The Man From UNCLE 2×9

1
00:00:05,489 --> 00:00:09,189
Legendas francesas por Nounour18200
<i> para <u>  </u> </i>

2
00:00:09,256 --> 00:00:12,385
No momento em que você coloca seus pés
Suíça, eles levariam o garoto.

3
00:00:12,559 --> 00:00:15,427
Tapavo não deve ter o mínimo
suspeita, não a menor suspeita ...

4
00:00:15,595 --> 00:00:17,189
que você se juntou às nossas fileiras.

5
00:00:17,313 --> 00:00:19,613
E essa inteligência terrível
que você nos traz, ...

6
00:00:19,766 --> 00:00:22,600
Este gás tóxico em seu
Fábrica secreta na costa ...

7
00:00:22,769 --> 00:00:27,430
Eu te digo que a fábrica será destruída
dentro de 12 horas. Dentro de 12 horas, ...

8
00:00:35,715 --> 00:00:41,985
Traga o Dr. Warshowsky de volta ao seu
hotel. Com algumas aspirinas também.

9
00:00:42,155 --> 00:00:47,685
Mantenha -o sob vigilância 24 horas
24. Sem consideração, abandone -o.

10
00:00:49,996 --> 00:00:54,229
Quatro segundos atrasados este
vezes. Talvez os apodresas de borracha.

11
00:00:54,701 --> 00:00:58,194
- Quem é ele?
- Armand Warshowsky.

12
00:00:58,371 --> 00:01:02,172
O pai deste pequeno gênio
que estava nos jornais.

13
00:01:02,742 --> 00:01:04,233
Oh sim.

14
00:01:04,444 --> 00:01:06,913
E o cientista californiano
de sapinho em residência.

15
00:01:07,080 --> 00:01:09,311
Está conosco agora?

16
00:01:09,916 --> 00:01:12,442
Não é isso
medição drástica?

17
00:01:12,619 --> 00:01:14,420
Sim.
E necessário.

18
00:01:14,488 --> 00:01:18,391
Homens desesperados acreditam
que eles podem fazer tudo por si mesmos.

19
00:01:19,326 --> 00:01:22,228
Hum?
Oh, eu não estava em perigo.

20
00:01:23,597 --> 00:01:27,932
Torto segura o filho
Warshowsky na Suíça, na escola.

21
00:01:28,502 --> 00:01:30,437
Seu pai quer
que ele sai de lá.

22
00:01:30,604 --> 00:01:33,574
Ele não parece entender o
perigo ligado à ação precipitada.

23
00:01:33,740 --> 00:01:36,300
Mas ele nos trouxe
informações fascinantes.

24
00:01:36,476 --> 00:01:39,378
Sim, fascinante e aterrorizante.

25
00:01:40,247 --> 00:01:42,773
Aqui está a fábrica secreta deles.

26
00:01:43,650 --> 00:01:45,881
Temos que destruí -lo.
Você sai imediatamente.

27
00:01:46,053 --> 00:01:48,520
- O que é isso ?
- Gás hipnótico suficiente para ...

28
00:01:48,588 --> 00:01:51,820
para definitivamente adormecer
metade do sul da Califórnia.

29
00:01:51,992 --> 00:01:55,429
Destrua, Sr. Solo.
Qualquer que seja o preço.

30
00:01:55,595 --> 00:01:57,626
Incluindo eu, é claro.

31
00:01:58,498 --> 00:02:01,366
Você sabe, às vezes eu tenho a impressão
que sou terrivelmente inútil.

32
00:02:01,802 --> 00:02:03,031
Oh. Você é.

33
00:02:09,855 --> 00:02:14,355
Em algum lugar no

34
00:04:38,658 --> 00:04:39,658
<i> solo senhor? </ii>

35
00:04:39,826 --> 00:04:42,990
Eu teria ligado anteriormente, mas
Demorou mais tempo do que o esperado.

36
00:04:43,163 --> 00:04:46,531
<i> Bem, tenha cuidado. Você não é
mais consumível, também não.

37
00:04:46,700 --> 00:04:49,636
- Agora, senhor, isso me toca.
<i>- O Dr. Warshowsky pulou. </i>

38
00:04:49,803 --> 00:04:52,466
<i>- Eu preciso de vocês dois, urgentemente. </i>
- Sim senhor.

39
00:04:52,639 --> 00:04:56,770
<i> Tire Kuryakin. O avião
à noite para Genebra acima do poste. </ii>

40
00:04:56,943 --> 00:04:59,742
<i>- Você volta aqui amanhã de manhã. </i>
- Sim.

41
00:04:59,913 --> 00:05:02,439
<i>- Uh, outra coisa, Sr. Solo. </i>
- sim senhor?

42
00:05:02,616 --> 00:05:06,644
<i>- Exploda esta torre imediatamente, por favor. </i>
- Imediatamente, senhor.

43
00:07:25,616 --> 00:07:28,316
<u> Título oficial do francês: </u>

44
00:07:42,942 --> 00:07:45,935
Warshowsky é o único que
Poderia ter dado essas informações.

45
00:07:46,012 --> 00:07:48,548
Eles nunca poderiam ter feito
Explode a fábrica sem ela.

46
00:07:48,672 --> 00:07:50,972
Cinco anos inteiros ... perdidos.

47
00:07:51,117 --> 00:07:53,677
Não não não.
Não aqui, não agora, novo.

48
00:07:53,853 --> 00:07:58,154
É o dia do preço, você vê.
Todos os pais estão aqui.

49
00:07:58,324 --> 00:08:01,158
Oh não. Como diretor de
A capela, eu não vou permitir.

50
00:08:01,327 --> 00:08:03,523
Você não permitirá?

51
00:08:03,697 --> 00:08:08,597
Isso colocaria o garoto em suas mãos
de sapinho de uma vez por todas.

52
00:08:09,069 --> 00:08:11,664
E é o nosso
Apenas interesse, realmente.

53
00:08:11,838 --> 00:08:14,467
Estranho, os caminhos da providência.

54
00:08:14,641 --> 00:08:19,045
Para trazer este espírito brilhante ...

55
00:08:19,212 --> 00:08:21,807
usar seu pai por acidente.

56
00:08:21,981 --> 00:08:27,284
- Noubar, haverá problemas.
- Sim eu sei. Isso não é emocionante?

57
00:08:27,454 --> 00:08:29,582
- Sr. Telemakian ...
- O que você está fazendo aqui?

58
00:08:29,756 --> 00:08:32,988
Eu te disse para não sair
Warshowsky dos olhos por um momento.

59
00:08:33,159 --> 00:08:34,650
Você quer estragar tudo?

60
00:08:34,828 --> 00:08:38,424
Mas ... senhor, um agente
TIO. é relatado na vila.

61
00:08:38,598 --> 00:08:41,397
Ah, bom. Perfeito.

62
00:08:41,568 --> 00:08:48,168
Inicie a competição de aeronaves, manjericão.
Eu preciso de alguns efeitos sonoros.

63
00:08:48,341 --> 00:08:53,211
Relaxe, Aristide, relaxe.
Eu preparei tudo.

64
00:08:53,379 --> 00:08:56,872
A criança será
órfão em, uh ...

65
00:08:57,050 --> 00:08:59,952
em 30 minutos.
Ou menos.

66
00:09:00,120 --> 00:09:02,919
Oh, Saint Ursule.
O que você quer que eu faça?

67
00:09:03,089 --> 00:09:06,025
Volte para o garoto, ambos.
E o que você fizer ...

68
00:09:06,192 --> 00:09:09,390
Mantenha o longe de seu pai.
Você entende ?

69
00:09:09,562 --> 00:09:11,428
Avance o carro.

70
00:09:12,599 --> 00:09:17,628
Eu vou cuidar pessoalmente
do agente U.N.C.L.E.

71
00:10:48,995 --> 00:10:52,090
Sim, sim, doutor. Bartlett é
brilhante. Não há dúvida sobre isso.

72
00:10:52,265 --> 00:10:56,293
Mas eu imploro que você reconsidere
retirar seu filho da escola.

73
00:10:56,469 --> 00:11:01,203
Bem, ele tem todos os seus amigos aqui;
Aqui, o jovem basile, por exemplo.

74
00:11:01,374 --> 00:11:04,071
Bem, eles são inseparáveis.

75
00:11:04,244 --> 00:11:08,773
E para fazê -lo se juntar à Califórnia
Instituto de Tecnologia aos 13 anos?

76
00:11:08,948 --> 00:11:13,477
Oh, pense no impacto em
Sua personalidade, doutor.

77
00:11:24,530 --> 00:11:28,399
Você vê, pai? A trajetória foi
O que eu te disse. O computador estava errado.

78
00:11:28,568 --> 00:11:32,733
Bartlett, computadores não se enganam
Nunca. É a característica dos computadores.

79
00:11:32,906 --> 00:11:35,398
Agora vamos voltar para
Playground. Há um cara legal.

80
00:11:35,575 --> 00:11:38,875
Volte para seus pequenos
camaradas. Manjericão...

81
00:11:39,045 --> 00:11:42,345
Não podemos conceder a ele
atenção ou privilégios particulares.

82
00:11:42,515 --> 00:11:47,112
Sua mente já é suficiente
perturbado com todo esse anúncio.

83
00:13:03,096 --> 00:13:06,157
Pegue minha mão.
Espere no meu ... segure.

84
00:13:25,018 --> 00:13:29,820
<i>- Abra o canal d. </ii>
- Converse, Sr. Kuryakin.

85
00:13:30,189 --> 00:13:34,820
<i> Plano H falhou. Eu cheguei
tarde demais. Warshowsky está morto. </i>

86
00:13:37,096 --> 00:13:39,127
Ativamos o Plano G.

87
00:13:39,399 --> 00:13:41,268
Volte imediatamente.

88
00:13:50,977 --> 00:13:55,677
<i> Maud Muller, um dia de verão,
Raokou o feno do prado. </i>

89
00:13:55,748 --> 00:13:57,744
Ou palavras para esse fim ...

90
00:14:01,287 --> 00:14:03,083
Você é um abandono.

91
00:14:07,126 --> 00:14:09,857
Sua atenção,
Por favor, Sr. Solo?

92
00:14:13,566 --> 00:14:18,197
Sua cobertura será um representante
O Oneida Truping and Rodty Company.

93
00:14:28,514 --> 00:14:30,052
Apenas cerveja.

94
00:14:30,276 --> 00:14:32,976
Mas você pode usar qualquer
O que, exceto gás neurotóxico.

95
00:14:33,119 --> 00:14:35,247
Parece danificar a borracha.

96
00:14:37,056 --> 00:14:38,786
Ovos de faisão de borracha.

97
00:14:39,325 --> 00:14:42,254
Eles geram uma tela
fumaça impenetrável.

98
00:14:42,495 -->

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *