1 00:00:02,016 --> 00:00:06,116 Legendas francesas por Teddy Bear18200 <i> para <u> www? Addic7ed.com </u> </i> 2 00:00:07,183 --> 00:00:09,175 [As galinhas fatiadas] 3 00:00:11,491 --> 00:00:14,291 Em algum lugar nas montanhas 4 00:00:19,896 --> 00:00:22,065 Que bom que não temos Tomou a rota turística. 5 00:00:22,131 --> 00:00:24,396 Vale a pena: Espere até ver. 6 00:00:24,567 --> 00:00:26,468 Espero que sim. 7 00:00:32,975 --> 00:00:34,973 [Murmuros] TRANSOM talvez isso de novo. 8 00:00:35,144 --> 00:00:36,612 Eu não quero incomodá -los. 9 00:00:43,152 --> 00:00:44,152 [A porta se fecha] 10 00:00:44,320 --> 00:00:47,748 Ok, Clémence. Agora foco. 11 00:00:48,024 --> 00:00:49,515 Qual cartão é? 12 00:00:50,826 --> 00:00:54,126 Mulher [com sotaque do sul]: 8 ladrilhos. 13 00:00:54,563 --> 00:00:56,455 E aquele? 14 00:00:56,732 --> 00:01:00,396 Mulher: 4 azulejos. 15 00:01:01,070 --> 00:01:02,936 TRANSOM: E este? 16 00:01:03,105 --> 00:01:04,937 Mulher: 2 do coração. 17 00:01:09,679 --> 00:01:11,113 E isso? 18 00:01:11,280 --> 00:01:15,115 Mulher: Oh, este é o Jovem vestido. 19 00:01:15,284 --> 00:01:17,150 - Mulher: o manobrista? - manobrista. 20 00:01:17,320 --> 00:01:18,549 Mulher: O manobrista. 21 00:01:18,721 --> 00:01:21,452 Ela não fez um Apenas erro. Não um. 22 00:01:21,624 --> 00:01:24,822 - Eu disse que ela era incrível. - Professor Glomm ... 23 00:01:24,994 --> 00:01:27,862 Eu sei que você é Um dos nossos melhores pesquisadores ... 24 00:01:28,030 --> 00:01:30,590 no campo de Percepção extra -nsorial. 25 00:01:30,766 --> 00:01:34,100 Mas até mesmo Impressionante deram resultados ... 26 00:01:34,270 --> 00:01:37,331 Levemente acima das leis acaso e usando 5 cartões. 27 00:01:37,506 --> 00:01:40,508 Ninguém nunca conseguiu adivinhar Um pacote inteiro de cartas, ninguém. 28 00:01:40,576 --> 00:01:44,946 É verdade, mas e quanto a isso Bomba sob a Assembléia das Nações Unidas? 29 00:01:45,014 --> 00:01:47,579 - Você encontrou? - Isso é o que estou aqui. 30 00:01:47,650 --> 00:01:49,084 Ir ao fundo das coisas. 31 00:01:53,856 --> 00:01:56,758 Seu nome é Sr. Solo. 32 00:01:56,926 --> 00:01:58,622 Uh, você ... Olá, sim. 33 00:01:58,794 --> 00:02:01,389 E é isso. Eu não contei a ela seu nome. 34 00:02:01,564 --> 00:02:02,862 Você disse, Sr. Transom? 35 00:02:03,032 --> 00:02:05,927 Não senhor. Eu acabei de dizer a ela que Você foi buscar um homem. 36 00:02:07,036 --> 00:02:12,873 E você trabalha para a U.N.C.L.E. 37 00:02:13,042 --> 00:02:15,204 Uma loja chamada tio? 38 00:02:15,378 --> 00:02:18,871 Você prometeu apenas se nós Venha aqui, você não divulgaria ... 39 00:02:19,048 --> 00:02:20,277 Eu não a divulguei. 40 00:02:20,449 --> 00:02:24,113 E você tenta encontrar Informações sobre um pássaro. [<i> thrush = grive em inglês, que é um pássaro </i>] 41 00:02:24,286 --> 00:02:29,156 Torda ou algo assim. Eu realmente não entendo. 42 00:02:29,492 --> 00:02:30,492 [Solo suspiros] 43 00:02:35,865 --> 00:02:37,800 Quem te disse isso, Clémence? 44 00:02:37,967 --> 00:02:40,801 Pessoa. Eu tenho uma doação. 45 00:02:41,037 --> 00:02:43,029 [Música country No rádio] 46 00:02:43,372 --> 00:02:45,739 [Aumente o volume] 47 00:02:45,908 --> 00:02:48,503 Avô, temos companhia. Abaixe essa coisa. 48 00:02:48,677 --> 00:02:51,169 Clémence: Está tudo bem. Você pode virar de volta mais tarde. 49 00:02:51,347 --> 00:02:52,347 Depois ... 50 00:02:52,515 --> 00:02:54,347 [O volume diminui] 51 00:02:54,517 --> 00:02:55,985 - Illya. - Hum ? 52 00:02:57,019 --> 00:02:58,681 Que tipo de nome é esse? 53 00:02:58,854 --> 00:03:01,585 Illya "Kuryay-kin". 54 00:03:04,026 --> 00:03:05,119 [Suspiros] 55 00:03:05,294 --> 00:03:08,389 E sobre o Sr. Kuryay ... Yakin? 56 00:03:08,564 --> 00:03:11,762 Bem, é um dos seus amigos E ele corre um perigo terrível. 57 00:03:12,902 --> 00:03:16,930 - Oh ? - Ele está na Espanha, certo? Sim, Espanha. 58 00:03:17,106 --> 00:03:19,837 E ele corre um perigo terrível para Causa de uma buzina de touro. 59 00:03:20,676 --> 00:03:22,042 Oh, eu vejo. 60 00:03:22,211 --> 00:03:25,375 Bem, estou muito feliz em Para ouvir você dizer isso, Clémence. 61 00:03:25,548 --> 00:03:27,847 Porque eu mal estava começando Para acreditar em você. 62 00:03:28,017 --> 00:03:31,977 Acontece que o Sr. Kuryakin não está na Espanha. 63 00:03:32,154 --> 00:03:33,520 Está em Estocolmo. 64 00:03:33,689 --> 00:03:35,214 [Aclamação da multidão] 65 00:03:36,725 --> 00:03:38,250 [Aclamações da multidão] 66 00:03:45,868 --> 00:03:47,359 [Aplausos Continue] 67 00:03:58,848 --> 00:04:00,612 [Renaiforlier Bull] 68 00:04:19,401 --> 00:04:20,801 [Grunhindo do taurus] 69 00:04:20,970 --> 00:04:22,962 [Aclamações da multidão] 70 00:05:07,090 --> 00:05:10,890 "O caso da caverna do morcego" 71 00:05:12,089 --> 00:05:14,589 Ato i 72 00:05:14,857 --> 00:05:16,081 Nós a investigamos. 73 00:05:16,158 --> 00:05:19,458 Ela nunca saiu das colinas E tudo o que ela nos disse ... 74 00:05:19,628 --> 00:05:22,097 é verdadeiro até Os menores detalhes. 75 00:05:22,264 --> 00:05:24,062 E os dois cientistas? 76 00:05:24,233 --> 00:05:25,462 Glomm está ok. 77 00:05:25,634 --> 00:05:27,159 Sempre verificamos a popa. 78 00:05:27,236 --> 00:05:30,100 Até agora, não há lugar para se preocupar. 79 00:05:30,673 --> 00:05:33,505 Uma garota pretendente ser avistado. 80 00:05:34,076 --> 00:05:37,137 Bem, devo dizer, Sr. Solo, que estou mais do que duvidoso. 81 00:05:37,213 --> 00:05:40,039 É por isso que eu trouxe todos aqui. Ela está no próximo ... 82 00:05:40,115 --> 00:05:42,983 Homem [de alto -falante]: <i> m. Kuryakin chega agora, senhor </i> 83 00:05:46,589 --> 00:05:47,716 [Clique nas espinhas] 84 00:05:47,890 --> 00:05:49,353 Sr. Kuryakine? 85 00:05:50,626 --> 00:05:54,254 Você deveria estar em Estocolmo. O que você está fazendo em Madri? 86 00:05:54,330 --> 00:05:57,323 Uma coisa engraçada aconteceu comigo Na jornada para a Suécia, senhor. 87 00:05:57,499 --> 00:05:59,024 Eu interceptei uma carta de Thrush. 88 00:05:59,201 --> 00:06:01,998 Continha uma lista de números que eu te envio. 89 00:06:02,071 --> 00:06:06,167 Louvável, mas isso não explica o porquê Você está onde você não deveria estar. 90 00:06:06,242 --> 00:06:08,267 A carta usava o cachet dos correios de Madrid. 91 00:06:08,343 --> 00:06:10,235 Eu pensei que poderia Localize a origem ... 92 00:06:10,312 --> 00:06:13,346 talvez descobrir Do que a lista de números está falando. 93 00:06:13,716 --> 00:06:16,443 Pergunte a ele o que ele estava fazendo Nesta arena. 94 00:06:17,519 --> 00:06:19,249 O que você fez NESTE MAIS MAIS? 95 00:06:19,421 --> 00:06:23,153 Bem, veja, eu era processado por dois agentes de candidíase. 96 00:06:23,325 --> 00:06:25,917 Foi muito corajoso, senhor. 97 00:06:25,995 --> 00:06:27,327 <i> Eu tive que colocá -lo para dormir. </i> 98 00:06:27,496 --> 00:06:30,489 Eu dei a ele uma pequena dose gás da minha caneta. 99 00:06:30,666 --> 00:06:32,658 Um pequeno tumulto se seguiu. 100 00:06:32,835 --> 00:06:34,997 Onde você está agora? 101 00:06:36,138 --> 00:06:38,607 Oh, parece que estou em Custódia da polícia, senhor. 102 00:06:38,774 --> 00:06:40,602 O melhor de Madri. 103 00:06:41,543 --> 00:06:43,908 Há alguma coisa Novo do seu lado, senhor? 104 00:06:43,979 --> 00:06:46,710 Oh não muito. Um ultimato de torrão. 105 00:06:46,882 --> 00:06:50,910 A menos que eles recebam 1 bilhão Dólares em várias moedas até quinta -feira ... 106 00:06:51,086 --> 00:06:53,646 Eles vão lançar Operação <i> voo noturno </i>. 107 00:06:53,822 --> 00:06:55,185 É uma espécie de máquina ... 108 00:06:55,257 --> 00:06:58,557 Eles dizem que vai paralisar tráfego aéreo global. 109 00:06:58,727 --> 00:07:01,761 E você pode imaginar O tipo de devastação que isso causará. 110 00:07:02,031 --> 00:07:03,461 QUINTA-FEIRA. 111 00:07:03,932 --> 00:07:05,628 Não nos deixa Não muito tempo. 112 00:07:05,801 --> 00:07:07,202 Muito pouco. 113 00:07:07
Deixe um comentário