1 00:00:12,924 --> 00:00:14,924 [LEGENDAS FRANCESAS POR GRIZZI06] 2 00:00:15,091 --> 00:00:16,582 [CHORA] 3 00:00:19,295 --> 00:00:22,163 [PUBLICAÇÃO] 4 00:00:27,603 --> 00:00:28,627 Nada. 5 00:00:29,538 --> 00:00:31,598 [OS DOIS CANTAM "NADA"] 6 00:00:56,399 --> 00:01:00,598 [CANÇÃO] 7 00:01:41,177 --> 00:01:43,874 [MÚSICA JAZZ] 8 00:01:46,148 --> 00:01:48,947 - Bom dia ? É U.N.C.L.E. ? Solo [por telefone]: Sim, é isso. 9 00:01:51,654 --> 00:01:56,718 Acredite, Sr. Solo, Não é uma farsa. EU... 10 00:01:58,260 --> 00:01:59,922 [TOM] 11 00:02:00,096 --> 00:02:01,689 Acabou, senhorita Osborne. 12 00:02:35,164 --> 00:02:40,193 Uh, mademoiselle. Uh, onde Podemos encontrar senhorita, Osborne? 13 00:02:40,369 --> 00:02:43,362 Bem, ela saiu, Existem cerca de um minuto. 14 00:02:43,539 --> 00:02:47,840 - Uh, para onde ela foi? - Por que, em Purdy. Para aguardar críticas à imprensa. 15 00:02:48,010 --> 00:02:49,444 Onde está Purdy? 16 00:02:49,612 --> 00:02:53,413 Bem, se você tem um carro, eu vou te levar lá. 17 00:02:54,850 --> 00:02:56,318 Eu os tenho. Eu os tenho. 18 00:02:56,485 --> 00:02:58,165 Vamos, encontre -se, todos. Vamos. 19 00:02:58,320 --> 00:03:01,916 Vamos lá, tenho críticas. Vamos, Prossiga. Vamos lá, querida, venha. 20 00:03:03,692 --> 00:03:05,627 Winky: Ok, acalme -se, acalme -se. Vamos. 21 00:03:05,795 --> 00:03:08,856 Silêncio. Vamos ver o que eles têm Para dizer com sucesso imediato, hein? 22 00:03:09,031 --> 00:03:10,397 Quem é? 23 00:03:10,566 --> 00:03:14,003 É Winky Blintz. Ele é nosso diretor e estrela. 24 00:03:14,170 --> 00:03:17,004 -Winky Blintz. -Blintz, Blintz. 25 00:03:17,173 --> 00:03:18,173 Aqui está o Sr. Dreston: 26 00:03:18,340 --> 00:03:20,639 "Se você pensa o Cena de abertura do <i> The In-Out Show ...</i> 27 00:03:20,810 --> 00:03:24,042 é pretensiosamente obtuso, Você deve ser um pequeno paciente. " 28 00:03:24,213 --> 00:03:26,705 - Você vê a senhorita Osborne? - Silêncio. 29 00:03:27,516 --> 00:03:33,012 "Porque uma vez que começou, continua Com todo o ritmo e destreza ... 30 00:03:33,189 --> 00:03:34,680 de uma geleira alpina. " 31 00:03:34,857 --> 00:03:36,519 [AS PESSOAS FICAM EM SILÊNCIO] 32 00:03:36,692 --> 00:03:37,716 Fascista. 33 00:03:37,893 --> 00:03:39,725 - Por favor. É importante. - O que ? 34 00:03:39,895 --> 00:03:43,297 Oh, senhorita Osborne. Zumbir. 35 00:03:43,466 --> 00:03:46,664 Eu não vejo isso. Eu sei que ela está aqui. Oh, ela provavelmente foi ao banheiro. 36 00:03:46,836 --> 00:03:49,567 Bem, temos que vê -la imediatamente. Então, isso te incomodaria? 37 00:03:49,738 --> 00:03:51,206 Homem: Vamos ver o que o primeiro ... 38 00:03:51,373 --> 00:03:53,342 Eu também poderia. Eu tenho Nada mais para fazer. 39 00:03:53,509 --> 00:03:55,637 As coisas não parecem Realmente não promete aqui. 40 00:03:55,811 --> 00:03:58,007 Winky: Ah, Paul Hastenbrook, Há uma revisão para você. 41 00:03:58,714 --> 00:04:02,048 "Ontem à noite no New Wave Teatro, <i> o show de entrada </i> continuou ... 42 00:04:02,218 --> 00:04:05,848 e assim por diante. " 43 00:04:06,021 --> 00:04:07,021 [AS PESSOAS OUVEM EM SILÊNCIO] 44 00:04:07,189 --> 00:04:09,852 Os críticos não são Realmente "Boffo", certo? 45 00:04:10,025 --> 00:04:11,891 "Boffo"? 46 00:04:12,061 --> 00:04:14,758 Sim, significa "caixa Escritório "para estrangeiros. 47 00:04:14,930 --> 00:04:16,899 [A MULHER GRITA] 48 00:04:20,769 --> 00:04:23,364 [JANET GRITA] 49 00:04:27,243 --> 00:04:29,838 Tudo o que ela tem queria nos dizer ... 50 00:04:30,012 --> 00:04:32,504 Teremos que Descubra para nós mesmos. 51 00:05:16,590 --> 00:05:19,090 O caso à margem 52 00:05:24,967 --> 00:05:27,937 A polícia está convencida O que foi suicídio, hein? 53 00:05:28,103 --> 00:05:30,629 Bem, acho que Srta. Osborne não seria a primeira atriz ... 54 00:05:30,806 --> 00:05:33,640 para receber críticas a A imprensa muito seriamente. 55 00:05:33,809 --> 00:05:36,540 Solo: não é a polícia Que ela ligou, sou eu. 56 00:05:36,712 --> 00:05:39,181 O que exatamente ela te disse? 57 00:05:40,849 --> 00:05:43,689 Ela disse que tinha algo Diga, e eu disse: "O quê?" E ela disse: 58 00:05:43,852 --> 00:05:47,721 "Toda a sua organização risco de ser destruído. " 59 00:05:47,890 --> 00:05:49,153 Então ela foi cortada. 60 00:05:49,325 --> 00:05:51,521 Eu vejo. 61 00:05:51,694 --> 00:05:53,458 Bem, você vai lhe interessar, Senhores, para saber ... 62 00:05:53,629 --> 00:05:56,827 que um agente de candidíase acabou de ser Capturado, carregando uma cópia ... 63 00:05:56,999 --> 00:06:00,766 de tudo o que foi introduzido Em nosso computador principal ontem. 64 00:06:00,936 --> 00:06:03,064 Ele foi interrogado? 65 00:06:03,606 --> 00:06:05,199 Morte, infelizmente. 66 00:06:09,178 --> 00:06:11,977 Pode estar lá Resposta à semana passada. 67 00:06:12,147 --> 00:06:17,051 Nada em toda a nossa operação contra canhões Não parece ter funcionado corretamente. 68 00:06:17,219 --> 00:06:19,279 Você pensa em um vazamento vindo da equipe? 69 00:06:19,455 --> 00:06:21,754 Improvável, tenho medo. 70 00:06:21,924 --> 00:06:24,985 Nossos engenheiros pensam que eles tem acesso a este computador. 71 00:06:25,160 --> 00:06:27,425 Como ? Somos 50 pés sob o nível do solo. 72 00:06:27,596 --> 00:06:30,498 Eles deveriam cavar um inferno de Túnel para abordar isso. 73 00:06:30,666 --> 00:06:32,532 Nossos detectores sísmicos Eles não os detectariam? 74 00:06:32,701 --> 00:06:34,932 Eu não tenho a resposta para isso. 75 00:06:35,104 --> 00:06:40,099 Mademoiselle, você pode dizer ao engenheiro em chefe que agora ... 76 00:06:40,276 --> 00:06:42,245 Eu quero que este computador seja desligado? 77 00:06:42,411 --> 00:06:44,073 Sim, Sr. Waverly. 78 00:06:44,246 --> 00:06:46,340 Exceto para tratamentos A mais rotina ... 79 00:06:46,515 --> 00:06:48,108 e não informações classificadas. 80 00:06:48,284 --> 00:06:50,048 Sim, senhor. 81 00:06:50,552 --> 00:06:54,751 Eu acho que você vê um link Entre isso e a falecida Miss Osborne. 82 00:06:54,923 --> 00:06:57,188 Waverly: Oh, aí Talvez não haja nenhum. 83 00:06:57,359 --> 00:07:01,353 Mas por enquanto, é o A única coisa que temos que fazer. 84 00:07:01,530 --> 00:07:02,890 E nós devemos Lembre -se, senhores ... 85 00:07:03,032 --> 00:07:05,968 que este teatro é apenas duas ruas daqui. 86 00:07:06,135 --> 00:07:09,799 Eu sei um de meninas da tropa. 87 00:07:09,972 --> 00:07:14,000 Depois dessas críticas, se você não Não despachou, você sentirá sua falta. 88 00:07:16,111 --> 00:07:19,172 Solo: nem mesmo uma semana Depois de quinta -feira? Bem, uh ... 89 00:07:19,348 --> 00:07:21,908 Desculpe meu amigo. Nós estão completos por semanas. 90 00:07:22,084 --> 00:07:24,610 Por semanas? Uh ... 91 00:07:24,787 --> 00:07:27,256 O que você diria de um ...? Talvez ... hum. 92 00:07:30,392 --> 00:07:32,020 Oi, isso não é emocionante? 93 00:07:32,194 --> 00:07:34,095 Sim, é incrível. EU Você estava procurando por você. 94 00:07:34,263 --> 00:07:35,238 Uh, quem é isso ...? 95 00:07:35,262 --> 00:07:37,461 Oh, é o Sr. Machina. É nosso produtor. 96 00:07:37,633 --> 00:07:40,432 Vamos lá, temos uma reunião de elenco E eu não posso me atrasar. 97 00:07:40,602 --> 00:07:43,902 - Um mês. Estamos completos por um mês. - Hum. 98 00:07:44,073 --> 00:07:45,871 Você pode imaginar? 99 00:07:46,041 --> 00:07:48,977 Pense no que você pode Fazer com críticas médias. 100 00:07:49,144 --> 00:07:51,238 Vamos, crianças, Prossiga. Vamos. 101 00:07:51,413 --> 00:07:54,076 Agora você é provavelmente Tudo curioso para saber o que aconteceu. 102 00:07:54,249 --> 00:07:56,218 Aqui está o homem que vai Dê -lhe as respostas ... 103 00:07:56,385 --> 00:07:58,625 nosso ilustre Produtor, Sr. David X. Machina. 104 00:08:07,563 --> 00:08:10,397 Artistas de teatro. 105 00:08:10,566 --> 00:08:13,593 Ontem à noite, você viveu tragédia e decepção. 106 00:08:13,769 --> 00:08:16,364 Para a tragédia, você Conheça Eileen Osborne ...
Deixe um comentário