The Man From UNCLE 3×12

1
00:00:07,820 --> 00:00:09,820
[LEGENDAS FRANCESAS POR GRIZZI06]

2
00:00:09,987 --> 00:00:11,979
[BANDA TOCANDO MÚSICA JAZZ]

3
00:00:12,156 --> 00:00:14,182
[AS PESSOAS DISCUTEM]

4
00:00:27,972 --> 00:00:30,965
Na minha família, quando alguém
Remova a honra de uma senhora ...

5
00:00:31,142 --> 00:00:33,407
Ele tem que devolvê -lo, Capische?

6
00:00:33,578 --> 00:00:35,103
- Sim.
- E o que é, muito feio?

7
00:00:35,279 --> 00:00:37,942
Não, ela é adorável,
tio Dedos. É o contrário.

8
00:00:38,116 --> 00:00:42,178
É excelente. Ela é linda. E ela ainda está

9
00:00:42,353 --> 00:00:43,353
na posse de sua honra, até onde eu sei.

10
00:00:43,521 --> 00:00:46,047
É isso, cale a boca.
Você Vá se casar, aponte.

11
00:00:46,224 --> 00:00:50,719
Porque metade das pessoas lá
não está fora de madeira há 30 anos.

12
00:00:50,895 --> 00:00:52,887
Solo: Sim?
- Mas para isso ...

13
00:00:53,064 --> 00:00:58,833
Para o casamento de um irmãos
Stilletto, bem, você deve se orgulhar.

14
00:00:59,003 --> 00:01:00,494
Eu não sou italiano, você sabe.

15
00:01:00,671 --> 00:01:04,369
Tudo bem. Tentar Para se
orgulhar de qualquer maneira.

16
00:01:05,543 --> 00:01:06,602
[ASSOBIOS]

17
00:01:06,777 --> 00:01:10,339
Ei, seus amigos, a futura noiva.

18
00:01:10,515 --> 00:01:13,610
[A multidão aplaude e
Aplaudido novamente]

19
00:01:18,489 --> 00:01:22,483
Lembre -se, essas bretas antigas
Lá pode parecer inofensivo ...

20
00:01:22,660 --> 00:01:27,257
Mas eu posso garantir que
Durante o tempo da proibição ...

21
00:01:27,431 --> 00:01:29,991
Eles poderiam ter e teriam
desmembrou um de vocês dois ...

22
00:01:30,134 --> 00:01:32,729
pelo preço de um charuto.

23
00:01:32,904 --> 00:01:35,305
Portanto, tenha cuidado.

24
00:01:35,473 --> 00:01:38,705
E, queremos viver sozinho.

25
00:01:53,991 --> 00:01:55,983
[ORQUESTRA JOGANDO CASAMENTO MARTE]

26
00:01:58,129 --> 00:02:00,121
[APLAUSOS]

27
00:02:05,036 --> 00:02:07,028
[Assobios
E convidados gritantes]

28
00:02:09,574 --> 00:02:10,694
Strago: Fique onde está.

29
00:02:11,242 --> 00:02:12,801
Mãos no ar, todos.

30
00:02:12,977 --> 00:02:16,709
Dedos: Ei, o que é?
Quem você leva?

31
00:02:17,181 --> 00:02:19,207
Oh, Sr. Strago.

32
00:02:19,383 --> 00:02:21,284
Uh, Sr. Stilletto, eu, uh ...

33
00:02:21,452 --> 00:02:25,583
Espero que você não se importe
Muito, mas eu vim para pegar o marido.

34
00:02:26,624 --> 00:02:28,354
Sr.

35
00:02:28,526 --> 00:02:31,724
Solo. Então você o
conhece, espécie mentiroso.

36
00:02:31,896 --> 00:02:33,762
Ele é um homem para você.

37
00:02:33,931 --> 00:02:36,901
Vamos lá, solo. Você realmente
não quer Você se casa, não é?

38
00:02:37,068 --> 00:02:38,764
Bem, uh ...

39
00:02:38,936 --> 00:02:42,600
Por enquanto, não sou
Tão certo.

40
00:02:42,773 --> 00:02:47,404
Ninguém coloca em uso
Irmãos Stilletto, Strago, pessoa.

41
00:02:47,578 --> 00:02:49,570
[OS HÓSPEDES CHORANDO E CHORANDO]

42
00:02:54,819 --> 00:02:56,151
Pretty: Olhe para baixo, desista.

43
00:02:59,757 --> 00:03:01,749
[TIROTEIO]

44
00:03:07,498 --> 00:03:09,660
[CONVIDADOS CRAIANT]

45
00:03:14,739 --> 00:03:15,916
[AVÓ FALANDO EM ITALIANO]

46
00:03:15,940 --> 00:03:16,940
[TOMADA]

47
00:03:23,347 --> 00:03:24,440
[FALANDO EM ITALIANO]

48
00:03:40,698 --> 00:03:43,099
[RUÍDO DE PRATO]

49
00:03:43,267 --> 00:03:44,929
Strago: Pare de atirar, todos!

50
00:03:45,102 --> 00:03:46,102
[OS TIROS PARAM]

51
00:03:52,510 --> 00:03:56,709
Eu tenho uma granada na minha
mão Double gama transistorizada ...

52
00:03:56,881 --> 00:03:59,817
poderoso o suficiente para explodir
Metade desta sala!

53
00:04:09,226 --> 00:04:12,162
Largue suas armas,
Senhores. Por favor.

54
00:04:16,834 --> 00:04:19,963
Sr. Solo, você gostaria
venha aqui?

55
00:04:23,641 --> 00:04:25,337
Oh, e os jovens
Mulher também, eu acho.

56
00:04:25,509 --> 00:04:28,911
Uh, apenas um pouco de seguro ...

57
00:04:29,847 --> 00:04:32,316
contra a retomada de hostilidades.

58
00:04:32,950 --> 00:04:34,942
[SUSSURRANDO CONVIDADOS]

59
00:04:41,525 --> 00:04:43,824
Teremos você por isso, Strago!

60
00:04:44,061 --> 00:04:48,829
Eu juro pela minha honra!
No código, eu juro!

61
00:05:39,425 --> 00:05:41,425
A camada da camada

62
00:05:42,892 --> 00:05:46,092
Ato i

63
00:05:51,529 --> 00:05:53,122
Mas candidato central
ditou suas ordens ...

64
00:05:53,297 --> 00:05:56,631
Eu tenho que te levar, você
e o Sr. Kuryakin, em uma viagem.

65
00:05:56,801 --> 00:06:00,795
Eu não sei por que eu mesmo,
Realmente. Interrogatório, suponho.

66
00:06:00,971 --> 00:06:02,132
Solo: Você tem Illya?

67
00:06:02,306 --> 00:06:03,968
O que resta dele, sim.

68
00:06:04,141 --> 00:06:07,381
Torda não precisa dessa garota. EU
Tenho certeza de que eles não se importam com ela.

69
00:06:07,545 --> 00:06:10,037
Eu me preocupo com isso, Sr. Solo.
Depois de você, minha querida.

70
00:06:10,214 --> 00:06:11,214
Não !

71
00:06:11,382 --> 00:06:12,941
[PIA FALANDO EM ITALIANO]

72
00:06:13,117 --> 00:06:14,449
Strago: agora,
Nós colocamos isso lá ...

73
00:06:14,618 --> 00:06:17,213
Sr. Solo, você vai subir no
carro sozinho ou ...?

74
00:06:17,388 --> 00:06:19,653
PIA: Ah!
Strago: E silencie -o.

75
00:06:20,090 --> 00:06:21,114
Ou eu me fazia com você ...

76
00:06:22,226 --> 00:06:24,218
[GEMIDO DE STRAGO]

77
00:06:27,865 --> 00:06:28,865
Solo &: Eu voltarei, Pia.

78
00:06:29,033 --> 00:06:31,298
Strago: Pegue.
Pegue! Continue.

79
00:06:39,210 --> 00:06:40,690
Waverly: Olá, Bill.
Bill: Olá.

80
00:06:40,845 --> 00:06:42,205
Encontramos Strago
E empresa ...

81
00:06:42,346 --> 00:06:45,441
Em um pequeno local
privado de uma ilha do Caribe.

82
00:06:45,616 --> 00:06:46,816
Ponto do qual
Eles aparentemente têm ...

83
00:06:46,984 --> 00:06:49,510
intenção de lançar mísseis
Para desviar a corrente do Golfo.

84
00:06:49,687 --> 00:06:52,486
Solo: a menos que possamos evitá -los.
- precisamente.

85
00:06:52,656 --> 00:06:54,784
Nas 16h, Sr. Solo ...

86
00:06:54,959 --> 00:06:58,691
Vamos lançar 3 grupos Assalto
integralmente contra esta ilha.

87
00:06:58,863 --> 00:07:00,991
Apoiado por B-52 Bombers ...

88
00:07:01,165 --> 00:07:04,499
Vamos reduzir a ilha e Tudo
o que está lá em migalhas.

89
00:07:04,668 --> 00:07:06,261
Solo: senhor?

90
00:07:07,304 --> 00:07:08,602
Eles não podem fazer isso.

91
00:07:09,406 --> 00:07:10,704
Perdão.

92
00:07:11,308 --> 00:07:14,073
Bem, Uh, Illya, senhor.

93
00:07:14,245 --> 00:07:16,214
Strago sentiu minha falta.

94
00:07:16,380 --> 00:07:19,009
Se ele estiver nesta
ilha, Illya está com ele.

95
00:07:19,183 --> 00:07:21,618
Sim sim. Sim, eu
Considere isso.

96
00:07:22,253 --> 00:07:24,722
Muito bem, senhor. Illya
é Um agente, seção 2.

97
00:07:24,889 --> 00:07:28,189
Ele é sacrificável como o resto
de nós. Mas e a garota, Sr. Waverly?

98
00:07:28,359 --> 00:07:31,796
- Pia Monteri.
- Sim, li seu relatório sobre o assunto.

99
00:07:31,962 --> 00:07:35,558
E sim, eu percebo Que
provavelmente também está na ilha.

100
00:07:35,733 --> 00:07:36,860
Senhor...

101
00:07:39,203 --> 00:07:43,698
Se minha culpa ou não,
direta ou indiretamente ...

102
00:07:43,874 --> 00:07:46,070
Eu sou responsável por
A presença dessa garota.

103
00:07:46,243 --> 00:07:49,771
Illya é voluntário.
Ele conhece os riscos.

104
00:07:49,947 --> 00:07:51,677
Mas não essa garota.

105
00:07:52,349 --> 00:07:56,445
Você é um agente de
Esta organização, Sr. Solo?

106
00:07:56,620 --> 00:08:00,648
Caso contrário, posso ter o
seu Identificadores, por favor?

107
00:08:05,596 --> 00:08:07,121
Desculpe.

108
00:08:09,600 --> 00:08:11,535
Eu vou tomar um café.

109
00:08:11,702 --> 00:08:14,536
Vamos demolir esta ilha
Nas 16h, Sr. Solo.

110
00:08:14,705 --> 00:08:17,937
E eu te dou minha palavra que ele
Nada que vive nele não permanecerá nele.

111
00:08:18,108 --> 00:08:21,078
Então você não tem
Hora de tomar um café ...

112
00:08:21,245 --> 00:08:24,773
Se você quiser chegar a tempo de fazer
Algo para ambos.

113
00:08:27,9

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *