The Man From UNCLE 3×11

1
00:00:03,496 --> 00:00:05,496
[LEGENDAS FRANCESAS POR GRIZZI06]

2
00:00:05,663 --> 00:00:08,223
[OS PILOTOS GRITAM]

3
00:00:08,399 --> 00:00:09,890
[MÚSICA DE CARNAVAL]

4
00:01:06,958 --> 00:01:08,756
Doutor em coroas?

5
00:01:08,926 --> 00:01:12,488
Você é Herr Luger? De sapinho?

6
00:01:12,663 --> 00:01:13,858
Sim, senhor.

7
00:01:14,031 --> 00:01:17,263
Deve ser contato.

8
00:01:17,435 --> 00:01:20,337
O transporte está em
escadaria.

9
00:01:20,505 --> 00:01:22,770
Siga-me, por favor.

10
00:01:50,167 --> 00:01:51,328
[DOIS GRUNHIDOS]

11
00:01:59,911 --> 00:02:01,311
Oh...

12
00:02:07,084 --> 00:02:08,084
[GRUNHIDOS]

13
00:02:40,518 --> 00:02:41,679
[Horn de caminhão]

14
00:02:41,852 --> 00:02:43,286
[SCREECH DE PNEU]

15
00:02:43,454 --> 00:02:45,446
[ACIDENTE DE CARRO]

16
00:03:57,161 --> 00:03:59,357
Oh, entre, digite,
Senhores. Digite, digite.

17
00:03:40,100 --> 00:03:43,004
[A camada da camada

18
00:03:43,200 --> 00:03:45,200
Ato i

19
00:04:01,132 --> 00:04:04,102
Sentar, Sr. Solo,
Se você puder.

20
00:04:04,268 --> 00:04:06,464
[SOLO GRUNHIDOS]

21
00:04:06,637 --> 00:04:08,606
Me desculpe, nós
falharam, senhor.

22
00:04:08,773 --> 00:04:11,208
Oh, mas isso
não é verdade, Sr. Solo.

23
00:04:11,375 --> 00:04:13,674
Você trouxe um
contribuição mais notável.

24
00:04:13,844 --> 00:04:16,143
- Realmente ?
- Ah, sim, com certeza.

25
00:04:16,313 --> 00:04:19,806
Você não poderia trazer
O professor da coroa ...

26
00:04:19,984 --> 00:04:23,716
Mas você estabeleceu um
Vínculo muito preciso entre ele e candidato.

27
00:04:23,888 --> 00:04:26,551
O cientista nazista e candidato,
O mais procurado no mundo?

28
00:04:26,724 --> 00:04:31,185
E vocês, senhores, tentarão
Saiba o que eles estão se preparando para nós.

29
00:04:33,464 --> 00:04:34,523
Esse rosto parece familiar para você?

30
00:04:34,699 --> 00:04:37,635
Louis Strago,
Vinhos e espíritos magnata.

31
00:04:37,802 --> 00:04:40,362
Slogan: "tudo,
Whisky Champagne. "

32
00:04:40,538 --> 00:04:42,006
Tem galhos
em todo o mundo.

33
00:04:42,173 --> 00:04:44,870
Foi, os homens de Strago
Quem nos precedeu para Von Kronen?

34
00:04:45,042 --> 00:04:50,345
Sim. Sr. Strago está agora em
Sicília, visitando uma de suas vinhas.

35
00:04:50,915 --> 00:04:55,353
Temos razões para acreditar que
Dr. von Kronen está a caminho.

36
00:04:55,920 --> 00:05:00,688
E você, Sr. Solo, e você,
Sr. Kuryakin, junte -se a ele lá.

37
00:05:01,830 --> 00:05:03,830
Em algum lugar dentro

38
00:05:11,001 --> 00:05:12,902
Oh, Napoleão,
Você se perdeu novamente.

39
00:05:13,070 --> 00:05:17,235
Bem, não devemos ser muito Longe da
propriedade Strago de qualquer maneira.

40
00:05:17,942 --> 00:05:18,966
Eu acho que se nós ...

41
00:05:19,143 --> 00:05:21,476
Ah, ei.

42
00:05:21,645 --> 00:05:23,580
Ha, o guia do viajante.

43
00:05:25,983 --> 00:05:27,417
[FALA EM ITALIANO]

44
00:05:27,585 --> 00:05:31,181
Uh, estou olhando
Propriedade da Signor Strago.

45
00:05:31,355 --> 00:05:33,153
- Ah, uh.
- Ah?

46
00:05:33,324 --> 00:05:34,485
Ele está fazendo Marsala?

47
00:05:34,658 --> 00:05:36,923
Ah, Sr.

48
00:05:39,330 --> 00:05:41,322
[STRAGO]

49
00:05:47,104 --> 00:05:50,734
Mulher respirando profundamente. Senhorita
Dikeon, torne -se Você respira tão duro?

50
00:05:50,908 --> 00:05:53,434
Você me massageia De volta,
você não faz amor comigo.

51
00:05:53,611 --> 00:05:55,273
Oh, me desculpe, Sr. Strago, eu ...

52
00:05:55,446 --> 00:05:58,314
Esta não é a primeira vez. E
Eu acho isso muito emocionado.

53
00:05:58,482 --> 00:06:00,815
O código de procedimento DE
THRUSH INDICA claramente ...

54
00:06:00,985 --> 00:06:03,819
que a relação entre um Oficial
de candidíase e um funcionário ...

55
00:06:03,988 --> 00:06:06,028
- Deve ser mantido no nível mais alto.
- Com licença.

56
00:06:06,157 --> 00:06:08,649
- com licença, senhor?
-Sim, o que é?

57
00:06:09,527 --> 00:06:12,190
Você me pediu para me apresentar
Assim que chegamos, senhor.

58
00:06:12,363 --> 00:06:14,389
Oh sim.

59
00:06:14,565 --> 00:06:18,764
Espero que você e o Dr.

60
00:06:21,505 --> 00:06:23,838
von
Kronen fez uma boa viagem.

61
00:06:24,008 --> 00:06:27,570
Pegue algo para comer, Luger.

62
00:06:32,449 --> 00:06:34,281
E pergunte ao bom médico Para
se juntar a mim no meu escritório.

63
00:06:34,451 --> 00:06:36,716
Oh, eu não vou mais precisar de você.

64
00:06:36,887 --> 00:06:37,887
Eu sugiro que você
transcreva parte do ditado.

65
00:06:38,055 --> 00:06:40,024
Sim, senhor. - e senhorita Diketon?
- Uh, senhor?

66
00:06:40,191 --> 00:06:42,922
A saia está muito apertada, O
comprimento é muito curto ...

67
00:06:43,093 --> 00:06:45,289
O decote está muito mergulhando.

68
00:06:45,462 --> 00:06:50,196
Você trabalha em um local
comercial. Tente dirigir de acordo.

69
00:06:50,668 --> 00:06:51,668
Sinto muito, senhor.

70
00:06:52,369 --> 00:06:56,136
Uma linha reta, 30
quilômetros, vire à esquerda.

71
00:06:56,307 --> 00:06:57,502
Aqui, você vê?

72
00:06:57,675 --> 00:07:00,372
Então passamos por "Tarforna"?

73
00:07:00,544 --> 00:07:02,479
TAFORNA, <i> Sim </i>, sim.

74
00:07:02,646 --> 00:07:03,909
Ok, <i> obrigado. </ii>

75
00:07:04,081 --> 00:07:05,674
[FALANDO EM ITALIANO]

76
00:07:06,350 --> 00:07:07,613
[FALA EM ITALIANO]

77
00:07:09,720 --> 00:07:11,712
[O HOMEM RI]

78
00:07:18,495 --> 00:07:22,728
[Com sotaque inglês]
Código 3, aqui 29, conversa.

79
00:07:23,767 --> 00:07:25,487
- Você é Herr Strago, suponho.
- "Strago".

80
00:07:25,603 --> 00:07:26,696
- Strago.
- Correto.

81
00:07:26,871 --> 00:07:29,966
E eu não posso te dizer,
doutor, Quanto temos, uh ...

82
00:07:30,140 --> 00:07:31,740
Eu estava esperando pelo
seu chegou impacientemente.

83
00:07:31,909 --> 00:07:32,909
Sim.

84
00:07:33,077 --> 00:07:36,741
Eles também esperaram com
Impatiência minha chegada a Nuremberg.

85
00:07:36,914 --> 00:07:38,906
Eles ainda estão esperando.

86
00:07:40,117 --> 00:07:42,552
É tanto uma chance de
candidato Isso para você, doutor.

87
00:07:42,720 --> 00:07:47,181
Espero, Herr Strago, que você
Vá revelar -me com precisão ...

88
00:07:47,358 --> 00:07:51,659
Por que você me ligou No
outro extremo do mundo ...

89
00:07:51,829 --> 00:07:56,460
Neste país sujo e
quente E bastante infeliz.

90
00:07:56,634 --> 00:08:00,162
- O Sr. Luger não disse nada sobre o nosso plano?
- Não, ele não disse nada.

91
00:08:00,337 --> 00:08:01,464
- BOM.
- O que ?

92
00:08:01,639 --> 00:08:03,232
Uh ...

93
00:08:03,407 --> 00:08:07,344
Porque se ele tivesse feito isso,
ele não estaria mais conosco.

94
00:08:07,511 --> 00:08:09,002
Oh.

95
00:08:10,047 --> 00:08:11,481
O cartão, médico.

96
00:08:11,649 --> 00:08:14,585
Você parece Ache isso
bastante interessante.

97
00:08:15,519 --> 00:08:18,489
Isso te lembra
Memórias antigas?

98
00:08:20,190 --> 00:08:25,652
Oh, eu estudei muito
Cartões como este.

99
00:08:25,829 --> 00:08:29,459
Estou ciente do seu sonho,
doutor. Realmente notável.

100
00:08:29,633 --> 00:08:32,694
Desviar a corrente do Golfo,
Transforme a ilha da Groenlândia ...

101
00:08:32,870 --> 00:08:36,534
de um deserto brilhante estéril, em
um Paraíso semi-tropical exuberante.

102
00:08:36,707 --> 00:08:39,541
Poderia ter sido o assento
de um novo império.

103
00:08:39,710 --> 00:08:42,111
A Maison de la Race des Masters.

104
00:08:42,279 --> 00:08:45,772
E a partir daí, com o alcance de Mísseis
que foram desenvolvidos mais tarde ...

105
00:08:45,950 --> 00:08:49,387
você poderia ter
Controlar o mundo.

106
00:08:52,189 --> 00:08:56,092
Mas o Sr. Hitler
não ouvi você.

107
00:08:56,260 --> 00:09:00,994
Torto está pronto para
Ouça, Dr. de Couronne.

108
00:09:01,665 --> 00:09:06,660
Na verdade, ouvimos desde
Um certo tempo. E agora ...

109
00:09:08,138 --> 00:09:10,664
Estamos prontos para agir.

110
00:09:26,857 --> 00:09:29,326
O que há, Luger? Eu tive
esperava não ser perturbado.

111
00:09:29,493 --> 00:09:32,895
Sinto muito Senhor, mas
é bastante importante.

112
00:09:33,4

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *