The Man From UNCLE 3×13

1
00:00:06,310 --> 00:00:10,310
Em algum lugar dentro

2
00:00:21,738 --> 00:00:23,738
[LEGENDAS FRANCESAS POR GRIZZI06]

3
00:00:31,905 --> 00:00:39,307
[O GONGO TOCA]

4
00:00:46,788 --> 00:00:49,781
Sua serenidade, eles estão lá.

5
00:00:51,590 --> 00:00:54,689
E o homem da U.N.C.L.E.
ainda não chegou.

6
00:00:55,300 --> 00:00:58,998
Tudo bem. Eles podem
Espere alguns minutos.

7
00:01:07,577 --> 00:01:09,205
[ELEFANTE BARLASSES]

8
00:01:10,900 --> 00:01:13,028
[COOING DE POMBO]

9
00:01:36,404 --> 00:01:39,067
Eu não irei mais longe.
Eu tenho que te deixar agora.

10
00:01:39,110 --> 00:01:42,342
Entrada no estado de ghupat
é proibido para todos os estrangeiros.

11
00:01:42,440 --> 00:01:44,739
Bem, obrigado por
Tendo me trouxe até agora, Kunsing.

12
00:01:44,930 --> 00:01:48,662
- Você terá cuidado?
- Vou tomar todas as precauções.

13
00:01:49,217 --> 00:01:50,913
Tchau.

14
00:01:59,194 --> 00:02:00,423
Lama: Ganesh.

15
00:02:00,660 --> 00:02:01,660
[O ELEFANTE BARRIT]

16
00:02:02,640 --> 00:02:04,939
Chegou a hora.

17
00:02:05,700 --> 00:02:08,966
Temos que dizer adeus.

18
00:02:41,675 --> 00:02:43,200
[TOMADA]

19
00:02:48,449 --> 00:02:50,884
[GEMIDO]

20
00:02:57,820 --> 00:03:00,149
Yahoo! Eu tinha a criatura horrível.

21
00:03:00,230 --> 00:03:02,790
Continuar. Vá buscar
Ajude lá e traga -o de volta.

22
00:03:47,770 --> 00:03:50,770
O caso de

23
00:03:50,937 --> 00:03:53,637
Ato i

24
00:03:54,845 --> 00:03:58,282
- Você me trouxe, senhor?
Waverly: Sim, Sr. Solo.

25
00:03:58,448 --> 00:04:00,349
Estou um pouco preocupado.

26
00:04:00,517 --> 00:04:03,316
Você já ouviu falar do Sr. Kuryakin
Nas últimas duas horas?

27
00:04:03,487 --> 00:04:05,080
Não, por que eu deveria ter?

28
00:04:05,255 --> 00:04:06,917
Eu estava no processo de
Fale com ele esta manhã ...

29
00:04:07,090 --> 00:04:09,170
e por um motivo
inexplicável, Fomos cortados.

30
00:04:09,326 --> 00:04:11,921
Eu não consegui
Para restaurar o contato.

31
00:04:12,095 --> 00:04:13,575
Bem, talvez eu não
deve perguntar, senhor ...

32
00:04:13,730 --> 00:04:15,961
Mas o que Illya faz em
Himalaia, afinal?

33
00:04:16,133 --> 00:04:19,297
Bem, tudo isso
diz respeito à sucessão.

34
00:04:19,469 --> 00:04:22,962
Eu recebi uma mensagem
de Grande lama de ghupat.

35
00:04:23,140 --> 00:04:24,870
Ele é um homem muito velho.

36
00:04:25,041 --> 00:04:26,771
Ele está preocupado com
sua sucessão.

37
00:04:27,144 --> 00:04:29,511
Esta não é a atividade
usual Do U.N.C.L.E., não é?

38
00:04:29,679 --> 00:04:31,580
Normalmente, não.

39
00:04:31,748 --> 00:04:34,809
Mas o Lama é um dos Meus
amigos pessoais muito caros.

40
00:04:34,985 --> 00:04:39,889
Eu o conheci anos atrás em Índia,
eu caçava o tigre naquela época.

41
00:04:41,658 --> 00:04:45,652
Oh, sim, eu persegui
O gato grande.

42
00:04:45,829 --> 00:04:47,229
Lembre -me
Para te contar tudo ...

43
00:04:47,397 --> 00:04:49,457
- sobre esse assunto de vez em quando.
- Eu vou.

44
00:04:49,633 --> 00:04:50,633
[ALARME DE SOM]

45
00:04:52,169 --> 00:04:54,161
[TOQUE DE ALARME E AGITAÇÃO]

46
00:05:03,647 --> 00:05:05,172
Waverly: Ok,
Não se preocupe.

47
00:05:05,348 --> 00:05:07,783
É apenas um pombo, não candidato.

48
00:05:22,365 --> 00:05:25,927
Hum. Falando
Grand Lama ...

49
00:05:26,102 --> 00:05:28,003
Vem dele?

50
00:05:28,471 --> 00:05:31,669
"Por que eu não tinha Suas
notícias? Minha hora chegou.

51
00:05:31,841 --> 00:05:35,175
A sucessão deve ser cumprido
conforme o esperado. "

52
00:05:35,946 --> 00:05:39,075
Sr. Solo, você vai sair
Imediatamente para Ghupat.

53
00:05:39,249 --> 00:05:43,186
Encontre o Sr. Kuryakin e
Observe as cerimônias de sucessão.

54
00:05:48,124 --> 00:05:49,456
Homem: Ó filho do céu ...

55
00:05:49,626 --> 00:05:51,720
Sua serenidade, o
Grande lama de ghupat.

56
00:05:51,895 --> 00:05:54,831
Minhas mais humildes
reverências em relação a você.

57
00:06:00,437 --> 00:06:03,100
[LAMA FALANDO EM TIBETANO]

58
00:06:03,273 --> 00:06:06,539
Sua serenidade, tem
Você toma uma decisão?

59
00:06:06,710 --> 00:06:09,202
Na verdade, meu filho.

60
00:06:09,679 --> 00:06:11,580
A resposta ainda é não.

61
00:06:11,748 --> 00:06:14,217
Você não me deixa nenhuma outra escolha.

62
00:06:14,384 --> 00:06:18,116
Tashi, eu lembro Quando
você era apenas um menino.

63
00:06:18,288 --> 00:06:20,848
Sua alma estava procurando.

64
00:06:21,024 --> 00:06:22,515
Você trabalhou duro.

65
00:06:22,692 --> 00:06:25,025
Você entendeu
posto de primeiro -ministro.

66
00:06:25,195 --> 00:06:28,529
Por que você quer sujar
sua alma Com algo tão feio?

67
00:06:28,698 --> 00:06:31,600
Sua serenidade sou eu
quem faz as perguntas.

68
00:06:31,768 --> 00:06:33,236
Agora pela última vez.

69
00:06:33,403 --> 00:06:34,735
Sim ou não?

70
00:06:36,506 --> 00:06:37,506
Não.

71
00:06:39,209 --> 00:06:40,336
Servo: Não!

72
00:06:40,510 --> 00:06:42,502
[GEMIDO]

73
00:06:44,381 --> 00:06:47,044
No entanto, sua alma
Eu sou muito caro.

74
00:06:49,352 --> 00:06:53,881
Eu vou me livrar de mim
mesmo deste envelope humano.

75
00:06:54,357 --> 00:06:56,849
Você quer dizer que você vai
morrer de sua própria vontade?

76
00:06:57,027 --> 00:06:59,389
É a lei da natureza: O homem não pode escolher

77
00:06:59,413 --> 00:07:01,965
nem seu nascimento nem Sua morte neste mundo.

78
00:07:02,132 --> 00:07:06,866
Mas o grande lama de Ghupat
não é um homem comum.

79
00:07:07,037 --> 00:07:11,475
[CANTANDO EM TIBETANO]

80
00:07:26,456 --> 00:07:28,891
[WIND SIISS]

81
00:07:32,796 --> 00:07:33,923
[GRUNHIDOS]

82
00:07:42,305 --> 00:07:44,171
Primeiro Ministro: Ele morreu.

83
00:07:44,341 --> 00:07:46,333
[SERVO DE GROGUNING]

84
00:07:46,676 --> 00:07:48,338
Mate.

85
00:07:48,511 --> 00:07:50,036
[O SERVO GRITA]

86
00:08:06,629 --> 00:08:08,029
Onde estou?

87
00:08:08,198 --> 00:08:09,826
[CLIQUES EM METAL E NÃO]

88
00:08:09,999 --> 00:08:12,059
Não faça nenhum esforço.

89
00:08:12,235 --> 00:08:14,898
Você está inconsciente
Por dois dias.

90
00:08:15,071 --> 00:08:17,734
Feche seus olhos ...

91
00:08:17,907 --> 00:08:21,708
Aperte o nariz e beba de uma maneira.

92
00:08:22,645 --> 00:08:23,645
Bunda seca?

93
00:08:32,255 --> 00:08:33,279
O que foi essa coisa?

94
00:08:33,456 --> 00:08:37,154
Óleo de fígado de iaque. Bom para o
que você vinculativo. Eu o uso há anos.

95
00:08:38,495 --> 00:08:40,964
Agora, quem é você, hum?

96
00:08:42,165 --> 00:08:44,794
Meu nome é Illya Kuryakin.

97
00:08:46,302 --> 00:08:47,302
E você quem é você?

98
00:08:48,772 --> 00:08:51,037
Você não me reconhece?

99
00:08:51,207 --> 00:08:53,233
Illya: O rosto me diz
algo, mas uh ...

100
00:08:53,410 --> 00:08:56,437
Eu sou Calamity Rogers. O
atirador mais rápido do oeste.

101
00:08:56,613 --> 00:08:58,047
[CLIQUE NO IDIOMA]

102
00:08:58,348 --> 00:09:00,078
Oh sim, claro.

103
00:09:01,317 --> 00:09:03,843
Você provavelmente já viu muito
Dos meus filmes antigos, hein?

104
00:09:04,020 --> 00:09:06,717
Illya: Sério?
- Os shows mais recentes.

105
00:09:06,890 --> 00:09:10,520
Ah, é onde vemos
Bons filmes hoje.

106
00:09:10,693 --> 00:09:11,854
Illya: Sim.

107
00:09:12,028 --> 00:09:14,327
Calamidade: eu acho que você
não é Chega de forma para se mover.

108
00:09:14,497 --> 00:09:16,432
Illya: Será necessário
que Estou muito em breve.

109
00:09:16,599 --> 00:09:18,199
Então, melhoríamos Anexe,
para que você não faça vela.

110
00:09:18,368 --> 00:09:20,360
[ILLYA GEME]

111
00:09:38,421 --> 00:09:40,322
Guarda: Você não tem
Não leu os painéis?

112
00:09:40,490 --> 00:09:43,517
Você não sabe que a entrada para Ghoupat
Todos os estrangeiros são proibidos?

113
00:09:43,693 --> 00:09:44,693
Solo: uh, uh ...

114
00:09:44,861 --> 00:09:47,626
É apenas com uma autorização
especial que um estranho pode vir aqui.

115
00:09:47,797 --> 00:09:51,097
Eu tenho uma permissão
especial, de alguma forma.

116
00:09:51,267 --> 00:09:56,934
Eu tenho uma carta introdutória
Para sua serenidade, o Grand Lama.

117
00:09:57,106 -->

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *