The Man From UNCLE 2×25

1
00:00:06,096 --> 00:00:09,496
Em algum lugar do Soho

2
00:00:13,589 --> 00:00:15,581
Oh ! Oh !

3
00:00:15,758 --> 00:00:17,420
Meu dente!

4
00:00:17,927 --> 00:00:19,759
Eu quebrei um dente.

5
00:00:20,062 --> 00:00:21,394
[Exclamação choro]

6
00:00:21,998 --> 00:00:23,523
Oh.

7
00:00:23,933 --> 00:00:25,702
Vidro.

8
00:00:26,535 --> 00:00:29,562
Eh, mas que tipo
de sala de chá está aqui?

9
00:00:29,639 --> 00:00:32,206
Pudim de <i> Pogues </i> e
Bem, é isso que você é usado!

10
00:00:32,275 --> 00:00:34,904
Oh. Vidro quebrado, é isso
O que encontramos em seu pudim

11
00:00:35,077 --> 00:00:36,841
Oh, olhe para isso.
Olhe para isso.

12
00:00:37,013 --> 00:00:39,175
Que pena, que vergonha.

13
00:00:39,348 --> 00:00:42,682
Pena ? Eh. É um maldito
crime.

14
00:00:44,620 --> 00:00:46,020
[Cry surpresa]

15
00:00:46,188 --> 00:00:48,157
Oh...

16
00:00:48,491 --> 00:00:51,822
Agora eles não vão mais me que
Para este pub de pasta de dente na TV.

17
00:00:52,261 --> 00:00:54,162
Toda a minha carreira está arruinada.

18
00:00:54,330 --> 00:00:56,196
Arruinado.
Oh !

19
00:00:56,632 --> 00:00:58,260
Ha ha!

20
00:00:58,434 --> 00:01:00,831
Exatamente o que eu pensei.

21
00:01:01,470 --> 00:01:05,032
Jovem senhora você vem
morder uma pequena fortuna.

22
00:01:05,207 --> 00:01:07,946
Este pedaço de vidro
será uma vez

23
00:01:07,970 --> 00:01:11,443
polido, um lindo
Diamante azul branco ...

24
00:01:11,614 --> 00:01:17,349
que valerá a pena, em
menos três ou 400 libras.

25
00:01:17,520 --> 00:01:19,113
[Papsement]

26
00:01:34,737 --> 00:01:36,899
Olá, senhores.

27
00:01:37,073 --> 00:01:38,439
Posso ajudar?

28
00:01:38,507 --> 00:01:40,835
Sim, gostaríamos de ver
O proprietário, por favor.

29
00:01:40,910 --> 00:01:43,072
Bem, eu sou o proprietário.

30
00:01:43,245 --> 00:01:44,975
Victoria Pogué.

31
00:01:45,147 --> 00:01:48,140
Hum. Podemos te perguntar
Uma pergunta, senhorita Pogue?

32
00:01:48,317 --> 00:01:50,445
Sim claro.
Que assunto?

33
00:01:50,619 --> 00:01:53,316
Bem, entregue o
Chumley Tea Room?

34
00:01:53,489 --> 00:01:55,788
Bem, nós enviamos
em todo o país.

35
00:01:55,958 --> 00:01:58,450
Em todo o mundo,
até.

36
00:01:58,627 --> 00:01:59,751
Por que Chumley?

37
00:01:59,929 --> 00:02:02,262
Porque em uma caixa
de pudim servido lá ...

38
00:02:02,331 --> 00:02:07,360
Além dos ingredientes
De costume, encontramos isso.

39
00:02:09,672 --> 00:02:12,767
Vidro?
Em um pudim de <i> pogue </i>?

40
00:02:12,942 --> 00:02:14,271
Impossível.

41
00:02:14,343 --> 00:02:18,474
Senhorita Pogue, os objetos que meu amigo
Você mostrou que não é feito de vidro.

42
00:02:18,647 --> 00:02:20,081
Estes são diamantes.

43
00:02:20,249 --> 00:02:24,748
Bem, eu não me importo com o que eles são.
Eles não poderiam vir daqui.

44
00:02:24,987 --> 00:02:29,357
Agora, quanto ao que poderia ter acontecido
Em Chumley com esses diamantes ...

45
00:02:29,525 --> 00:02:32,188
você pode
Envie seus pedidos para ele.

46
00:02:32,361 --> 00:02:34,557
Bem, muito obrigado
para sua cooperação.

47
00:02:34,730 --> 00:02:37,222
Mas se a situação
teve que reproduzir ...

48
00:02:37,400 --> 00:02:40,659
Você pode, uh,
Entre em contato conosco neste número.

49
00:02:42,738 --> 00:02:46,140
"TIO." ?

50
00:02:46,308 --> 00:02:48,937
Sim, gostaríamos
que você nos fez serviço ...

51
00:02:49,311 --> 00:02:51,610
e mantenha isso <i> entre nós. </i>

52
00:02:51,947 --> 00:02:56,612
Bem, você pode contar lá.
Para o bem de <i> Pogues </i>.

53
00:03:24,613 --> 00:03:26,809
Parece que temos companhia.

54
00:03:28,150 --> 00:03:29,516
Oh-oh, há outro.

55
00:03:33,355 --> 00:03:34,618
Solo: 3, é a multidão.

56
00:03:34,790 --> 00:03:36,520
[Klaxon]

57
00:03:40,096 --> 00:03:41,792
Illya: Nós perdemos
Um, nós ganhamos um.

58
00:03:42,198 --> 00:03:45,100
Solo: Onde está a festa?
Illya: Parece que estamos festejando.

59
00:03:47,069 --> 00:03:48,298
[Klaxon]

60
00:04:01,016 --> 00:04:02,211
[Klaxon]

61
00:04:08,457 --> 00:04:10,255
[Klaxon]

62
00:04:13,996 --> 00:04:14,996
Solo: Oops.

63
00:04:16,565 --> 00:04:18,033
Illya: de volta.

64
00:04:25,941 --> 00:04:27,341
[Tiros]

65
00:04:28,010 --> 00:04:29,410
Solo: desça.

66
00:04:32,548 --> 00:04:33,982
Illya: Abaixe -se!

67
00:05:17,909 --> 00:05:21,409
<i> <u> Título oficial do francês: </u> </i>

68
00:05:26,802 --> 00:05:30,364
<i> solo e kuryakin são
Empréstimos no relé de sobrecarga. </i>

69
00:05:32,841 --> 00:05:35,572
Bem, senhores, você parece
Sobreviveram muito.

70
00:05:35,744 --> 00:05:38,805
Fomos salvos
por um feixe caindo.

71
00:05:38,981 --> 00:05:40,745
Aproximadamente.

72
00:05:40,816 --> 00:05:43,615
Oh, muito obrigado por
Esta caixa de <i> Pogues </i>.

73
00:05:43,886 --> 00:05:45,582
Eu gostei.

74
00:05:45,754 --> 00:05:47,780
<i> e as pedras
eram muito bonitos também. </ii>

75
00:05:47,957 --> 00:05:51,018
<i> Serviço de P&D pensa que eles
deve valer uma pequena fortuna. </i>

76
00:05:51,193 --> 00:05:54,357
Quanto a Uh, Victoria Pogue,
Ela é o contrabandista ...

77
00:05:54,530 --> 00:05:58,695
maioria
intrigante que eu nunca conheci.

78
00:05:58,867 --> 00:06:01,598
Sinto muito por
decepcioná -lo, senhores ...

79
00:06:01,770 --> 00:06:04,865
Mas vamos deixar nosso ramo
de Londres fica de olho na senhorita Pogue.

80
00:06:05,441 --> 00:06:06,773
Eu tinha medo disso.

81
00:06:06,942 --> 00:06:10,264
O que realmente buscamos,
Quem está escondendo

82
00:06:10,288 --> 00:06:13,178
o mercado global de
Diamantes e por quê?

83
00:06:13,649 --> 00:06:16,517
Existe alguma outra informação
No depósito brasileiro?

84
00:06:16,685 --> 00:06:19,519
- está confirmado?
<i>- Sim. </ii>

85
00:06:19,688 --> 00:06:22,417
Nossos pesquisadores insistem no
Faça essas pedras brasileiras ...

86
00:06:22,491 --> 00:06:25,017
inundando o mercado
não são de todo brasileiro.

87
00:06:25,461 --> 00:06:30,456
<i> Na verdade, eles os identificam como
Das famosas minas de pavão. </i>

88
00:06:30,633 --> 00:06:32,226
Bastante confuso,
Não é?

89
00:06:32,401 --> 00:06:33,460
<i> ainda mais confuso ... </i>

90
00:06:33,636 --> 00:06:37,300
é o fato de termos
Finalmente conseguiu identificar quem os comprou.

91
00:06:37,373 --> 00:06:38,871
Ok, senhor, eu vou morder.

92
00:06:38,941 --> 00:06:40,807
- Quem ?
- pavão.

93
00:06:40,976 --> 00:06:44,708
Você não é ininsntivo daquele pavão
Comprou suas próprias pedras?

94
00:06:44,880 --> 00:06:46,180
Você entende isso ...

95
00:06:46,248 --> 00:06:49,741
Não estamos olhando
Para encontrar diamantes roubados ...

96
00:06:50,719 --> 00:06:53,917
<i> mas para preservar a estabilidade
da economia global. </ii>

97
00:06:54,089 --> 00:06:56,752
<i> e eu mal preciso
Lembre -se disso diamantes ... </i>

98
00:06:56,925 --> 00:06:58,587
Solo: são os melhores
amigo de uma mulher.

99
00:06:58,761 --> 00:07:03,495
E também, Sr. Solo,
que com ouro ...

100
00:07:03,666 --> 00:07:06,531
diamantes constituem a base
em que essa estabilidade repousa.

101
00:07:06,869 --> 00:07:10,328
Eu acho que você gostaria de nós
Visite Sir Percival Peacock.

102
00:07:11,240 --> 00:07:13,402
Senhores, você
A visita não faz sentido.

103
00:07:13,575 --> 00:07:15,100
Diga ao seu Sr. Waverly ...

104
00:07:15,277 --> 00:07:18,679
que a sua insinuação é que nós
compraria nossos próprios diamantes ...

105
00:07:18,847 --> 00:07:20,076
é um baliver puro.

106
00:07:20,249 --> 00:07:23,811
No entanto, nossos especialistas têm certeza
que eles vêm da sua própria minha.

107
00:07:23,986 --> 00:07:28,720
E eu digo que eles são brasileiros.
Claro, nós os compramos. Claro.

108
00:07:28,891 --> 00:07:32,328
Por mais de um século, nossas minas
são quase a única fonte ...

109
00:07:32,494 --> 00:07:35,020
deste tipo
pedra particular.

110
00:07:35,197 --> 00:07:37,359
E não estamos perto
Para abandonar esta mina ...

111
00:07:37,533 --> 00:07:39,502
Só porque alguém
teve sorte ...

112
00:07:39,668 --> 00:07:42,536
Para descobrir um depósito de
Pedras semelhantes 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *