1 00:00:08,599 --> 00:00:13,399 Principado de Panat 2 00:00:49,390 --> 00:00:51,689 - Depende de você, minha querida Suzanne. - Não. 3 00:00:51,859 --> 00:00:53,555 Você tem muitos escrúpulos. 4 00:00:55,863 --> 00:00:57,997 Meus tigres morrem corretamente. 5 00:01:00,768 --> 00:01:02,066 Você os vê, Quillon? 6 00:01:02,236 --> 00:01:04,137 Não, mas eu os ouço. 7 00:01:04,305 --> 00:01:06,831 Ele deveria se colocar Coberto por lá. 8 00:01:29,263 --> 00:01:31,095 Diga a eles. 9 00:01:31,332 --> 00:01:33,892 Diga a eles. Eles envenenarem ... 10 00:01:35,269 --> 00:01:36,567 Diga o deles ... 11 00:01:39,773 --> 00:01:41,298 Traga de volta à prisão. 12 00:01:51,986 --> 00:01:53,454 Um prisioneiro escapado, meus amigos. 13 00:01:53,621 --> 00:01:56,113 Um homem insalubre. Um incidente sem importância. 14 00:01:56,290 --> 00:01:57,815 Para ele, é um drama. 15 00:01:57,992 --> 00:02:01,520 Para nós ... bem, ele reúne Dia um pouco chato, não é? 16 00:02:50,344 --> 00:02:53,644 <i> <u> Título oficial do francês: </u> </i> 17 00:03:03,324 --> 00:03:05,418 Meus suprimentos foram roubados. 18 00:03:05,693 --> 00:03:08,561 O príncipe me disse que <i> dacoits </i>, Um grupo de bandidos renegados ... 19 00:03:08,629 --> 00:03:10,020 roubou -os. 20 00:03:10,397 --> 00:03:13,292 Mas então o Piloto ... eu não sei. 21 00:03:13,667 --> 00:03:17,263 Por que você acha que o príncipe teria levou seu próprio prisioneiro de motorista? 22 00:03:17,438 --> 00:03:19,634 É assim, eu o conhecia muito bem. 23 00:03:19,807 --> 00:03:22,174 Não foi um criminoso Nem algo assim. 24 00:03:22,343 --> 00:03:25,871 Você tem uma ideia de por que o príncipe Você gostaria de roubar seus inseticidas? 25 00:03:26,046 --> 00:03:29,915 Não. Tenho medo de não ter foi de grande ajuda. 26 00:03:30,084 --> 00:03:32,610 Mas tudo foi Passou tão rapidamente. 27 00:03:32,786 --> 00:03:35,654 Eu fui ao consulado para o relatar e então ... 28 00:03:35,823 --> 00:03:37,951 você me levou Em um avião e aqui estou eu. 29 00:03:38,125 --> 00:03:40,458 Sra. De Serre, Nossa organização ... 30 00:03:40,627 --> 00:03:43,923 está interessado no príncipe panat Por algum tempo. 31 00:03:44,631 --> 00:03:46,361 Relatórios de seu relatório do país ... 32 00:03:46,433 --> 00:03:49,198 uma possível revolta contra sua dieta. 33 00:03:49,270 --> 00:03:51,969 Então relata Os problemas pararam de nos alcançar. 34 00:03:52,039 --> 00:03:54,374 Enviamos um dos nossos Os homens investigam ... 35 00:03:54,541 --> 00:03:58,911 E seu corpo foi encontrado flutuando No rio há 2 dias. 36 00:03:59,580 --> 00:04:02,140 Mas o que é tudo Isso tem a ver comigo? 37 00:04:02,216 --> 00:04:05,518 Eu fui ao país dela porque Eu queria ajudar as pessoas. 38 00:04:05,886 --> 00:04:08,947 Minha fundação me enviou Lá para ensinar os moradores ... 39 00:04:09,023 --> 00:04:11,156 Como cultivar com mais eficácia. 40 00:04:14,094 --> 00:04:16,063 Você está interessado em agricultura? 41 00:04:16,230 --> 00:04:19,064 Acontece que eu sou botânico e químico. 42 00:04:19,233 --> 00:04:22,260 Botânicos e químicos são da mesma família, você vê. 43 00:04:22,436 --> 00:04:26,134 Bem, nossos relatórios indicam que o Prince também aprecia sua empresa. 44 00:04:26,306 --> 00:04:27,774 Eu não posso impedir isso. 45 00:04:27,941 --> 00:04:31,537 Posso dizer a ela que não gosto dele Não, ele não me deixa em paz. 46 00:04:31,712 --> 00:04:35,114 Já que alguém ainda estava voando Seus suprimentos e inseticidas ... 47 00:04:35,282 --> 00:04:38,013 Isso pode indicar que Você tem tempo livre. 48 00:04:38,185 --> 00:04:41,451 Bem, ele faz o melhor Atingido pelo leite de cabra do país. 49 00:04:41,622 --> 00:04:44,358 Sra. De Serre, Gostaríamos da sua ajuda. 50 00:04:44,525 --> 00:04:47,056 O Congresso Mundial de países subdesenvolvidos ... 51 00:04:47,127 --> 00:04:50,461 está muito preocupado com Atividades ditatoriais de Prince. 52 00:04:50,631 --> 00:04:52,691 Eles nos perguntaram para investigar o príncipe. 53 00:04:52,866 --> 00:04:55,062 Se nossas suspeitas estão confirmados ... 54 00:04:55,235 --> 00:04:59,536 O Congresso os expõe ao mundo E arrastará o príncipe para a justiça ... 55 00:04:59,706 --> 00:05:03,268 sob o acordo de atrocidades Assinado pelo Congresso Mundial em 1952. 56 00:05:04,511 --> 00:05:06,241 Como posso ajudá-lo? 57 00:05:07,648 --> 00:05:12,609 Bem, esta caça ao tigre, Ainda está em andamento? 58 00:05:12,786 --> 00:05:14,152 Por semanas novamente. 59 00:05:14,321 --> 00:05:17,450 Todos os tigres caíram do país alto. 60 00:05:17,624 --> 00:05:22,153 E se Illya e eu fui lá como ... 61 00:05:22,529 --> 00:05:24,093 convidados? 62 00:05:24,998 --> 00:05:26,489 Tudo deve ficar bem. 63 00:05:29,603 --> 00:05:31,765 Por favor, ligue para a revista <i> sage. </ii> 64 00:05:31,939 --> 00:05:36,138 Que eles enviam um jornalista e um Fotógrafo para uma caça ao tigre. 65 00:05:36,510 --> 00:05:39,674 Eu vou nascer Sr. Kuryakin Assim que ele chega. 66 00:05:40,747 --> 00:05:45,583 Eu não me importo muito Tigres se você também. 67 00:05:46,353 --> 00:05:47,981 - Hum? - BOM... 68 00:06:08,575 --> 00:06:10,043 Sentimos sua falta, minha querida Suzanne. 69 00:06:10,210 --> 00:06:13,669 Espero que a fundação não Vou lembrá -lo mais sem me consultar. 70 00:06:13,747 --> 00:06:15,939 É bom que você ser devolvido aqui diretamente. 71 00:06:16,016 --> 00:06:18,281 Você vê, eu queria Conheça essas duas pessoas ... 72 00:06:18,352 --> 00:06:19,915 E estou feliz que você tenha feito isso. 73 00:06:19,987 --> 00:06:21,813 <i> "Sábio </i> vai caçar tigre". 74 00:06:21,989 --> 00:06:24,684 Você sabe, nossa revista conta 3 milhões de leitores por mês. 75 00:06:24,858 --> 00:06:26,810 Você vai conseguir um Renovação Internacional. 76 00:06:26,834 --> 00:06:27,928 Esplêndido. 77 00:06:27,995 --> 00:06:31,363 Se pudéssemos dar uma olhada nos Tigres. Eu entendo que eles estão preocupados. 78 00:06:31,532 --> 00:06:33,228 Qual é o motivo? 79 00:06:34,167 --> 00:06:38,434 Houve brigas no interior Entre os membros da tribo. 80 00:06:38,605 --> 00:06:41,871 Eles os empurraram Tigres mais perto da cidade. 81 00:06:42,342 --> 00:06:44,543 Eu vejo. Bem, você Veja, tudo é explicado. 82 00:06:44,712 --> 00:06:47,880 Agora, se pudéssemos levar Uma foto de Suzanne em outros lugares que não aqui. 83 00:06:47,948 --> 00:06:51,441 O que você poderia chamar Uma foto de "barraca completa". Suzanne. 84 00:06:52,419 --> 00:06:55,389 Com licença, sua Alteza. - Não demore muito. 85 00:06:55,556 --> 00:06:58,492 Cosimo, querida, você ainda não matou um único tigre. 86 00:06:58,659 --> 00:07:03,962 Não, Drusilla, eu não preciso Para afirmar minha masculinidade, certo? 87 00:07:08,302 --> 00:07:09,702 Aqui. 88 00:07:10,637 --> 00:07:13,334 Eu acho o coronel Quillon maravilhas ... 89 00:07:13,507 --> 00:07:15,738 Por que eu não mordi A isca que ele me ofereceu. 90 00:07:15,909 --> 00:07:18,401 Vamos esperar e Veja como ele reage. 91 00:07:21,448 --> 00:07:23,642 Eu me pergunto como foi chamado de esposa deste piloto. 92 00:07:23,717 --> 00:07:26,448 - nove. - Eu quero vê -lo o mais rápido possível. 93 00:07:26,620 --> 00:07:30,682 Bem, eu poderia dizer que eu deve recuperar inseticidas ... 94 00:07:30,857 --> 00:07:32,155 Amanhã em Kanuchi. 95 00:07:32,326 --> 00:07:33,817 Você poderia vir. 96 00:07:35,095 --> 00:07:37,326 Bem para cima Um pouco de queixo. 97 00:07:37,764 --> 00:07:39,396 - BOM. - É assim mesmo? 98 00:07:39,566 --> 00:07:41,933 Mm-hm. Illya: Perfeito. 99 00:07:44,271 --> 00:07:46,831 Eu entendo que Suzanne Vá para a vila amanhã. 100 00:07:47,007 --> 00:07:50,569 Talvez eu pudesse ver Dicas, como visitar o elefante local. 101 00:07:50,744 --> 00:07:52,642 Claro. Estou feliz em ver, Sr. Solo ... 102 00:07:52,713 --> 00:07:55,114 - Você não leva seu trabalho muito a sério. - Não não. 103 00:07:55,282 --> 00:07:58,116 - Você estará aqui conosco amanhã? - Sim, você pode contar lá.
Deixe um comentário