The Man From UNCLE 2×4

1
00:00:24,239 --> 00:00:28,739
Legendas francesas por Teddy Bear18200
<i> para <u>  </u> </i>

2
00:00:30,506 --> 00:00:33,305
Se sua invenção
provou -se, Sr. Merlin ...

3
00:00:33,476 --> 00:00:37,038
Nossos técnicos o usarão para
Muito mais que uma rodada mágica.

4
00:00:37,213 --> 00:00:38,613
Sim, é possível.

5
00:00:38,748 --> 00:00:40,441
Mas ainda assim, meu público estará faltando.

6
00:00:40,516 --> 00:00:45,113
E agora, Sr. Kuryakin, se você
quero pensar em um segredo.

7
00:00:45,288 --> 00:00:50,727
Um pequeno segredo que,
Talvez você saiba sozinho.

8
00:00:57,600 --> 00:00:59,694
Ah. Perder,
Estava na hora.

9
00:01:00,269 --> 00:01:03,364
Desculpe, senhor.
É o assistente substituto.

10
00:01:03,539 --> 00:01:06,008
Meu colaborador habitual,
Ela fugiu para algum lugar.

11
00:01:06,175 --> 00:01:07,741
Eu não sei onde.

12
00:01:08,210 --> 00:01:11,203
Você pode memorizar
O número, hein?

13
00:01:11,380 --> 00:01:13,542
Eu acho que sim, Sr. Merlin.

14
00:01:13,716 --> 00:01:16,515
Eu só tenho, bem ... uh ...

15
00:01:17,320 --> 00:01:19,949
Eles não tinham me avisado sobre isso ...

16
00:01:20,122 --> 00:01:23,650
Bem, quero dizer, o
Fantasia ... uh ...

17
00:01:23,826 --> 00:01:28,230
Você vê, eu não sei
Realmente o show de shows.

18
00:01:28,397 --> 00:01:29,397
É o suficiente.

19
00:01:29,465 --> 00:01:32,225
Esta noite você vai trabalhar
com um grande mágico.

20
00:01:32,301 --> 00:01:34,031
Amanhã você pode
Torne -se um turista.

21
00:01:34,203 --> 00:01:37,901
Agora vá, estudar
E faça o que você precisa fazer. Eh?

22
00:01:40,076 --> 00:01:43,046
Desculpe, senhor. AGORA,
Vamos continuar a demonstração.

23
00:01:43,212 --> 00:01:47,013
Pense em algo
Muito, muito secreto.

24
00:01:50,853 --> 00:01:52,879
Você pensa em um homem.

25
00:01:53,589 --> 00:01:57,856
Um cavalheiro solo, que está de férias
Enquanto você tem que trabalhar.

26
00:01:58,661 --> 00:02:01,460
Você pensa em uma cidade.
Kyiv.

27
00:02:03,132 --> 00:02:05,933
- Quando você era um menino ...
- isso é o suficiente.

28
00:02:08,905 --> 00:02:10,473
É suficientemente convincente.
OBRIGADO.

29
00:02:12,141 --> 00:02:14,042
Uh-hein. Sim.

30
00:02:15,745 --> 00:02:19,705
Esta noite, depois desta noite, o
O tradutor pertence ao U.N.C.L.E ...

31
00:02:19,882 --> 00:02:23,410
E vamos beber um pouco de champanhe
Para concluir o caso, hein?

32
00:02:45,508 --> 00:02:48,967
E agora, para o
Última vez no palco ...

33
00:02:49,145 --> 00:02:51,376
Eu odeio gadgets, senhores ...

34
00:02:51,547 --> 00:02:53,106
E não terei paciência ...

35
00:02:53,282 --> 00:02:56,343
olhar para um
Mentalista do imitador.

36
00:02:56,519 --> 00:02:59,956
O que já é chamado,
Este dispositivo ele tem com ele?

37
00:03:00,122 --> 00:03:05,254
Senhoras e senhores, o
Tradutor de pensamento eletrônico.

38
00:03:09,165 --> 00:03:11,964
Bem, finalmente.

39
00:03:16,472 --> 00:03:20,068
O momento mágico
da verdade chegou.

40
00:03:20,242 --> 00:03:23,805
No espírito de quem ele mergulhará?

41
00:03:24,246 --> 00:03:25,646
Incluindo os pensamentos secretos de quem ...

42
00:03:25,815 --> 00:03:30,280
O magnífico Merlin
Ele vai entrar agora?

43
00:03:30,653 --> 00:03:36,217
Ele sai em círculos,
E oposto que para ...

44
00:03:38,027 --> 00:03:39,621
Você, senhor.

45
00:03:42,932 --> 00:03:44,195
Victor Marton.

46
00:03:44,366 --> 00:03:45,366
Ah.

47
00:03:45,534 --> 00:03:48,067
Você pensa,
Senhor agora ...

48
00:03:51,674 --> 00:03:56,612
Senhor. Você tem isso
Pensamentos sobre mim, senhor?

49
00:03:58,681 --> 00:04:00,013
Não.

50
00:04:00,182 --> 00:04:03,584
Sr. Kuryakin, isso
Monsieur lá.

51
00:04:05,187 --> 00:04:10,592
Ele pensa que ele
Vá voar minha máquina.

52
00:04:10,759 --> 00:04:12,489
E então ...

53
00:04:13,028 --> 00:04:18,264
E então, senhor
acho que ele vai me matar.

54
00:04:18,734 --> 00:04:20,297
Fantástico.

55
00:04:22,571 --> 00:04:24,563
Você estava certo, senhores.

56
00:04:24,740 --> 00:04:27,869
Tapavo deve colocar o
mão neste dispositivo.

57
00:04:28,511 --> 00:04:30,707
Adeus sutileza, senhores.

58
00:04:32,214 --> 00:04:33,648
<i> vá. </ii>

59
00:04:34,250 --> 00:04:35,550
Opa.

60
00:05:52,774 --> 00:05:56,674
<u> Título oficial do francês: </u>

61
00:06:08,510 --> 00:06:10,445
Ei, espere um minuto.
Para onde estou indo?

62
00:06:10,613 --> 00:06:12,047
Eu não fiz nada.

63
00:06:12,114 --> 00:06:14,249
Inocência não vai te devolver
Não para o teste de bola.

64
00:06:14,316 --> 00:06:16,410
Deixe -me ir.

65
00:06:44,813 --> 00:06:46,907
Quem são esses homens?
O que está acontecendo?

66
00:07:00,029 --> 00:07:02,999
Perto, Sr. Kuryakin.
Muito perto.

67
00:07:04,800 --> 00:07:07,099
É bom para você
Revisão, a propósito.

68
00:07:11,173 --> 00:07:14,974
Seus homens devem cobrir cada extremidade
Da rua, depois converge em direção ao centro.

69
00:07:15,144 --> 00:07:18,171
Eu vou esperar você em
Meu carro.

70
00:08:15,070 --> 00:08:17,801
Minha aversão instintiva
Para este jovem ...

71
00:08:17,973 --> 00:08:22,138
se transforma em um
O ódio sincero e franco.

72
00:08:22,311 --> 00:08:24,746
Obviamente, o dele
Companheiro para o dispositivo.

73
00:08:24,913 --> 00:08:29,317
E tão obviamente, ele o levará
Na U.N.C.L.E. em Nova York.

74
00:08:29,485 --> 00:08:31,647
Encontre -me um lugar
No avião mais rápido.

75
00:08:31,820 --> 00:08:34,847
E alertar nosso
Agentes em Nova York.

76
00:08:41,530 --> 00:08:44,022
Bom dia ? Mãe ?

77
00:08:44,199 --> 00:08:46,498
É fofo.

78
00:08:47,403 --> 00:08:48,666
Ei...

79
00:08:48,837 --> 00:08:52,103
Ei, mãe, eu acho que
Eu vou para casa.

80
00:08:53,275 --> 00:08:57,178
Não, eu não me casei, mãe.

81
00:08:57,346 --> 00:09:01,216
Eu só quero ir para casa.

82
00:09:03,619 --> 00:09:08,088
Eu mudei de idéia
Na Europa, mãe.

83
00:09:13,762 --> 00:09:17,324
Pessoalmente, tenho certeza que
Cantrell pegou o tradutor de candidato.

84
00:09:17,733 --> 00:09:20,066
- ele estava no telhado enquanto eu ...
- Uh ...

85
00:09:20,235 --> 00:09:23,501
O assistente do mágico, a jovem.

86
00:09:23,672 --> 00:09:27,973
Um americano trabalhando na Europa,
Interessado em sites turísticos.

87
00:09:28,143 --> 00:09:30,202
O relatório indica
que ela havia tomado um sedativo,

88
00:09:30,226 --> 00:09:31,978
Então chamou sua mãe
Aqui em Nova York ...

89
00:09:32,147 --> 00:09:34,867
E finalmente comprou uma passagem de avião
No primeiro voo de retorno.

90
00:09:37,453 --> 00:09:41,584
<i> emergência azul, aqui n ° 41. Passe -me
Diretamente número 1, seção 1, por favor </i>

91
00:09:41,757 --> 00:09:46,190
Sr. Cantrell, onde você está? Você
Sempre o tradutor eletrônico?

92
00:09:46,261 --> 00:09:47,524
<i> Eu ainda tenho, senhor. </ii>

93
00:09:47,596 --> 00:09:50,225
<i> em um avião comercial em algum lugar
acima do Atlântico. </i>

94
00:09:50,399 --> 00:09:51,927
<i>- Illya concorda? </i>
- Sim.

95
00:09:52,001 --> 00:09:56,300
Ainda estamos ansiosos para
A invenção de Merlin e você mesmo.

96
00:09:56,572 --> 00:09:58,573
- Onde você vai pousar?
<i>- No Canadá. </i>

97
00:09:58,640 --> 00:10:02,668
<i> Eu pensei que os aeroportos de Nova York
Soltaria com agentes de candidíase. </ii>

98
00:10:02,845 --> 00:10:06,949
Bem visto. Uma vez lá,
Carreter um avião para Nova York.

99
00:10:07,416 --> 00:10:10,614
Vamos tentar mantê -los
Os bandidos o máximo possível.

100
00:10:10,786 --> 00:10:13,551
<i> bem, senhor. Vou me registrar
Do Canadá. Finalizado. </i>

101
00:10:15,858 --> 00:10:19,989
Se eu conheço Victor
Marton, e eu o conheço ...

102
00:10:20,562 --> 00:10:23,691
Ele estará aqui em novo
York para ir para cantrell ...

103
00:10:23,866 --> 00:10:27,667
Muito antes de Cantrell tivesse
A oportunidade de entregar este dispositivo para nós.

104
00:10:27,736 --> 00:10:30,205
A jovem.

105
00:10:30,272 --> 00:10:32,732
Ela levou o 1º avião para
Vá para casa, você diz?

106
00:10:32,808 --> 00:10:33,871
Sim.

107
00:10:34,142 --> 00:10:36,835
Verifique a hora do 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *