1 00:00:06,096 --> 00:00:09,496 Em algum lugar do Soho 2 00:00:13,589 --> 00:00:15,581 Oh ! Oh ! 3 00:00:15,758 --> 00:00:17,420 Meu dente! 4 00:00:17,927 --> 00:00:19,759 Eu quebrei um dente. 5 00:00:20,062 --> 00:00:21,394 [Exclamação choro] 6 00:00:21,998 --> 00:00:23,523 Oh. 7 00:00:23,933 --> 00:00:25,702 Vidro. 8 00:00:26,535 --> 00:00:29,562 Eh, mas que tipo de sala de chá está aqui? 9 00:00:29,639 --> 00:00:32,206 Pudim de <i> Pogues </i> e Bem, é isso que você é usado! 10 00:00:32,275 --> 00:00:34,904 Oh. Vidro quebrado, é isso O que encontramos em seu pudim 11 00:00:35,077 --> 00:00:36,841 Oh, olhe para isso. Olhe para isso. 12 00:00:37,013 --> 00:00:39,175 Que pena, que vergonha. 13 00:00:39,348 --> 00:00:42,682 Pena ? Eh. É um maldito crime. 14 00:00:44,620 --> 00:00:46,020 [Cry surpresa] 15 00:00:46,188 --> 00:00:48,157 Oh... 16 00:00:48,491 --> 00:00:51,822 Agora eles não vão mais me que Para este pub de pasta de dente na TV. 17 00:00:52,261 --> 00:00:54,162 Toda a minha carreira está arruinada. 18 00:00:54,330 --> 00:00:56,196 Arruinado. Oh ! 19 00:00:56,632 --> 00:00:58,260 Ha ha! 20 00:00:58,434 --> 00:01:00,831 Exatamente o que eu pensei. 21 00:01:01,470 --> 00:01:05,032 Jovem senhora você vem morder uma pequena fortuna. 22 00:01:05,207 --> 00:01:07,946 Este pedaço de vidro será uma vez 23 00:01:07,970 --> 00:01:11,443 polido, um lindo Diamante azul branco ... 24 00:01:11,614 --> 00:01:17,349 que valerá a pena, em menos três ou 400 libras. 25 00:01:17,520 --> 00:01:19,113 [Papsement] 26 00:01:34,737 --> 00:01:36,899 Olá, senhores. 27 00:01:37,073 --> 00:01:38,439 Posso ajudar? 28 00:01:38,507 --> 00:01:40,835 Sim, gostaríamos de ver O proprietário, por favor. 29 00:01:40,910 --> 00:01:43,072 Bem, eu sou o proprietário. 30 00:01:43,245 --> 00:01:44,975 Victoria Pogué. 31 00:01:45,147 --> 00:01:48,140 Hum. Podemos te perguntar Uma pergunta, senhorita Pogue? 32 00:01:48,317 --> 00:01:50,445 Sim claro. Que assunto? 33 00:01:50,619 --> 00:01:53,316 Bem, entregue o Chumley Tea Room? 34 00:01:53,489 --> 00:01:55,788 Bem, nós enviamos em todo o país. 35 00:01:55,958 --> 00:01:58,450 Em todo o mundo, até. 36 00:01:58,627 --> 00:01:59,751 Por que Chumley? 37 00:01:59,929 --> 00:02:02,262 Porque em uma caixa de pudim servido lá ... 38 00:02:02,331 --> 00:02:07,360 Além dos ingredientes De costume, encontramos isso. 39 00:02:09,672 --> 00:02:12,767 Vidro? Em um pudim de <i> pogue </i>? 40 00:02:12,942 --> 00:02:14,271 Impossível. 41 00:02:14,343 --> 00:02:18,474 Senhorita Pogue, os objetos que meu amigo Você mostrou que não é feito de vidro. 42 00:02:18,647 --> 00:02:20,081 Estes são diamantes. 43 00:02:20,249 --> 00:02:24,748 Bem, eu não me importo com o que eles são. Eles não poderiam vir daqui. 44 00:02:24,987 --> 00:02:29,357 Agora, quanto ao que poderia ter acontecido Em Chumley com esses diamantes ... 45 00:02:29,525 --> 00:02:32,188 você pode Envie seus pedidos para ele. 46 00:02:32,361 --> 00:02:34,557 Bem, muito obrigado para sua cooperação. 47 00:02:34,730 --> 00:02:37,222 Mas se a situação teve que reproduzir ... 48 00:02:37,400 --> 00:02:40,659 Você pode, uh, Entre em contato conosco neste número. 49 00:02:42,738 --> 00:02:46,140 "TIO." ? 50 00:02:46,308 --> 00:02:48,937 Sim, gostaríamos que você nos fez serviço ... 51 00:02:49,311 --> 00:02:51,610 e mantenha isso <i> entre nós. </i> 52 00:02:51,947 --> 00:02:56,612 Bem, você pode contar lá. Para o bem de <i> Pogues </i>. 53 00:03:24,613 --> 00:03:26,809 Parece que temos companhia. 54 00:03:28,150 --> 00:03:29,516 Oh-oh, há outro. 55 00:03:33,355 --> 00:03:34,618 Solo: 3, é a multidão. 56 00:03:34,790 --> 00:03:36,520 [Klaxon] 57 00:03:40,096 --> 00:03:41,792 Illya: Nós perdemos Um, nós ganhamos um. 58 00:03:42,198 --> 00:03:45,100 Solo: Onde está a festa? Illya: Parece que estamos festejando. 59 00:03:47,069 --> 00:03:48,298 [Klaxon] 60 00:04:01,016 --> 00:04:02,211 [Klaxon] 61 00:04:08,457 --> 00:04:10,255 [Klaxon] 62 00:04:13,996 --> 00:04:14,996 Solo: Oops. 63 00:04:16,565 --> 00:04:18,033 Illya: de volta. 64 00:04:25,941 --> 00:04:27,341 [Tiros] 65 00:04:28,010 --> 00:04:29,410 Solo: desça. 66 00:04:32,548 --> 00:04:33,982 Illya: Abaixe -se! 67 00:05:17,909 --> 00:05:21,409 <i> <u> Título oficial do francês: </u> </i> 68 00:05:26,802 --> 00:05:30,364 <i> solo e kuryakin são Empréstimos no relé de sobrecarga. </i> 69 00:05:32,841 --> 00:05:35,572 Bem, senhores, você parece Sobreviveram muito. 70 00:05:35,744 --> 00:05:38,805 Fomos salvos por um feixe caindo. 71 00:05:38,981 --> 00:05:40,745 Aproximadamente. 72 00:05:40,816 --> 00:05:43,615 Oh, muito obrigado por Esta caixa de <i> Pogues </i>. 73 00:05:43,886 --> 00:05:45,582 Eu gostei. 74 00:05:45,754 --> 00:05:47,780 <i> e as pedras eram muito bonitos também. </ii> 75 00:05:47,957 --> 00:05:51,018 <i> Serviço de P&D pensa que eles deve valer uma pequena fortuna. </i> 76 00:05:51,193 --> 00:05:54,357 Quanto a Uh, Victoria Pogue, Ela é o contrabandista ... 77 00:05:54,530 --> 00:05:58,695 maioria intrigante que eu nunca conheci. 78 00:05:58,867 --> 00:06:01,598 Sinto muito por decepcioná -lo, senhores ... 79 00:06:01,770 --> 00:06:04,865 Mas vamos deixar nosso ramo de Londres fica de olho na senhorita Pogue. 80 00:06:05,441 --> 00:06:06,773 Eu tinha medo disso. 81 00:06:06,942 --> 00:06:10,264 O que realmente buscamos, Quem está escondendo 82 00:06:10,288 --> 00:06:13,178 o mercado global de Diamantes e por quê? 83 00:06:13,649 --> 00:06:16,517 Existe alguma outra informação No depósito brasileiro? 84 00:06:16,685 --> 00:06:19,519 - está confirmado? <i>- Sim. </ii> 85 00:06:19,688 --> 00:06:22,417 Nossos pesquisadores insistem no Faça essas pedras brasileiras ... 86 00:06:22,491 --> 00:06:25,017 inundando o mercado não são de todo brasileiro. 87 00:06:25,461 --> 00:06:30,456 <i> Na verdade, eles os identificam como Das famosas minas de pavão. </i> 88 00:06:30,633 --> 00:06:32,226 Bastante confuso, Não é? 89 00:06:32,401 --> 00:06:33,460 <i> ainda mais confuso ... </i> 90 00:06:33,636 --> 00:06:37,300 é o fato de termos Finalmente conseguiu identificar quem os comprou. 91 00:06:37,373 --> 00:06:38,871 Ok, senhor, eu vou morder. 92 00:06:38,941 --> 00:06:40,807 - Quem ? - pavão. 93 00:06:40,976 --> 00:06:44,708 Você não é ininsntivo daquele pavão Comprou suas próprias pedras? 94 00:06:44,880 --> 00:06:46,180 Você entende isso ... 95 00:06:46,248 --> 00:06:49,741 Não estamos olhando Para encontrar diamantes roubados ... 96 00:06:50,719 --> 00:06:53,917 <i> mas para preservar a estabilidade da economia global. </ii> 97 00:06:54,089 --> 00:06:56,752 <i> e eu mal preciso Lembre -se disso diamantes ... </i> 98 00:06:56,925 --> 00:06:58,587 Solo: são os melhores amigo de uma mulher. 99 00:06:58,761 --> 00:07:03,495 E também, Sr. Solo, que com ouro ... 100 00:07:03,666 --> 00:07:06,531 diamantes constituem a base em que essa estabilidade repousa. 101 00:07:06,869 --> 00:07:10,328 Eu acho que você gostaria de nós Visite Sir Percival Peacock. 102 00:07:11,240 --> 00:07:13,402 Senhores, você A visita não faz sentido. 103 00:07:13,575 --> 00:07:15,100 Diga ao seu Sr. Waverly ... 104 00:07:15,277 --> 00:07:18,679 que a sua insinuação é que nós compraria nossos próprios diamantes ... 105 00:07:18,847 --> 00:07:20,076 é um baliver puro. 106 00:07:20,249 --> 00:07:23,811 No entanto, nossos especialistas têm certeza que eles vêm da sua própria minha. 107 00:07:23,986 --> 00:07:28,720 E eu digo que eles são brasileiros. Claro, nós os compramos. Claro. 108 00:07:28,891 --> 00:07:32,328 Por mais de um século, nossas minas são quase a única fonte ... 109 00:07:32,494 --> 00:07:35,020 deste tipo pedra particular. 110 00:07:35,197 --> 00:07:37,359 E não estamos perto Para abandonar esta mina ... 111 00:07:37,533 --> 00:07:39,502 Só porque alguém teve sorte ... 112 00:07:39,668 --> 00:07:42,536 Para descobrir um depósito de Pedras semelhantes
Deixe um comentário