The Man From UNCLE 2×8

1
00:00:08,599 --> 00:00:13,399
Principado de Panat

2
00:00:49,390 --> 00:00:51,689
- Depende de você, minha querida Suzanne.
- Não.

3
00:00:51,859 --> 00:00:53,555
Você tem muitos escrúpulos.

4
00:00:55,863 --> 00:00:57,997
Meus tigres morrem corretamente.

5
00:01:00,768 --> 00:01:02,066
Você os vê, Quillon?

6
00:01:02,236 --> 00:01:04,137
Não, mas eu os ouço.

7
00:01:04,305 --> 00:01:06,831
Ele deveria se colocar
Coberto por lá.

8
00:01:29,263 --> 00:01:31,095
Diga a eles.

9
00:01:31,332 --> 00:01:33,892
Diga a eles.
Eles envenenarem ...

10
00:01:35,269 --> 00:01:36,567
Diga o deles ...

11
00:01:39,773 --> 00:01:41,298
Traga de volta à prisão.

12
00:01:51,986 --> 00:01:53,454
Um prisioneiro escapado, meus amigos.

13
00:01:53,621 --> 00:01:56,113
Um homem insalubre.
Um incidente sem importância.

14
00:01:56,290 --> 00:01:57,815
Para ele, é um drama.

15
00:01:57,992 --> 00:02:01,520
Para nós ... bem, ele reúne
Dia um pouco chato, não é?

16
00:02:50,344 --> 00:02:53,644
<i> <u> Título oficial do francês: </u> </i>

17
00:03:03,324 --> 00:03:05,418
Meus suprimentos foram roubados.

18
00:03:05,693 --> 00:03:08,561
O príncipe me disse que <i> dacoits </i>,
Um grupo de bandidos renegados ...

19
00:03:08,629 --> 00:03:10,020
roubou -os.

20
00:03:10,397 --> 00:03:13,292
Mas então o
Piloto ... eu não sei.

21
00:03:13,667 --> 00:03:17,263
Por que você acha que o príncipe teria
levou seu próprio prisioneiro de motorista?

22
00:03:17,438 --> 00:03:19,634
É assim, eu
o conhecia muito bem.

23
00:03:19,807 --> 00:03:22,174
Não foi um criminoso
Nem algo assim.

24
00:03:22,343 --> 00:03:25,871
Você tem uma ideia de por que o príncipe
Você gostaria de roubar seus inseticidas?

25
00:03:26,046 --> 00:03:29,915
Não. Tenho medo de não ter
foi de grande ajuda.

26
00:03:30,084 --> 00:03:32,610
Mas tudo foi
Passou tão rapidamente.

27
00:03:32,786 --> 00:03:35,654
Eu fui ao consulado para o
relatar e então ...

28
00:03:35,823 --> 00:03:37,951
você me levou
Em um avião e aqui estou eu.

29
00:03:38,125 --> 00:03:40,458
Sra. De Serre,
Nossa organização ...

30
00:03:40,627 --> 00:03:43,923
está interessado no príncipe panat
Por algum tempo.

31
00:03:44,631 --> 00:03:46,361
Relatórios de seu relatório do país ...

32
00:03:46,433 --> 00:03:49,198
uma possível revolta
contra sua dieta.

33
00:03:49,270 --> 00:03:51,969
Então relata
Os problemas pararam de nos alcançar.

34
00:03:52,039 --> 00:03:54,374
Enviamos um dos nossos
Os homens investigam ...

35
00:03:54,541 --> 00:03:58,911
E seu corpo foi encontrado flutuando
No rio há 2 dias.

36
00:03:59,580 --> 00:04:02,140
Mas o que é tudo
Isso tem a ver comigo?

37
00:04:02,216 --> 00:04:05,518
Eu fui ao país dela porque
Eu queria ajudar as pessoas.

38
00:04:05,886 --> 00:04:08,947
Minha fundação me enviou
Lá para ensinar os moradores ...

39
00:04:09,023 --> 00:04:11,156
Como cultivar com mais eficácia.

40
00:04:14,094 --> 00:04:16,063
Você está interessado em agricultura?

41
00:04:16,230 --> 00:04:19,064
Acontece que eu sou
botânico e químico.

42
00:04:19,233 --> 00:04:22,260
Botânicos e químicos
são da mesma família, você vê.

43
00:04:22,436 --> 00:04:26,134
Bem, nossos relatórios indicam que o
Prince também aprecia sua empresa.

44
00:04:26,306 --> 00:04:27,774
Eu não posso impedir isso.

45
00:04:27,941 --> 00:04:31,537
Posso dizer a ela que não gosto dele
Não, ele não me deixa em paz.

46
00:04:31,712 --> 00:04:35,114
Já que alguém ainda estava voando
Seus suprimentos e inseticidas ...

47
00:04:35,282 --> 00:04:38,013
Isso pode indicar que
Você tem tempo livre.

48
00:04:38,185 --> 00:04:41,451
Bem, ele faz o melhor
Atingido pelo leite de cabra do país.

49
00:04:41,622 --> 00:04:44,358
Sra. De Serre,
Gostaríamos da sua ajuda.

50
00:04:44,525 --> 00:04:47,056
O Congresso Mundial de
países subdesenvolvidos ...

51
00:04:47,127 --> 00:04:50,461
está muito preocupado com
Atividades ditatoriais de Prince.

52
00:04:50,631 --> 00:04:52,691
Eles nos perguntaram
para investigar o príncipe.

53
00:04:52,866 --> 00:04:55,062
Se nossas suspeitas
estão confirmados ...

54
00:04:55,235 --> 00:04:59,536
O Congresso os expõe ao mundo
E arrastará o príncipe para a justiça ...

55
00:04:59,706 --> 00:05:03,268
sob o acordo de atrocidades
Assinado pelo Congresso Mundial em 1952.

56
00:05:04,511 --> 00:05:06,241
Como posso ajudá-lo?

57
00:05:07,648 --> 00:05:12,609
Bem, esta caça ao tigre,
Ainda está em andamento?

58
00:05:12,786 --> 00:05:14,152
Por semanas novamente.

59
00:05:14,321 --> 00:05:17,450
Todos os tigres caíram
do país alto.

60
00:05:17,624 --> 00:05:22,153
E se Illya e eu
fui lá como ...

61
00:05:22,529 --> 00:05:24,093
convidados?

62
00:05:24,998 --> 00:05:26,489
Tudo deve ficar bem.

63
00:05:29,603 --> 00:05:31,765
Por favor, ligue para a revista <i> sage. </ii>

64
00:05:31,939 --> 00:05:36,138
Que eles enviam um jornalista e um
Fotógrafo para uma caça ao tigre.

65
00:05:36,510 --> 00:05:39,674
Eu vou nascer Sr. Kuryakin
Assim que ele chega.

66
00:05:40,747 --> 00:05:45,583
Eu não me importo muito
Tigres se você também.

67
00:05:46,353 --> 00:05:47,981
- Hum?
- BOM...

68
00:06:08,575 --> 00:06:10,043
Sentimos sua falta, minha querida Suzanne.

69
00:06:10,210 --> 00:06:13,669
Espero que a fundação não
Vou lembrá -lo mais sem me consultar.

70
00:06:13,747 --> 00:06:15,939
É bom que você
ser devolvido aqui diretamente.

71
00:06:16,016 --> 00:06:18,281
Você vê, eu queria
Conheça essas duas pessoas ...

72
00:06:18,352 --> 00:06:19,915
E estou feliz que você tenha feito isso.

73
00:06:19,987 --> 00:06:21,813
<i> "Sábio </i> vai caçar tigre".

74
00:06:21,989 --> 00:06:24,684
Você sabe, nossa revista conta
3 milhões de leitores por mês.

75
00:06:24,858 --> 00:06:26,810
Você vai conseguir um
Renovação Internacional.

76
00:06:26,834 --> 00:06:27,928
Esplêndido.

77
00:06:27,995 --> 00:06:31,363
Se pudéssemos dar uma olhada nos Tigres.
Eu entendo que eles estão preocupados.

78
00:06:31,532 --> 00:06:33,228
Qual é o motivo?

79
00:06:34,167 --> 00:06:38,434
Houve brigas no interior
Entre os membros da tribo.

80
00:06:38,605 --> 00:06:41,871
Eles os empurraram
Tigres mais perto da cidade.

81
00:06:42,342 --> 00:06:44,543
Eu vejo. Bem, você
Veja, tudo é explicado.

82
00:06:44,712 --> 00:06:47,880
Agora, se pudéssemos levar
Uma foto de Suzanne em outros lugares que não aqui.

83
00:06:47,948 --> 00:06:51,441
O que você poderia chamar
Uma foto de "barraca completa". Suzanne.

84
00:06:52,419 --> 00:06:55,389
Com licença, sua Alteza.
- Não demore muito.

85
00:06:55,556 --> 00:06:58,492
Cosimo, querida, você
ainda não matou um único tigre.

86
00:06:58,659 --> 00:07:03,962
Não, Drusilla, eu não preciso
Para afirmar minha masculinidade, certo?

87
00:07:08,302 --> 00:07:09,702
Aqui.

88
00:07:10,637 --> 00:07:13,334
Eu acho o coronel
Quillon maravilhas ...

89
00:07:13,507 --> 00:07:15,738
Por que eu não mordi
A isca que ele me ofereceu.

90
00:07:15,909 --> 00:07:18,401
Vamos esperar e
Veja como ele reage.

91
00:07:21,448 --> 00:07:23,642
Eu me pergunto como
foi chamado de esposa deste piloto.

92
00:07:23,717 --> 00:07:26,448
- nove.
- Eu quero vê -lo o mais rápido possível.

93
00:07:26,620 --> 00:07:30,682
Bem, eu poderia dizer que eu
deve recuperar inseticidas ...

94
00:07:30,857 --> 00:07:32,155
Amanhã em Kanuchi.

95
00:07:32,326 --> 00:07:33,817
Você poderia vir.

96
00:07:35,095 --> 00:07:37,326
Bem para cima
Um pouco de queixo.

97
00:07:37,764 --> 00:07:39,396
- BOM.
- É assim mesmo?

98
00:07:39,566 --> 00:07:41,933
Mm-hm.
Illya: Perfeito.

99
00:07:44,271 --> 00:07:46,831
Eu entendo que Suzanne
Vá para a vila amanhã.

100
00:07:47,007 --> 00:07:50,569
Talvez eu pudesse ver
Dicas, como visitar o elefante local.

101
00:07:50,744 --> 00:07:52,642
Claro.
Estou feliz em ver, Sr. Solo ...

102
00:07:52,713 --> 00:07:55,114
- Você não leva seu trabalho muito a sério.
- Não não.

103
00:07:55,282 --> 00:07:58,116
- Você estará aqui conosco amanhã?
- Sim, você pode contar lá.


Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *