,633 --> 00:04:50,633 [ALARME DE SOM] 45 00:04:52,169 --> 00:04:54,161 [TOQUE DE ALARME E AGITAÇÃO] 46 00:05:03,647 --> 00:05:05,172 Waverly: Ok, Não se preocupe. 47 00:05:05,348 --> 00:05:07,783 É apenas um pombo, não candidato. 48 00:05:22,365 --> 00:05:25,927 Hum. Falando Grand Lama ... 49 00:05:26,102 --> 00:05:28,003 Vem dele? 50 00:05:28,471 --> 00:05:31,669 "Por que eu não tinha Suas notícias? Minha hora chegou. 51 00:05:31,841 --> 00:05:35,175 A sucessão deve ser cumprido conforme o esperado. " 52 00:05:35,946 --> 00:05:39,075 Sr. Solo, você vai sair Imediatamente para Ghupat. 53 00:05:39,249 --> 00:05:43,186 Encontre o Sr. Kuryakin e Observe as cerimônias de sucessão. 54 00:05:48,124 --> 00:05:49,456 Homem: Ó filho do céu ... 55 00:05:49,626 --> 00:05:51,720 Sua serenidade, o Grande lama de ghupat. 56 00:05:51,895 --> 00:05:54,831 Minhas mais humildes reverências em relação a você. 57 00:06:00,437 --> 00:06:03,100 [LAMA FALANDO EM TIBETANO] 58 00:06:03,273 --> 00:06:06,539 Sua serenidade, tem Você toma uma decisão? 59 00:06:06,710 --> 00:06:09,202 Na verdade, meu filho. 60 00:06:09,679 --> 00:06:11,580 A resposta ainda é não. 61 00:06:11,748 --> 00:06:14,217 Você não me deixa nenhuma outra escolha. 62 00:06:14,384 --> 00:06:18,116 Tashi, eu lembro Quando você era apenas um menino. 63 00:06:18,288 --> 00:06:20,848 Sua alma estava procurando. 64 00:06:21,024 --> 00:06:22,515 Você trabalhou duro. 65 00:06:22,692 --> 00:06:25,025 Você entendeu posto de primeiro -ministro. 66 00:06:25,195 --> 00:06:28,529 Por que você quer sujar sua alma Com algo tão feio? 67 00:06:28,698 --> 00:06:31,600 Sua serenidade sou eu quem faz as perguntas. 68 00:06:31,768 --> 00:06:33,236 Agora pela última vez. 69 00:06:33,403 --> 00:06:34,735 Sim ou não? 70 00:06:36,506 --> 00:06:37,506 Não. 71 00:06:39,209 --> 00:06:40,336 Servo: Não! 72 00:06:40,510 --> 00:06:42,502 [GEMIDO] 73 00:06:44,381 --> 00:06:47,044 No entanto, sua alma Eu sou muito caro. 74 00:06:49,352 --> 00:06:53,881 Eu vou me livrar de mim mesmo deste envelope humano. 75 00:06:54,357 --> 00:06:56,849 Você quer dizer que você vai morrer de sua própria vontade? 76 00:06:57,027 --> 00:06:59,389 É a lei da natureza: O homem não pode escolher 77 00:06:59,413 --> 00:07:01,965 nem seu nascimento nem Sua morte neste mundo. 78 00:07:02,132 --> 00:07:06,866 Mas o grande lama de Ghupat não é um homem comum. 79 00:07:07,037 --> 00:07:11,475 [CANTANDO EM TIBETANO] 80 00:07:26,456 --> 00:07:28,891 [WIND SIISS] 81 00:07:32,796 --> 00:07:33,923 [GRUNHIDOS] 82 00:07:42,305 --> 00:07:44,171 Primeiro Ministro: Ele morreu. 83 00:07:44,341 --> 00:07:46,333 [SERVO DE GROGUNING] 84 00:07:46,676 --> 00:07:48,338 Mate. 85 00:07:48,511 --> 00:07:50,036 [O SERVO GRITA] 86 00:08:06,629 --> 00:08:08,029 Onde estou? 87 00:08:08,198 --> 00:08:09,826 [CLIQUES EM METAL E NÃO] 88 00:08:09,999 --> 00:08:12,059 Não faça nenhum esforço. 89 00:08:12,235 --> 00:08:14,898 Você está inconsciente Por dois dias. 90 00:08:15,071 --> 00:08:17,734 Feche seus olhos ... 91 00:08:17,907 --> 00:08:21,708 Aperte o nariz e beba de uma maneira. 92 00:08:22,645 --> 00:08:23,645 Bunda seca? 93 00:08:32,255 --> 00:08:33,279 O que foi essa coisa? 94 00:08:33,456 --> 00:08:37,154 Óleo de fígado de iaque. Bom para o que você vinculativo. Eu o uso há anos. 95 00:08:38,495 --> 00:08:40,964 Agora, quem é você, hum? 96 00:08:42,165 --> 00:08:44,794 Meu nome é Illya Kuryakin. 97 00:08:46,302 --> 00:08:47,302 E você quem é você? 98 00:08:48,772 --> 00:08:51,037 Você não me reconhece? 99 00:08:51,207 --> 00:08:53,233 Illya: O rosto me diz algo, mas uh ... 100 00:08:53,410 --> 00:08:56,437 Eu sou Calamity Rogers. O atirador mais rápido do oeste. 101 00:08:56,613 --> 00:08:58,047 [CLIQUE NO IDIOMA] 102 00:08:58,348 --> 00:09:00,078 Oh sim, claro. 103 00:09:01,317 --> 00:09:03,843 Você provavelmente já viu muito Dos meus filmes antigos, hein? 104 00:09:04,020 --> 00:09:06,717 Illya: Sério? - Os shows mais recentes. 105 00:09:06,890 --> 00:09:10,520 Ah, é onde vemos Bons filmes hoje. 106 00:09:10,693 --> 00:09:11,854 Illya: Sim. 107 00:09:12,028 --> 00:09:14,327 Calamidade: eu acho que você não é Chega de forma para se mover. 108 00:09:14,497 --> 00:09:16,432 Illya: Será necessário que Estou muito em breve. 109 00:09:16,599 --> 00:09:18,199 Então, melhoríamos Anexe, para que você não faça vela. 110 00:09:18,368 --> 00:09:20,360 [ILLYA GEME] 111 00:09:38,421 --> 00:09:40,322 Guarda: Você não tem Não leu os painéis? 112 00:09:40,490 --> 00:09:43,517 Você não sabe que a entrada para Ghoupat Todos os estrangeiros são proibidos? 113 00:09:43,693 --> 00:09:44,693 Solo: uh, uh ... 114 00:09:44,861 --> 00:09:47,626 É apenas com uma autorização especial que um estranho pode vir aqui. 115 00:09:47,797 --> 00:09:51,097 Eu tenho uma permissão especial, de alguma forma. 116 00:09:51,267 --> 00:09:56,934 Eu tenho uma carta introdutória Para sua serenidade, o Grand Lama. 117 00:09:57,106 -->
Deixe um comentário