1 00:00:07,820 --> 00:00:09,820 [LEGENDAS FRANCESAS POR GRIZZI06] 2 00:00:09,987 --> 00:00:11,979 [BANDA TOCANDO MÚSICA JAZZ] 3 00:00:12,156 --> 00:00:14,182 [AS PESSOAS DISCUTEM] 4 00:00:27,972 --> 00:00:30,965 Na minha família, quando alguém Remova a honra de uma senhora ... 5 00:00:31,142 --> 00:00:33,407 Ele tem que devolvê -lo, Capische? 6 00:00:33,578 --> 00:00:35,103 - Sim. - E o que é, muito feio? 7 00:00:35,279 --> 00:00:37,942 Não, ela é adorável, tio Dedos. É o contrário. 8 00:00:38,116 --> 00:00:42,178 É excelente. Ela é linda. E ela ainda está 9 00:00:42,353 --> 00:00:43,353 na posse de sua honra, até onde eu sei. 10 00:00:43,521 --> 00:00:46,047 É isso, cale a boca. Você Vá se casar, aponte. 11 00:00:46,224 --> 00:00:50,719 Porque metade das pessoas lá não está fora de madeira há 30 anos. 12 00:00:50,895 --> 00:00:52,887 Solo: Sim? - Mas para isso ... 13 00:00:53,064 --> 00:00:58,833 Para o casamento de um irmãos Stilletto, bem, você deve se orgulhar. 14 00:00:59,003 --> 00:01:00,494 Eu não sou italiano, você sabe. 15 00:01:00,671 --> 00:01:04,369 Tudo bem. Tentar Para se orgulhar de qualquer maneira. 16 00:01:05,543 --> 00:01:06,602 [ASSOBIOS] 17 00:01:06,777 --> 00:01:10,339 Ei, seus amigos, a futura noiva. 18 00:01:10,515 --> 00:01:13,610 [A multidão aplaude e Aplaudido novamente] 19 00:01:18,489 --> 00:01:22,483 Lembre -se, essas bretas antigas Lá pode parecer inofensivo ... 20 00:01:22,660 --> 00:01:27,257 Mas eu posso garantir que Durante o tempo da proibição ... 21 00:01:27,431 --> 00:01:29,991 Eles poderiam ter e teriam desmembrou um de vocês dois ... 22 00:01:30,134 --> 00:01:32,729 pelo preço de um charuto. 23 00:01:32,904 --> 00:01:35,305 Portanto, tenha cuidado. 24 00:01:35,473 --> 00:01:38,705 E, queremos viver sozinho. 25 00:01:53,991 --> 00:01:55,983 [ORQUESTRA JOGANDO CASAMENTO MARTE] 26 00:01:58,129 --> 00:02:00,121 [APLAUSOS] 27 00:02:05,036 --> 00:02:07,028 [Assobios E convidados gritantes] 28 00:02:09,574 --> 00:02:10,694 Strago: Fique onde está. 29 00:02:11,242 --> 00:02:12,801 Mãos no ar, todos. 30 00:02:12,977 --> 00:02:16,709 Dedos: Ei, o que é? Quem você leva? 31 00:02:17,181 --> 00:02:19,207 Oh, Sr. Strago. 32 00:02:19,383 --> 00:02:21,284 Uh, Sr. Stilletto, eu, uh ... 33 00:02:21,452 --> 00:02:25,583 Espero que você não se importe Muito, mas eu vim para pegar o marido. 34 00:02:26,624 --> 00:02:28,354 Sr. 35 00:02:28,526 --> 00:02:31,724 Solo. Então você o conhece, espécie mentiroso. 36 00:02:31,896 --> 00:02:33,762 Ele é um homem para você. 37 00:02:33,931 --> 00:02:36,901 Vamos lá, solo. Você realmente não quer Você se casa, não é? 38 00:02:37,068 --> 00:02:38,764 Bem, uh ... 39 00:02:38,936 --> 00:02:42,600 Por enquanto, não sou Tão certo. 40 00:02:42,773 --> 00:02:47,404 Ninguém coloca em uso Irmãos Stilletto, Strago, pessoa. 41 00:02:47,578 --> 00:02:49,570 [OS HÓSPEDES CHORANDO E CHORANDO] 42 00:02:54,819 --> 00:02:56,151 Pretty: Olhe para baixo, desista. 43 00:02:59,757 --> 00:03:01,749 [TIROTEIO] 44 00:03:07,498 --> 00:03:09,660 [CONVIDADOS CRAIANT] 45 00:03:14,739 --> 00:03:15,916 [AVÓ FALANDO EM ITALIANO] 46 00:03:15,940 --> 00:03:16,940 [TOMADA] 47 00:03:23,347 --> 00:03:24,440 [FALANDO EM ITALIANO] 48 00:03:40,698 --> 00:03:43,099 [RUÍDO DE PRATO] 49 00:03:43,267 --> 00:03:44,929 Strago: Pare de atirar, todos! 50 00:03:45,102 --> 00:03:46,102 [OS TIROS PARAM] 51 00:03:52,510 --> 00:03:56,709 Eu tenho uma granada na minha mão Double gama transistorizada ... 52 00:03:56,881 --> 00:03:59,817 poderoso o suficiente para explodir Metade desta sala! 53 00:04:09,226 --> 00:04:12,162 Largue suas armas, Senhores. Por favor. 54 00:04:16,834 --> 00:04:19,963 Sr. Solo, você gostaria venha aqui? 55 00:04:23,641 --> 00:04:25,337 Oh, e os jovens Mulher também, eu acho. 56 00:04:25,509 --> 00:04:28,911 Uh, apenas um pouco de seguro ... 57 00:04:29,847 --> 00:04:32,316 contra a retomada de hostilidades. 58 00:04:32,950 --> 00:04:34,942 [SUSSURRANDO CONVIDADOS] 59 00:04:41,525 --> 00:04:43,824 Teremos você por isso, Strago! 60 00:04:44,061 --> 00:04:48,829 Eu juro pela minha honra! No código, eu juro! 61 00:05:39,425 --> 00:05:41,425 A camada da camada 62 00:05:42,892 --> 00:05:46,092 Ato i 63 00:05:51,529 --> 00:05:53,122 Mas candidato central ditou suas ordens ... 64 00:05:53,297 --> 00:05:56,631 Eu tenho que te levar, você e o Sr. Kuryakin, em uma viagem. 65 00:05:56,801 --> 00:06:00,795 Eu não sei por que eu mesmo, Realmente. Interrogatório, suponho. 66 00:06:00,971 --> 00:06:02,132 Solo: Você tem Illya? 67 00:06:02,306 --> 00:06:03,968 O que resta dele, sim. 68 00:06:04,141 --> 00:06:07,381 Torda não precisa dessa garota. EU Tenho certeza de que eles não se importam com ela. 69 00:06:07,545 --> 00:06:10,037 Eu me preocupo com isso, Sr. Solo. Depois de você, minha querida. 70 00:06:10,214 --> 00:06:11,214 Não ! 71 00:06:11,382 --> 00:06:12,941 [PIA FALANDO EM ITALIANO] 72 00:06:13,117 --> 00:06:14,449 Strago: agora, Nós colocamos isso lá ... 73 00:06:14,618 --> 00:06:17,213 Sr. Solo, você vai subir no carro sozinho ou ...? 74 00:06:17,388 --> 00:06:19,653 PIA: Ah! Strago: E silencie -o. 75 00:06:20,090 --> 00:06:21,114 Ou eu me fazia com você ... 76 00:06:22,226 --> 00:06:24,218 [GEMIDO DE STRAGO] 77 00:06:27,865 --> 00:06:28,865 Solo &: Eu voltarei, Pia. 78 00:06:29,033 --> 00:06:31,298 Strago: Pegue. Pegue! Continue. 79 00:06:39,210 --> 00:06:40,690 Waverly: Olá, Bill. Bill: Olá. 80 00:06:40,845 --> 00:06:42,205 Encontramos Strago E empresa ... 81 00:06:42,346 --> 00:06:45,441 Em um pequeno local privado de uma ilha do Caribe. 82 00:06:45,616 --> 00:06:46,816 Ponto do qual Eles aparentemente têm ... 83 00:06:46,984 --> 00:06:49,510 intenção de lançar mísseis Para desviar a corrente do Golfo. 84 00:06:49,687 --> 00:06:52,486 Solo: a menos que possamos evitá -los. - precisamente. 85 00:06:52,656 --> 00:06:54,784 Nas 16h, Sr. Solo ... 86 00:06:54,959 --> 00:06:58,691 Vamos lançar 3 grupos Assalto integralmente contra esta ilha. 87 00:06:58,863 --> 00:07:00,991 Apoiado por B-52 Bombers ... 88 00:07:01,165 --> 00:07:04,499 Vamos reduzir a ilha e Tudo o que está lá em migalhas. 89 00:07:04,668 --> 00:07:06,261 Solo: senhor? 90 00:07:07,304 --> 00:07:08,602 Eles não podem fazer isso. 91 00:07:09,406 --> 00:07:10,704 Perdão. 92 00:07:11,308 --> 00:07:14,073 Bem, Uh, Illya, senhor. 93 00:07:14,245 --> 00:07:16,214 Strago sentiu minha falta. 94 00:07:16,380 --> 00:07:19,009 Se ele estiver nesta ilha, Illya está com ele. 95 00:07:19,183 --> 00:07:21,618 Sim sim. Sim, eu Considere isso. 96 00:07:22,253 --> 00:07:24,722 Muito bem, senhor. Illya é Um agente, seção 2. 97 00:07:24,889 --> 00:07:28,189 Ele é sacrificável como o resto de nós. Mas e a garota, Sr. Waverly? 98 00:07:28,359 --> 00:07:31,796 - Pia Monteri. - Sim, li seu relatório sobre o assunto. 99 00:07:31,962 --> 00:07:35,558 E sim, eu percebo Que provavelmente também está na ilha. 100 00:07:35,733 --> 00:07:36,860 Senhor... 101 00:07:39,203 --> 00:07:43,698 Se minha culpa ou não, direta ou indiretamente ... 102 00:07:43,874 --> 00:07:46,070 Eu sou responsável por A presença dessa garota. 103 00:07:46,243 --> 00:07:49,771 Illya é voluntário. Ele conhece os riscos. 104 00:07:49,947 --> 00:07:51,677 Mas não essa garota. 105 00:07:52,349 --> 00:07:56,445 Você é um agente de Esta organização, Sr. Solo? 106 00:07:56,620 --> 00:08:00,648 Caso contrário, posso ter o seu Identificadores, por favor? 107 00:08:05,596 --> 00:08:07,121 Desculpe. 108 00:08:09,600 --> 00:08:11,535 Eu vou tomar um café. 109 00:08:11,702 --> 00:08:14,536 Vamos demolir esta ilha Nas 16h, Sr. Solo. 110 00:08:14,705 --> 00:08:17,937 E eu te dou minha palavra que ele Nada que vive nele não permanecerá nele. 111 00:08:18,108 --> 00:08:21,078 Então você não tem Hora de tomar um café ... 112 00:08:21,245 --> 00:08:24,773 Se você quiser chegar a tempo de fazer Algo para ambos. 113 00:08:27,9
Deixe um comentário