1 00:00:24,239 --> 00:00:28,739 Legendas francesas por Teddy Bear18200 <i> para <u> </u> </i> 2 00:00:30,506 --> 00:00:33,305 Se sua invenção provou -se, Sr. Merlin ... 3 00:00:33,476 --> 00:00:37,038 Nossos técnicos o usarão para Muito mais que uma rodada mágica. 4 00:00:37,213 --> 00:00:38,613 Sim, é possível. 5 00:00:38,748 --> 00:00:40,441 Mas ainda assim, meu público estará faltando. 6 00:00:40,516 --> 00:00:45,113 E agora, Sr. Kuryakin, se você quero pensar em um segredo. 7 00:00:45,288 --> 00:00:50,727 Um pequeno segredo que, Talvez você saiba sozinho. 8 00:00:57,600 --> 00:00:59,694 Ah. Perder, Estava na hora. 9 00:01:00,269 --> 00:01:03,364 Desculpe, senhor. É o assistente substituto. 10 00:01:03,539 --> 00:01:06,008 Meu colaborador habitual, Ela fugiu para algum lugar. 11 00:01:06,175 --> 00:01:07,741 Eu não sei onde. 12 00:01:08,210 --> 00:01:11,203 Você pode memorizar O número, hein? 13 00:01:11,380 --> 00:01:13,542 Eu acho que sim, Sr. Merlin. 14 00:01:13,716 --> 00:01:16,515 Eu só tenho, bem ... uh ... 15 00:01:17,320 --> 00:01:19,949 Eles não tinham me avisado sobre isso ... 16 00:01:20,122 --> 00:01:23,650 Bem, quero dizer, o Fantasia ... uh ... 17 00:01:23,826 --> 00:01:28,230 Você vê, eu não sei Realmente o show de shows. 18 00:01:28,397 --> 00:01:29,397 É o suficiente. 19 00:01:29,465 --> 00:01:32,225 Esta noite você vai trabalhar com um grande mágico. 20 00:01:32,301 --> 00:01:34,031 Amanhã você pode Torne -se um turista. 21 00:01:34,203 --> 00:01:37,901 Agora vá, estudar E faça o que você precisa fazer. Eh? 22 00:01:40,076 --> 00:01:43,046 Desculpe, senhor. AGORA, Vamos continuar a demonstração. 23 00:01:43,212 --> 00:01:47,013 Pense em algo Muito, muito secreto. 24 00:01:50,853 --> 00:01:52,879 Você pensa em um homem. 25 00:01:53,589 --> 00:01:57,856 Um cavalheiro solo, que está de férias Enquanto você tem que trabalhar. 26 00:01:58,661 --> 00:02:01,460 Você pensa em uma cidade. Kyiv. 27 00:02:03,132 --> 00:02:05,933 - Quando você era um menino ... - isso é o suficiente. 28 00:02:08,905 --> 00:02:10,473 É suficientemente convincente. OBRIGADO. 29 00:02:12,141 --> 00:02:14,042 Uh-hein. Sim. 30 00:02:15,745 --> 00:02:19,705 Esta noite, depois desta noite, o O tradutor pertence ao U.N.C.L.E ... 31 00:02:19,882 --> 00:02:23,410 E vamos beber um pouco de champanhe Para concluir o caso, hein? 32 00:02:45,508 --> 00:02:48,967 E agora, para o Última vez no palco ... 33 00:02:49,145 --> 00:02:51,376 Eu odeio gadgets, senhores ... 34 00:02:51,547 --> 00:02:53,106 E não terei paciência ... 35 00:02:53,282 --> 00:02:56,343 olhar para um Mentalista do imitador. 36 00:02:56,519 --> 00:02:59,956 O que já é chamado, Este dispositivo ele tem com ele? 37 00:03:00,122 --> 00:03:05,254 Senhoras e senhores, o Tradutor de pensamento eletrônico. 38 00:03:09,165 --> 00:03:11,964 Bem, finalmente. 39 00:03:16,472 --> 00:03:20,068 O momento mágico da verdade chegou. 40 00:03:20,242 --> 00:03:23,805 No espírito de quem ele mergulhará? 41 00:03:24,246 --> 00:03:25,646 Incluindo os pensamentos secretos de quem ... 42 00:03:25,815 --> 00:03:30,280 O magnífico Merlin Ele vai entrar agora? 43 00:03:30,653 --> 00:03:36,217 Ele sai em círculos, E oposto que para ... 44 00:03:38,027 --> 00:03:39,621 Você, senhor. 45 00:03:42,932 --> 00:03:44,195 Victor Marton. 46 00:03:44,366 --> 00:03:45,366 Ah. 47 00:03:45,534 --> 00:03:48,067 Você pensa, Senhor agora ... 48 00:03:51,674 --> 00:03:56,612 Senhor. Você tem isso Pensamentos sobre mim, senhor? 49 00:03:58,681 --> 00:04:00,013 Não. 50 00:04:00,182 --> 00:04:03,584 Sr. Kuryakin, isso Monsieur lá. 51 00:04:05,187 --> 00:04:10,592 Ele pensa que ele Vá voar minha máquina. 52 00:04:10,759 --> 00:04:12,489 E então ... 53 00:04:13,028 --> 00:04:18,264 E então, senhor acho que ele vai me matar. 54 00:04:18,734 --> 00:04:20,297 Fantástico. 55 00:04:22,571 --> 00:04:24,563 Você estava certo, senhores. 56 00:04:24,740 --> 00:04:27,869 Tapavo deve colocar o mão neste dispositivo. 57 00:04:28,511 --> 00:04:30,707 Adeus sutileza, senhores. 58 00:04:32,214 --> 00:04:33,648 <i> vá. </ii> 59 00:04:34,250 --> 00:04:35,550 Opa. 60 00:05:52,774 --> 00:05:56,674 <u> Título oficial do francês: </u> 61 00:06:08,510 --> 00:06:10,445 Ei, espere um minuto. Para onde estou indo? 62 00:06:10,613 --> 00:06:12,047 Eu não fiz nada. 63 00:06:12,114 --> 00:06:14,249 Inocência não vai te devolver Não para o teste de bola. 64 00:06:14,316 --> 00:06:16,410 Deixe -me ir. 65 00:06:44,813 --> 00:06:46,907 Quem são esses homens? O que está acontecendo? 66 00:07:00,029 --> 00:07:02,999 Perto, Sr. Kuryakin. Muito perto. 67 00:07:04,800 --> 00:07:07,099 É bom para você Revisão, a propósito. 68 00:07:11,173 --> 00:07:14,974 Seus homens devem cobrir cada extremidade Da rua, depois converge em direção ao centro. 69 00:07:15,144 --> 00:07:18,171 Eu vou esperar você em Meu carro. 70 00:08:15,070 --> 00:08:17,801 Minha aversão instintiva Para este jovem ... 71 00:08:17,973 --> 00:08:22,138 se transforma em um O ódio sincero e franco. 72 00:08:22,311 --> 00:08:24,746 Obviamente, o dele Companheiro para o dispositivo. 73 00:08:24,913 --> 00:08:29,317 E tão obviamente, ele o levará Na U.N.C.L.E. em Nova York. 74 00:08:29,485 --> 00:08:31,647 Encontre -me um lugar No avião mais rápido. 75 00:08:31,820 --> 00:08:34,847 E alertar nosso Agentes em Nova York. 76 00:08:41,530 --> 00:08:44,022 Bom dia ? Mãe ? 77 00:08:44,199 --> 00:08:46,498 É fofo. 78 00:08:47,403 --> 00:08:48,666 Ei... 79 00:08:48,837 --> 00:08:52,103 Ei, mãe, eu acho que Eu vou para casa. 80 00:08:53,275 --> 00:08:57,178 Não, eu não me casei, mãe. 81 00:08:57,346 --> 00:09:01,216 Eu só quero ir para casa. 82 00:09:03,619 --> 00:09:08,088 Eu mudei de idéia Na Europa, mãe. 83 00:09:13,762 --> 00:09:17,324 Pessoalmente, tenho certeza que Cantrell pegou o tradutor de candidato. 84 00:09:17,733 --> 00:09:20,066 - ele estava no telhado enquanto eu ... - Uh ... 85 00:09:20,235 --> 00:09:23,501 O assistente do mágico, a jovem. 86 00:09:23,672 --> 00:09:27,973 Um americano trabalhando na Europa, Interessado em sites turísticos. 87 00:09:28,143 --> 00:09:30,202 O relatório indica que ela havia tomado um sedativo, 88 00:09:30,226 --> 00:09:31,978 Então chamou sua mãe Aqui em Nova York ... 89 00:09:32,147 --> 00:09:34,867 E finalmente comprou uma passagem de avião No primeiro voo de retorno. 90 00:09:37,453 --> 00:09:41,584 <i> emergência azul, aqui n ° 41. Passe -me Diretamente número 1, seção 1, por favor </i> 91 00:09:41,757 --> 00:09:46,190 Sr. Cantrell, onde você está? Você Sempre o tradutor eletrônico? 92 00:09:46,261 --> 00:09:47,524 <i> Eu ainda tenho, senhor. </ii> 93 00:09:47,596 --> 00:09:50,225 <i> em um avião comercial em algum lugar acima do Atlântico. </i> 94 00:09:50,399 --> 00:09:51,927 <i>- Illya concorda? </i> - Sim. 95 00:09:52,001 --> 00:09:56,300 Ainda estamos ansiosos para A invenção de Merlin e você mesmo. 96 00:09:56,572 --> 00:09:58,573 - Onde você vai pousar? <i>- No Canadá. </i> 97 00:09:58,640 --> 00:10:02,668 <i> Eu pensei que os aeroportos de Nova York Soltaria com agentes de candidíase. </ii> 98 00:10:02,845 --> 00:10:06,949 Bem visto. Uma vez lá, Carreter um avião para Nova York. 99 00:10:07,416 --> 00:10:10,614 Vamos tentar mantê -los Os bandidos o máximo possível. 100 00:10:10,786 --> 00:10:13,551 <i> bem, senhor. Vou me registrar Do Canadá. Finalizado. </i> 101 00:10:15,858 --> 00:10:19,989 Se eu conheço Victor Marton, e eu o conheço ... 102 00:10:20,562 --> 00:10:23,691 Ele estará aqui em novo York para ir para cantrell ... 103 00:10:23,866 --> 00:10:27,667 Muito antes de Cantrell tivesse A oportunidade de entregar este dispositivo para nós. 104 00:10:27,736 --> 00:10:30,205 A jovem. 105 00:10:30,272 --> 00:10:32,732 Ela levou o 1º avião para Vá para casa, você diz? 106 00:10:32,808 --> 00:10:33,871 Sim. 107 00:10:34,142 --> 00:10:36,835 Verifique a hora do
Deixe um comentário