1 00:00:05,489 --> 00:00:09,189 Legendas francesas por Nounour18200 <i> para <u> </u> </i> 2 00:00:09,256 --> 00:00:12,385 No momento em que você coloca seus pés Suíça, eles levariam o garoto. 3 00:00:12,559 --> 00:00:15,427 Tapavo não deve ter o mínimo suspeita, não a menor suspeita ... 4 00:00:15,595 --> 00:00:17,189 que você se juntou às nossas fileiras. 5 00:00:17,313 --> 00:00:19,613 E essa inteligência terrível que você nos traz, ... 6 00:00:19,766 --> 00:00:22,600 Este gás tóxico em seu Fábrica secreta na costa ... 7 00:00:22,769 --> 00:00:27,430 Eu te digo que a fábrica será destruída dentro de 12 horas. Dentro de 12 horas, ... 8 00:00:35,715 --> 00:00:41,985 Traga o Dr. Warshowsky de volta ao seu hotel. Com algumas aspirinas também. 9 00:00:42,155 --> 00:00:47,685 Mantenha -o sob vigilância 24 horas 24. Sem consideração, abandone -o. 10 00:00:49,996 --> 00:00:54,229 Quatro segundos atrasados este vezes. Talvez os apodresas de borracha. 11 00:00:54,701 --> 00:00:58,194 - Quem é ele? - Armand Warshowsky. 12 00:00:58,371 --> 00:01:02,172 O pai deste pequeno gênio que estava nos jornais. 13 00:01:02,742 --> 00:01:04,233 Oh sim. 14 00:01:04,444 --> 00:01:06,913 E o cientista californiano de sapinho em residência. 15 00:01:07,080 --> 00:01:09,311 Está conosco agora? 16 00:01:09,916 --> 00:01:12,442 Não é isso medição drástica? 17 00:01:12,619 --> 00:01:14,420 Sim. E necessário. 18 00:01:14,488 --> 00:01:18,391 Homens desesperados acreditam que eles podem fazer tudo por si mesmos. 19 00:01:19,326 --> 00:01:22,228 Hum? Oh, eu não estava em perigo. 20 00:01:23,597 --> 00:01:27,932 Torto segura o filho Warshowsky na Suíça, na escola. 21 00:01:28,502 --> 00:01:30,437 Seu pai quer que ele sai de lá. 22 00:01:30,604 --> 00:01:33,574 Ele não parece entender o perigo ligado à ação precipitada. 23 00:01:33,740 --> 00:01:36,300 Mas ele nos trouxe informações fascinantes. 24 00:01:36,476 --> 00:01:39,378 Sim, fascinante e aterrorizante. 25 00:01:40,247 --> 00:01:42,773 Aqui está a fábrica secreta deles. 26 00:01:43,650 --> 00:01:45,881 Temos que destruí -lo. Você sai imediatamente. 27 00:01:46,053 --> 00:01:48,520 - O que é isso ? - Gás hipnótico suficiente para ... 28 00:01:48,588 --> 00:01:51,820 para definitivamente adormecer metade do sul da Califórnia. 29 00:01:51,992 --> 00:01:55,429 Destrua, Sr. Solo. Qualquer que seja o preço. 30 00:01:55,595 --> 00:01:57,626 Incluindo eu, é claro. 31 00:01:58,498 --> 00:02:01,366 Você sabe, às vezes eu tenho a impressão que sou terrivelmente inútil. 32 00:02:01,802 --> 00:02:03,031 Oh. Você é. 33 00:02:09,855 --> 00:02:14,355 Em algum lugar no 34 00:04:38,658 --> 00:04:39,658 <i> solo senhor? </ii> 35 00:04:39,826 --> 00:04:42,990 Eu teria ligado anteriormente, mas Demorou mais tempo do que o esperado. 36 00:04:43,163 --> 00:04:46,531 <i> Bem, tenha cuidado. Você não é mais consumível, também não. 37 00:04:46,700 --> 00:04:49,636 - Agora, senhor, isso me toca. <i>- O Dr. Warshowsky pulou. </i> 38 00:04:49,803 --> 00:04:52,466 <i>- Eu preciso de vocês dois, urgentemente. </i> - Sim senhor. 39 00:04:52,639 --> 00:04:56,770 <i> Tire Kuryakin. O avião à noite para Genebra acima do poste. </ii> 40 00:04:56,943 --> 00:04:59,742 <i>- Você volta aqui amanhã de manhã. </i> - Sim. 41 00:04:59,913 --> 00:05:02,439 <i>- Uh, outra coisa, Sr. Solo. </i> - sim senhor? 42 00:05:02,616 --> 00:05:06,644 <i>- Exploda esta torre imediatamente, por favor. </i> - Imediatamente, senhor. 43 00:07:25,616 --> 00:07:28,316 <u> Título oficial do francês: </u> 44 00:07:42,942 --> 00:07:45,935 Warshowsky é o único que Poderia ter dado essas informações. 45 00:07:46,012 --> 00:07:48,548 Eles nunca poderiam ter feito Explode a fábrica sem ela. 46 00:07:48,672 --> 00:07:50,972 Cinco anos inteiros ... perdidos. 47 00:07:51,117 --> 00:07:53,677 Não não não. Não aqui, não agora, novo. 48 00:07:53,853 --> 00:07:58,154 É o dia do preço, você vê. Todos os pais estão aqui. 49 00:07:58,324 --> 00:08:01,158 Oh não. Como diretor de A capela, eu não vou permitir. 50 00:08:01,327 --> 00:08:03,523 Você não permitirá? 51 00:08:03,697 --> 00:08:08,597 Isso colocaria o garoto em suas mãos de sapinho de uma vez por todas. 52 00:08:09,069 --> 00:08:11,664 E é o nosso Apenas interesse, realmente. 53 00:08:11,838 --> 00:08:14,467 Estranho, os caminhos da providência. 54 00:08:14,641 --> 00:08:19,045 Para trazer este espírito brilhante ... 55 00:08:19,212 --> 00:08:21,807 usar seu pai por acidente. 56 00:08:21,981 --> 00:08:27,284 - Noubar, haverá problemas. - Sim eu sei. Isso não é emocionante? 57 00:08:27,454 --> 00:08:29,582 - Sr. Telemakian ... - O que você está fazendo aqui? 58 00:08:29,756 --> 00:08:32,988 Eu te disse para não sair Warshowsky dos olhos por um momento. 59 00:08:33,159 --> 00:08:34,650 Você quer estragar tudo? 60 00:08:34,828 --> 00:08:38,424 Mas ... senhor, um agente TIO. é relatado na vila. 61 00:08:38,598 --> 00:08:41,397 Ah, bom. Perfeito. 62 00:08:41,568 --> 00:08:48,168 Inicie a competição de aeronaves, manjericão. Eu preciso de alguns efeitos sonoros. 63 00:08:48,341 --> 00:08:53,211 Relaxe, Aristide, relaxe. Eu preparei tudo. 64 00:08:53,379 --> 00:08:56,872 A criança será órfão em, uh ... 65 00:08:57,050 --> 00:08:59,952 em 30 minutos. Ou menos. 66 00:09:00,120 --> 00:09:02,919 Oh, Saint Ursule. O que você quer que eu faça? 67 00:09:03,089 --> 00:09:06,025 Volte para o garoto, ambos. E o que você fizer ... 68 00:09:06,192 --> 00:09:09,390 Mantenha o longe de seu pai. Você entende ? 69 00:09:09,562 --> 00:09:11,428 Avance o carro. 70 00:09:12,599 --> 00:09:17,628 Eu vou cuidar pessoalmente do agente U.N.C.L.E. 71 00:10:48,995 --> 00:10:52,090 Sim, sim, doutor. Bartlett é brilhante. Não há dúvida sobre isso. 72 00:10:52,265 --> 00:10:56,293 Mas eu imploro que você reconsidere retirar seu filho da escola. 73 00:10:56,469 --> 00:11:01,203 Bem, ele tem todos os seus amigos aqui; Aqui, o jovem basile, por exemplo. 74 00:11:01,374 --> 00:11:04,071 Bem, eles são inseparáveis. 75 00:11:04,244 --> 00:11:08,773 E para fazê -lo se juntar à Califórnia Instituto de Tecnologia aos 13 anos? 76 00:11:08,948 --> 00:11:13,477 Oh, pense no impacto em Sua personalidade, doutor. 77 00:11:24,530 --> 00:11:28,399 Você vê, pai? A trajetória foi O que eu te disse. O computador estava errado. 78 00:11:28,568 --> 00:11:32,733 Bartlett, computadores não se enganam Nunca. É a característica dos computadores. 79 00:11:32,906 --> 00:11:35,398 Agora vamos voltar para Playground. Há um cara legal. 80 00:11:35,575 --> 00:11:38,875 Volte para seus pequenos camaradas. Manjericão... 81 00:11:39,045 --> 00:11:42,345 Não podemos conceder a ele atenção ou privilégios particulares. 82 00:11:42,515 --> 00:11:47,112 Sua mente já é suficiente perturbado com todo esse anúncio. 83 00:13:03,096 --> 00:13:06,157 Pegue minha mão. Espere no meu ... segure. 84 00:13:25,018 --> 00:13:29,820 <i>- Abra o canal d. </ii> - Converse, Sr. Kuryakin. 85 00:13:30,189 --> 00:13:34,820 <i> Plano H falhou. Eu cheguei tarde demais. Warshowsky está morto. </i> 86 00:13:37,096 --> 00:13:39,127 Ativamos o Plano G. 87 00:13:39,399 --> 00:13:41,268 Volte imediatamente. 88 00:13:50,977 --> 00:13:55,677 <i> Maud Muller, um dia de verão, Raokou o feno do prado. </i> 89 00:13:55,748 --> 00:13:57,744 Ou palavras para esse fim ... 90 00:14:01,287 --> 00:14:03,083 Você é um abandono. 91 00:14:07,126 --> 00:14:09,857 Sua atenção, Por favor, Sr. Solo? 92 00:14:13,566 --> 00:14:18,197 Sua cobertura será um representante O Oneida Truping and Rodty Company. 93 00:14:28,514 --> 00:14:30,052 Apenas cerveja. 94 00:14:30,276 --> 00:14:32,976 Mas você pode usar qualquer O que, exceto gás neurotóxico. 95 00:14:33,119 --> 00:14:35,247 Parece danificar a borracha. 96 00:14:37,056 --> 00:14:38,786 Ovos de faisão de borracha. 97 00:14:39,325 --> 00:14:42,254 Eles geram uma tela fumaça impenetrável. 98 00:14:42,495 -->
Deixe um comentário