1 00:00:03,496 --> 00:00:05,496 [LEGENDAS FRANCESAS POR GRIZZI06] 2 00:00:05,663 --> 00:00:08,223 [OS PILOTOS GRITAM] 3 00:00:08,399 --> 00:00:09,890 [MÚSICA DE CARNAVAL] 4 00:01:06,958 --> 00:01:08,756 Doutor em coroas? 5 00:01:08,926 --> 00:01:12,488 Você é Herr Luger? De sapinho? 6 00:01:12,663 --> 00:01:13,858 Sim, senhor. 7 00:01:14,031 --> 00:01:17,263 Deve ser contato. 8 00:01:17,435 --> 00:01:20,337 O transporte está em escadaria. 9 00:01:20,505 --> 00:01:22,770 Siga-me, por favor. 10 00:01:50,167 --> 00:01:51,328 [DOIS GRUNHIDOS] 11 00:01:59,911 --> 00:02:01,311 Oh... 12 00:02:07,084 --> 00:02:08,084 [GRUNHIDOS] 13 00:02:40,518 --> 00:02:41,679 [Horn de caminhão] 14 00:02:41,852 --> 00:02:43,286 [SCREECH DE PNEU] 15 00:02:43,454 --> 00:02:45,446 [ACIDENTE DE CARRO] 16 00:03:57,161 --> 00:03:59,357 Oh, entre, digite, Senhores. Digite, digite. 17 00:03:40,100 --> 00:03:43,004 [A camada da camada 18 00:03:43,200 --> 00:03:45,200 Ato i 19 00:04:01,132 --> 00:04:04,102 Sentar, Sr. Solo, Se você puder. 20 00:04:04,268 --> 00:04:06,464 [SOLO GRUNHIDOS] 21 00:04:06,637 --> 00:04:08,606 Me desculpe, nós falharam, senhor. 22 00:04:08,773 --> 00:04:11,208 Oh, mas isso não é verdade, Sr. Solo. 23 00:04:11,375 --> 00:04:13,674 Você trouxe um contribuição mais notável. 24 00:04:13,844 --> 00:04:16,143 - Realmente ? - Ah, sim, com certeza. 25 00:04:16,313 --> 00:04:19,806 Você não poderia trazer O professor da coroa ... 26 00:04:19,984 --> 00:04:23,716 Mas você estabeleceu um Vínculo muito preciso entre ele e candidato. 27 00:04:23,888 --> 00:04:26,551 O cientista nazista e candidato, O mais procurado no mundo? 28 00:04:26,724 --> 00:04:31,185 E vocês, senhores, tentarão Saiba o que eles estão se preparando para nós. 29 00:04:33,464 --> 00:04:34,523 Esse rosto parece familiar para você? 30 00:04:34,699 --> 00:04:37,635 Louis Strago, Vinhos e espíritos magnata. 31 00:04:37,802 --> 00:04:40,362 Slogan: "tudo, Whisky Champagne. " 32 00:04:40,538 --> 00:04:42,006 Tem galhos em todo o mundo. 33 00:04:42,173 --> 00:04:44,870 Foi, os homens de Strago Quem nos precedeu para Von Kronen? 34 00:04:45,042 --> 00:04:50,345 Sim. Sr. Strago está agora em Sicília, visitando uma de suas vinhas. 35 00:04:50,915 --> 00:04:55,353 Temos razões para acreditar que Dr. von Kronen está a caminho. 36 00:04:55,920 --> 00:05:00,688 E você, Sr. Solo, e você, Sr. Kuryakin, junte -se a ele lá. 37 00:05:01,830 --> 00:05:03,830 Em algum lugar dentro 38 00:05:11,001 --> 00:05:12,902 Oh, Napoleão, Você se perdeu novamente. 39 00:05:13,070 --> 00:05:17,235 Bem, não devemos ser muito Longe da propriedade Strago de qualquer maneira. 40 00:05:17,942 --> 00:05:18,966 Eu acho que se nós ... 41 00:05:19,143 --> 00:05:21,476 Ah, ei. 42 00:05:21,645 --> 00:05:23,580 Ha, o guia do viajante. 43 00:05:25,983 --> 00:05:27,417 [FALA EM ITALIANO] 44 00:05:27,585 --> 00:05:31,181 Uh, estou olhando Propriedade da Signor Strago. 45 00:05:31,355 --> 00:05:33,153 - Ah, uh. - Ah? 46 00:05:33,324 --> 00:05:34,485 Ele está fazendo Marsala? 47 00:05:34,658 --> 00:05:36,923 Ah, Sr. 48 00:05:39,330 --> 00:05:41,322 [STRAGO] 49 00:05:47,104 --> 00:05:50,734 Mulher respirando profundamente. Senhorita Dikeon, torne -se Você respira tão duro? 50 00:05:50,908 --> 00:05:53,434 Você me massageia De volta, você não faz amor comigo. 51 00:05:53,611 --> 00:05:55,273 Oh, me desculpe, Sr. Strago, eu ... 52 00:05:55,446 --> 00:05:58,314 Esta não é a primeira vez. E Eu acho isso muito emocionado. 53 00:05:58,482 --> 00:06:00,815 O código de procedimento DE THRUSH INDICA claramente ... 54 00:06:00,985 --> 00:06:03,819 que a relação entre um Oficial de candidíase e um funcionário ... 55 00:06:03,988 --> 00:06:06,028 - Deve ser mantido no nível mais alto. - Com licença. 56 00:06:06,157 --> 00:06:08,649 - com licença, senhor? -Sim, o que é? 57 00:06:09,527 --> 00:06:12,190 Você me pediu para me apresentar Assim que chegamos, senhor. 58 00:06:12,363 --> 00:06:14,389 Oh sim. 59 00:06:14,565 --> 00:06:18,764 Espero que você e o Dr. 60 00:06:21,505 --> 00:06:23,838 von Kronen fez uma boa viagem. 61 00:06:24,008 --> 00:06:27,570 Pegue algo para comer, Luger. 62 00:06:32,449 --> 00:06:34,281 E pergunte ao bom médico Para se juntar a mim no meu escritório. 63 00:06:34,451 --> 00:06:36,716 Oh, eu não vou mais precisar de você. 64 00:06:36,887 --> 00:06:37,887 Eu sugiro que você transcreva parte do ditado. 65 00:06:38,055 --> 00:06:40,024 Sim, senhor. - e senhorita Diketon? - Uh, senhor? 66 00:06:40,191 --> 00:06:42,922 A saia está muito apertada, O comprimento é muito curto ... 67 00:06:43,093 --> 00:06:45,289 O decote está muito mergulhando. 68 00:06:45,462 --> 00:06:50,196 Você trabalha em um local comercial. Tente dirigir de acordo. 69 00:06:50,668 --> 00:06:51,668 Sinto muito, senhor. 70 00:06:52,369 --> 00:06:56,136 Uma linha reta, 30 quilômetros, vire à esquerda. 71 00:06:56,307 --> 00:06:57,502 Aqui, você vê? 72 00:06:57,675 --> 00:07:00,372 Então passamos por "Tarforna"? 73 00:07:00,544 --> 00:07:02,479 TAFORNA, <i> Sim </i>, sim. 74 00:07:02,646 --> 00:07:03,909 Ok, <i> obrigado. </ii> 75 00:07:04,081 --> 00:07:05,674 [FALANDO EM ITALIANO] 76 00:07:06,350 --> 00:07:07,613 [FALA EM ITALIANO] 77 00:07:09,720 --> 00:07:11,712 [O HOMEM RI] 78 00:07:18,495 --> 00:07:22,728 [Com sotaque inglês] Código 3, aqui 29, conversa. 79 00:07:23,767 --> 00:07:25,487 - Você é Herr Strago, suponho. - "Strago". 80 00:07:25,603 --> 00:07:26,696 - Strago. - Correto. 81 00:07:26,871 --> 00:07:29,966 E eu não posso te dizer, doutor, Quanto temos, uh ... 82 00:07:30,140 --> 00:07:31,740 Eu estava esperando pelo seu chegou impacientemente. 83 00:07:31,909 --> 00:07:32,909 Sim. 84 00:07:33,077 --> 00:07:36,741 Eles também esperaram com Impatiência minha chegada a Nuremberg. 85 00:07:36,914 --> 00:07:38,906 Eles ainda estão esperando. 86 00:07:40,117 --> 00:07:42,552 É tanto uma chance de candidato Isso para você, doutor. 87 00:07:42,720 --> 00:07:47,181 Espero, Herr Strago, que você Vá revelar -me com precisão ... 88 00:07:47,358 --> 00:07:51,659 Por que você me ligou No outro extremo do mundo ... 89 00:07:51,829 --> 00:07:56,460 Neste país sujo e quente E bastante infeliz. 90 00:07:56,634 --> 00:08:00,162 - O Sr. Luger não disse nada sobre o nosso plano? - Não, ele não disse nada. 91 00:08:00,337 --> 00:08:01,464 - BOM. - O que ? 92 00:08:01,639 --> 00:08:03,232 Uh ... 93 00:08:03,407 --> 00:08:07,344 Porque se ele tivesse feito isso, ele não estaria mais conosco. 94 00:08:07,511 --> 00:08:09,002 Oh. 95 00:08:10,047 --> 00:08:11,481 O cartão, médico. 96 00:08:11,649 --> 00:08:14,585 Você parece Ache isso bastante interessante. 97 00:08:15,519 --> 00:08:18,489 Isso te lembra Memórias antigas? 98 00:08:20,190 --> 00:08:25,652 Oh, eu estudei muito Cartões como este. 99 00:08:25,829 --> 00:08:29,459 Estou ciente do seu sonho, doutor. Realmente notável. 100 00:08:29,633 --> 00:08:32,694 Desviar a corrente do Golfo, Transforme a ilha da Groenlândia ... 101 00:08:32,870 --> 00:08:36,534 de um deserto brilhante estéril, em um Paraíso semi-tropical exuberante. 102 00:08:36,707 --> 00:08:39,541 Poderia ter sido o assento de um novo império. 103 00:08:39,710 --> 00:08:42,111 A Maison de la Race des Masters. 104 00:08:42,279 --> 00:08:45,772 E a partir daí, com o alcance de Mísseis que foram desenvolvidos mais tarde ... 105 00:08:45,950 --> 00:08:49,387 você poderia ter Controlar o mundo. 106 00:08:52,189 --> 00:08:56,092 Mas o Sr. Hitler não ouvi você. 107 00:08:56,260 --> 00:09:00,994 Torto está pronto para Ouça, Dr. de Couronne. 108 00:09:01,665 --> 00:09:06,660 Na verdade, ouvimos desde Um certo tempo. E agora ... 109 00:09:08,138 --> 00:09:10,664 Estamos prontos para agir. 110 00:09:26,857 --> 00:09:29,326 O que há, Luger? Eu tive esperava não ser perturbado. 111 00:09:29,493 --> 00:09:32,895 Sinto muito Senhor, mas é bastante importante. 112 00:09:33,4
Deixe um comentário