1 00:00:08,064 --> 00:00:12,064 EMPRESA 2 00:00:14,857 --> 00:00:18,055 Tão perto -up, depois um fechamento em O rosto, eu acho, seria melhor. 3 00:00:18,227 --> 00:00:21,925 Então vá em frente e leve pela metade. Vá em frente, querida. 4 00:00:22,398 --> 00:00:25,027 [Falando mulher indiscriminadamente] 5 00:00:30,072 --> 00:00:32,041 - Boa noite. - Boa noite. 6 00:00:32,208 --> 00:00:35,542 Na sua opinião, o que deve ser Escolhido como Miss Moonglow, Sr., Uh ...? 7 00:00:35,711 --> 00:00:37,077 Kuryakin, a seu serviço. 8 00:00:37,246 --> 00:00:38,771 É uma escolha difícil. 9 00:00:38,948 --> 00:00:43,079 Encontre alguém digno de Represente seus novos cosméticos. 10 00:00:43,352 --> 00:00:44,950 Pessoalmente... 11 00:00:46,188 --> 00:00:48,987 Eu preferiria uma mulher realizado. 12 00:00:49,158 --> 00:00:53,653 Eu acho que eles correspondem a Instantâneo típico de beleza em humanos. 13 00:00:53,829 --> 00:00:55,889 - Você vem de ... - A agência de publicidade. 14 00:00:56,065 --> 00:00:59,263 Eu apenas fui sentir O campo. Você entende. 15 00:00:59,435 --> 00:01:00,926 Jean: Oh. 16 00:01:04,473 --> 00:01:06,101 - Cigarro? - Não, obrigado. 17 00:01:06,275 --> 00:01:07,834 Com licença. 18 00:01:14,450 --> 00:01:15,450 [Comunicator Beep] 19 00:01:15,618 --> 00:01:17,418 Illya: <i> O caminho é limpo. </i> 20 00:01:17,553 --> 00:01:19,722 <i> O laboratório é No porão. </ii> 21 00:01:34,603 --> 00:01:38,699 Ligue para a segurança que eles Verifique um certo Sr. Kuryakin. 22 00:01:38,874 --> 00:01:39,874 Agora mesmo. 23 00:01:56,492 --> 00:01:59,189 Só um momento, soldado. 24 00:02:00,163 --> 00:02:03,128 É o estado deste uniforme O que você pode fazer de melhor? 25 00:02:03,566 --> 00:02:06,468 Um pouco desleixado aqui. Você tem que botão. 26 00:02:21,417 --> 00:02:22,851 [Zumbidos] 27 00:02:30,926 --> 00:02:33,919 [Baixo ruído de equipamento] 28 00:03:51,807 --> 00:03:53,400 Boa noite. 29 00:03:53,576 --> 00:03:55,272 Como vai ? 30 00:03:58,714 --> 00:04:00,148 Jeans. 31 00:04:01,784 --> 00:04:04,583 - Estes são todos os nossos semi-finalistas? - Sim. 32 00:04:05,397 --> 00:04:07,814 - Eu acho que existe Um agente da U.N.C.L.E ... 33 00:04:07,990 --> 00:04:09,383 no edifício. 34 00:04:09,758 --> 00:04:10,953 - Oh sério ? - mm-hm. 35 00:04:11,126 --> 00:04:14,494 Realmente. Temos que fazer Tenha cuidado para não se preocupar com nossos convidados. 36 00:04:20,202 --> 00:04:21,202 [Ruído surdo] 37 00:04:27,843 --> 00:04:29,505 [Tiros] 38 00:04:39,755 --> 00:04:40,755 Huer. 39 00:04:44,493 --> 00:04:46,291 Onde está o outro? 40 00:05:13,956 --> 00:05:17,893 Ilya! 41 00:05:47,656 --> 00:05:50,421 [Veículo se aproximando] 42 00:05:52,161 --> 00:05:54,494 [Ruído de Klaxon] 43 00:06:56,418 --> 00:06:59,818 <u> Título oficial do francês: </u> 44 00:07:27,022 --> 00:07:29,253 Eu nunca tive Nada visto como tal. 45 00:07:29,425 --> 00:07:31,860 Ele foi exposto a Um tipo de radiação ... 46 00:07:32,027 --> 00:07:34,826 Mas não sabemos exatamente que tipo. 47 00:07:38,934 --> 00:07:42,268 Especialistas em radiação de Londres e Beirute. 48 00:07:45,040 --> 00:07:46,599 [Falando indiscriminadamente] 49 00:08:05,227 --> 00:08:06,718 Notícias de Kuryakin? 50 00:08:06,895 --> 00:08:09,524 Infelizmente, não, ainda não. 51 00:08:09,765 --> 00:08:13,725 Desculpe por ter que privá -lo de Seu voo para Mallorca, Sr. Slate. 52 00:08:13,902 --> 00:08:18,806 Como você deve ter adivinhado, eu tenho Uma missão urgente para você aqui. 53 00:08:18,974 --> 00:08:22,433 Introdução de um novo Agente da seção 2 no campo. 54 00:08:22,611 --> 00:08:26,070 Ainda estou feliz em trabalhar Para o escritório de Nova York, senhor. 55 00:08:26,348 --> 00:08:30,615 Não parece tão distante para mim tempo em que eu formei Napoleão Solo. 56 00:08:31,954 --> 00:08:33,479 O que aconteceu para agente quint? 57 00:08:33,655 --> 00:08:35,521 Eu pensei que ele estava ocupado do seu treinamento. 58 00:08:35,691 --> 00:08:38,525 A
Deixe um comentário