The Man From UNCLE 2×28

1
00:00:02,016 --> 00:00:06,116
Legendas francesas por Teddy Bear18200
<i> para <u> www? Addic7ed.com </u> </i>

2
00:00:07,183 --> 00:00:09,175
[As galinhas fatiadas]

3
00:00:11,491 --> 00:00:14,291
Em algum lugar nas montanhas

4
00:00:19,896 --> 00:00:22,065
Que bom que não temos
Tomou a rota turística.

5
00:00:22,131 --> 00:00:24,396
Vale a pena:
Espere até ver.

6
00:00:24,567 --> 00:00:26,468
Espero que sim.

7
00:00:32,975 --> 00:00:34,973
[Murmuros] TRANSOM
talvez isso de novo.

8
00:00:35,144 --> 00:00:36,612
Eu não quero incomodá -los.

9
00:00:43,152 --> 00:00:44,152
[A porta se fecha]

10
00:00:44,320 --> 00:00:47,748
Ok, Clémence.
Agora foco.

11
00:00:48,024 --> 00:00:49,515
Qual cartão é?

12
00:00:50,826 --> 00:00:54,126
Mulher [com sotaque do sul]:
8 ladrilhos.

13
00:00:54,563 --> 00:00:56,455
E aquele?

14
00:00:56,732 --> 00:01:00,396
Mulher: 4 azulejos.

15
00:01:01,070 --> 00:01:02,936
TRANSOM: E este?

16
00:01:03,105 --> 00:01:04,937
Mulher: 2 do coração.

17
00:01:09,679 --> 00:01:11,113
E isso?

18
00:01:11,280 --> 00:01:15,115
Mulher: Oh, este é o
Jovem vestido.

19
00:01:15,284 --> 00:01:17,150
- Mulher: o manobrista?
- manobrista.

20
00:01:17,320 --> 00:01:18,549
Mulher: O manobrista.

21
00:01:18,721 --> 00:01:21,452
Ela não fez um
Apenas erro. Não um.

22
00:01:21,624 --> 00:01:24,822
- Eu disse que ela era incrível.
- Professor Glomm ...

23
00:01:24,994 --> 00:01:27,862
Eu sei que você é
Um dos nossos melhores pesquisadores ...

24
00:01:28,030 --> 00:01:30,590
no campo de
Percepção extra -nsorial.

25
00:01:30,766 --> 00:01:34,100
Mas até mesmo
Impressionante deram resultados ...

26
00:01:34,270 --> 00:01:37,331
Levemente acima das leis
acaso e usando 5 cartões.

27
00:01:37,506 --> 00:01:40,508
Ninguém nunca conseguiu adivinhar
Um pacote inteiro de cartas, ninguém.

28
00:01:40,576 --> 00:01:44,946
É verdade, mas e quanto a isso
Bomba sob a Assembléia das Nações Unidas?

29
00:01:45,014 --> 00:01:47,579
- Você encontrou?
- Isso é o que estou aqui.

30
00:01:47,650 --> 00:01:49,084
Ir ao fundo das coisas.

31
00:01:53,856 --> 00:01:56,758
Seu nome é Sr. Solo.

32
00:01:56,926 --> 00:01:58,622
Uh, você ...
Olá, sim.

33
00:01:58,794 --> 00:02:01,389
E é isso.
Eu não contei a ela seu nome.

34
00:02:01,564 --> 00:02:02,862
Você disse, Sr. Transom?

35
00:02:03,032 --> 00:02:05,927
Não senhor. Eu acabei de dizer a ela que
Você foi buscar um homem.

36
00:02:07,036 --> 00:02:12,873
E você trabalha para a U.N.C.L.E.

37
00:02:13,042 --> 00:02:15,204
Uma loja chamada tio?

38
00:02:15,378 --> 00:02:18,871
Você prometeu apenas se nós
Venha aqui, você não divulgaria ...

39
00:02:19,048 --> 00:02:20,277
Eu não a divulguei.

40
00:02:20,449 --> 00:02:24,113
E você tenta encontrar
Informações sobre um pássaro.
[<i> thrush = grive em inglês, que é um pássaro </i>]

41
00:02:24,286 --> 00:02:29,156
Torda ou algo assim.
Eu realmente não entendo.

42
00:02:29,492 --> 00:02:30,492
[Solo suspiros]

43
00:02:35,865 --> 00:02:37,800
Quem te disse isso, Clémence?

44
00:02:37,967 --> 00:02:40,801
Pessoa.
Eu tenho uma doação.

45
00:02:41,037 --> 00:02:43,029
[Música country
No rádio]

46
00:02:43,372 --> 00:02:45,739
[Aumente o volume]

47
00:02:45,908 --> 00:02:48,503
Avô, temos companhia.
Abaixe essa coisa.

48
00:02:48,677 --> 00:02:51,169
Clémence: Está tudo bem.
Você pode virar de volta mais tarde.

49
00:02:51,347 --> 00:02:52,347
Depois ...

50
00:02:52,515 --> 00:02:54,347
[O volume diminui]

51
00:02:54,517 --> 00:02:55,985
- Illya.
- Hum ?

52
00:02:57,019 --> 00:02:58,681
Que tipo de nome é esse?

53
00:02:58,854 --> 00:03:01,585
Illya "Kuryay-kin".

54
00:03:04,026 --> 00:03:05,119
[Suspiros]

55
00:03:05,294 --> 00:03:08,389
E sobre o Sr. Kuryay ... Yakin?

56
00:03:08,564 --> 00:03:11,762
Bem, é um dos seus amigos
E ele corre um perigo terrível.

57
00:03:12,902 --> 00:03:16,930
- Oh ?
- Ele está na Espanha, certo? Sim, Espanha.

58
00:03:17,106 --> 00:03:19,837
E ele corre um perigo terrível para
Causa de uma buzina de touro.

59
00:03:20,676 --> 00:03:22,042
Oh, eu vejo.

60
00:03:22,211 --> 00:03:25,375
Bem, estou muito feliz em
Para ouvir você dizer isso, Clémence.

61
00:03:25,548 --> 00:03:27,847
Porque eu mal estava começando
Para acreditar em você.

62
00:03:28,017 --> 00:03:31,977
Acontece que o Sr. Kuryakin
não está na Espanha.

63
00:03:32,154 --> 00:03:33,520
Está em Estocolmo.

64
00:03:33,689 --> 00:03:35,214
[Aclamação da multidão]

65
00:03:36,725 --> 00:03:38,250
[Aclamações da multidão]

66
00:03:45,868 --> 00:03:47,359
[Aplausos Continue]

67
00:03:58,848 --> 00:04:00,612
[Renaiforlier Bull]

68
00:04:19,401 --> 00:04:20,801
[Grunhindo do taurus]

69
00:04:20,970 --> 00:04:22,962
[Aclamações da multidão]

70
00:05:07,090 --> 00:05:10,890
"O caso da caverna do morcego"

71
00:05:12,089 --> 00:05:14,589
Ato i

72
00:05:14,857 --> 00:05:16,081
Nós a investigamos.

73
00:05:16,158 --> 00:05:19,458
Ela nunca saiu das colinas
E tudo o que ela nos disse ...

74
00:05:19,628 --> 00:05:22,097
é verdadeiro até
Os menores detalhes.

75
00:05:22,264 --> 00:05:24,062
E os dois cientistas?

76
00:05:24,233 --> 00:05:25,462
Glomm está ok.

77
00:05:25,634 --> 00:05:27,159
Sempre verificamos a popa.

78
00:05:27,236 --> 00:05:30,100
Até agora, não há
lugar para se preocupar.

79
00:05:30,673 --> 00:05:33,505
Uma garota pretendente
ser avistado.

80
00:05:34,076 --> 00:05:37,137
Bem, devo dizer, Sr. Solo,
que estou mais do que duvidoso.

81
00:05:37,213 --> 00:05:40,039
É por isso que eu trouxe todos aqui.
Ela está no próximo ...

82
00:05:40,115 --> 00:05:42,983
Homem [de alto -falante]:
<i> m. Kuryakin chega agora, senhor </i>

83
00:05:46,589 --> 00:05:47,716
[Clique nas espinhas]

84
00:05:47,890 --> 00:05:49,353
Sr. Kuryakine?

85
00:05:50,626 --> 00:05:54,254
Você deveria estar em Estocolmo.
O que você está fazendo em Madri?

86
00:05:54,330 --> 00:05:57,323
Uma coisa engraçada aconteceu comigo
Na jornada para a Suécia, senhor.

87
00:05:57,499 --> 00:05:59,024
Eu interceptei uma carta de Thrush.

88
00:05:59,201 --> 00:06:01,998
Continha uma lista de
números que eu te envio.

89
00:06:02,071 --> 00:06:06,167
Louvável, mas isso não explica o porquê
Você está onde você não deveria estar.

90
00:06:06,242 --> 00:06:08,267
A carta usava o cachet
dos correios de Madrid.

91
00:06:08,343 --> 00:06:10,235
Eu pensei que poderia
Localize a origem ...

92
00:06:10,312 --> 00:06:13,346
talvez descobrir
Do que a lista de números está falando.

93
00:06:13,716 --> 00:06:16,443
Pergunte a ele o que ele estava fazendo
Nesta arena.

94
00:06:17,519 --> 00:06:19,249
O que você fez
NESTE MAIS MAIS?

95
00:06:19,421 --> 00:06:23,153
Bem, veja, eu era
processado por dois agentes de candidíase.

96
00:06:23,325 --> 00:06:25,917
Foi muito
corajoso, senhor.

97
00:06:25,995 --> 00:06:27,327
<i> Eu tive que colocá -lo para dormir. </i>

98
00:06:27,496 --> 00:06:30,489
Eu dei a ele uma pequena dose
gás da minha caneta.

99
00:06:30,666 --> 00:06:32,658
Um pequeno tumulto se seguiu.

100
00:06:32,835 --> 00:06:34,997
Onde você está agora?

101
00:06:36,138 --> 00:06:38,607
Oh, parece que estou em
Custódia da polícia, senhor.

102
00:06:38,774 --> 00:06:40,602
O melhor de Madri.

103
00:06:41,543 --> 00:06:43,908
Há alguma coisa
Novo do seu lado, senhor?

104
00:06:43,979 --> 00:06:46,710
Oh não muito.
Um ultimato de torrão.

105
00:06:46,882 --> 00:06:50,910
A menos que eles recebam 1 bilhão
Dólares em várias moedas até quinta -feira ...

106
00:06:51,086 --> 00:06:53,646
Eles vão lançar
Operação <i> voo noturno </i>.

107
00:06:53,822 --> 00:06:55,185
É uma espécie de máquina ...

108
00:06:55,257 --> 00:06:58,557
Eles dizem que vai paralisar
tráfego aéreo global.

109
00:06:58,727 --> 00:07:01,761
E você pode imaginar
O tipo de devastação que isso causará.

110
00:07:02,031 --> 00:07:03,461
QUINTA-FEIRA.

111
00:07:03,932 --> 00:07:05,628
Não nos deixa
Não muito tempo.

112
00:07:05,801 --> 00:07:07,202
Muito pouco.

113
00:07:07

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *