The Man From UNCLE 2×23

1
00:00:08,064 --> 00:00:12,064
EMPRESA

2
00:00:14,857 --> 00:00:18,055
Tão perto -up, depois um fechamento em
O rosto, eu acho, seria melhor.

3
00:00:18,227 --> 00:00:21,925
Então vá em frente e leve pela metade.
Vá em frente, querida.

4
00:00:22,398 --> 00:00:25,027
[Falando mulher indiscriminadamente]

5
00:00:30,072 --> 00:00:32,041
- Boa noite.
- Boa noite.

6
00:00:32,208 --> 00:00:35,542
Na sua opinião, o que deve ser
Escolhido como Miss Moonglow, Sr., Uh ...?

7
00:00:35,711 --> 00:00:37,077
Kuryakin, a seu serviço.

8
00:00:37,246 --> 00:00:38,771
É uma escolha difícil.

9
00:00:38,948 --> 00:00:43,079
Encontre alguém digno de
Represente seus novos cosméticos.

10
00:00:43,352 --> 00:00:44,950
Pessoalmente...

11
00:00:46,188 --> 00:00:48,987
Eu preferiria uma mulher
realizado.

12
00:00:49,158 --> 00:00:53,653
Eu acho que eles correspondem a
Instantâneo típico de beleza em humanos.

13
00:00:53,829 --> 00:00:55,889
- Você vem de ...
- A agência de publicidade.

14
00:00:56,065 --> 00:00:59,263
Eu apenas fui sentir
O campo. Você entende.

15
00:00:59,435 --> 00:01:00,926
Jean: Oh.

16
00:01:04,473 --> 00:01:06,101
- Cigarro?
- Não, obrigado.

17
00:01:06,275 --> 00:01:07,834
Com licença.

18
00:01:14,450 --> 00:01:15,450
[Comunicator Beep]

19
00:01:15,618 --> 00:01:17,418
Illya: <i> O caminho é limpo. </i>

20
00:01:17,553 --> 00:01:19,722
<i> O laboratório é
No porão. </ii>

21
00:01:34,603 --> 00:01:38,699
Ligue para a segurança que eles
Verifique um certo Sr. Kuryakin.

22
00:01:38,874 --> 00:01:39,874
Agora mesmo.

23
00:01:56,492 --> 00:01:59,189
Só um momento, soldado.

24
00:02:00,163 --> 00:02:03,128
É o estado deste uniforme
O que você pode fazer de melhor?

25
00:02:03,566 --> 00:02:06,468
Um pouco desleixado aqui.
Você tem que botão.

26
00:02:21,417 --> 00:02:22,851
[Zumbidos]

27
00:02:30,926 --> 00:02:33,919
[Baixo ruído de equipamento]

28
00:03:51,807 --> 00:03:53,400
Boa noite.

29
00:03:53,576 --> 00:03:55,272
Como vai ?

30
00:03:58,714 --> 00:04:00,148
Jeans.

31
00:04:01,784 --> 00:04:04,583
- Estes são todos os nossos semi-finalistas?
- Sim.

32
00:04:05,397 --> 00:04:07,814
- Eu acho que existe
Um agente da U.N.C.L.E ...

33
00:04:07,990 --> 00:04:09,383
no edifício.

34
00:04:09,758 --> 00:04:10,953
- Oh sério ?
- mm-hm.

35
00:04:11,126 --> 00:04:14,494
Realmente. Temos que fazer
Tenha cuidado para não se preocupar com nossos convidados.

36
00:04:20,202 --> 00:04:21,202
[Ruído surdo]

37
00:04:27,843 --> 00:04:29,505
[Tiros]

38
00:04:39,755 --> 00:04:40,755
Huer.

39
00:04:44,493 --> 00:04:46,291
Onde está o outro?

40
00:05:13,956 --> 00:05:17,893
Ilya!

41
00:05:47,656 --> 00:05:50,421
[Veículo se aproximando]

42
00:05:52,161 --> 00:05:54,494
[Ruído de Klaxon]

43
00:06:56,418 --> 00:06:59,818
<u> Título oficial do francês: </u>

44
00:07:27,022 --> 00:07:29,253
Eu nunca tive
Nada visto como tal.

45
00:07:29,425 --> 00:07:31,860
Ele foi exposto a
Um tipo de radiação ...

46
00:07:32,027 --> 00:07:34,826
Mas não sabemos
exatamente que tipo.

47
00:07:38,934 --> 00:07:42,268
Especialistas em radiação
de Londres e Beirute.

48
00:07:45,040 --> 00:07:46,599
[Falando indiscriminadamente]

49
00:08:05,227 --> 00:08:06,718
Notícias de Kuryakin?

50
00:08:06,895 --> 00:08:09,524
Infelizmente, não, ainda não.

51
00:08:09,765 --> 00:08:13,725
Desculpe por ter que privá -lo de
Seu voo para Mallorca, Sr. Slate.

52
00:08:13,902 --> 00:08:18,806
Como você deve ter adivinhado, eu tenho
Uma missão urgente para você aqui.

53
00:08:18,974 --> 00:08:22,433
Introdução de um novo
Agente da seção 2 no campo.

54
00:08:22,611 --> 00:08:26,070
Ainda estou feliz em trabalhar
Para o escritório de Nova York, senhor.

55
00:08:26,348 --> 00:08:30,615
Não parece tão distante para mim
tempo em que eu formei Napoleão Solo.

56
00:08:31,954 --> 00:08:33,479
O que aconteceu
para agente quint?

57
00:08:33,655 --> 00:08:35,521
Eu pensei que ele estava ocupado
do seu treinamento.

58
00:08:35,691 --> 00:08:38,525
Ah, sim, sim.
Quint, pobre menino.

59
00:08:38,694 --> 00:08:42,522
Nós, uh ... nós tivemos que
Crie o chão, por assim dizer.

60
00:08:43,031 --> 00:08:44,226
É uma pena.

61
00:08:44,300 --> 00:08:46,292
Ele tem trabalho de escritório agora.

62
00:08:46,568 --> 00:08:48,833
Você vê, ele teve
atingiu os 40 anos.

63
00:08:49,004 --> 00:08:50,229
Dano.

64
00:08:54,376 --> 00:08:56,208
Quando verei o novo agente?

65
00:08:56,378 --> 00:09:00,238
- Jmelle Dancer se juntará a nós aqui.
- Miss dançarina?

66
00:09:00,516 --> 00:09:03,079
Sim.
Perder.

67
00:09:03,552 --> 00:09:07,489
Eu não imaginei enviá -lo para o campo
Tão cedo, mas dadas as circunstâncias ...

68
00:09:07,656 --> 00:09:10,683
- Ah, ela está lá.
- Você me trouxe, senhor?

69
00:09:13,429 --> 00:09:15,660
Ela não tem mais de 18 anos.
É apenas uma criança.

70
00:09:15,831 --> 00:09:19,529
Na verdade. Sra. Dancer a
24 anos e é o mais capaz.

71
00:09:20,068 --> 00:09:23,163
- Digite, digite. Sentar.
- OBRIGADO.

72
00:09:23,672 --> 00:09:28,007
- Oh, uh, aqui está o Sr. Slate, Miss Dancer.
- Encantado.

73
00:09:28,177 --> 00:09:31,875
MULHERES :
<i> Relatório da enfermaria no monitor 1, senhor. </i>>

74
00:09:34,717 --> 00:09:36,886
Waverly: Você fez
Seu diagnóstico, senhores?

75
00:09:37,019 --> 00:09:40,116
<i> Não podemos determinar a causa
Sintomas de radiação. </i>

76
00:09:40,456 --> 00:09:42,652
Infelizmente, o
Radiações penetraram ... </i>

77
00:09:42,825 --> 00:09:46,023
<i> camadas primárias e secundárias
da pele do Sr. Solo. </ii>

78
00:09:46,095 --> 00:09:49,122
<i> Estamos desamparados, exceto para aprender
O que foi usado no Sr. Solo. </ii>

79
00:09:49,298 --> 00:09:54,703
<i> Porque na taxa atual, radiação
chegará ao baço dentro de 46 horas ... </ii>

80
00:09:54,970 --> 00:09:56,901
<i> e o Sr. Solo morrerá. </i>

81
00:10:03,345 --> 00:10:05,105
Bem, senhorita dançarina ...

82
00:10:05,848 --> 00:10:09,580
Cabe a você descobrir isso
aquele candidato infligido ao Sr. Solo.

83
00:10:09,751 --> 00:10:12,550
E também descubra isso
que eles fizeram o Sr. Kuryakin.

84
00:10:12,721 --> 00:10:14,456
Estamos contando com você.

85
00:10:14,990 --> 00:10:16,590
Assim como o Sr. Solo.

86
00:10:18,427 --> 00:10:21,420
Miss Dancer vai te dar tudo
Informações básicas.

87
00:10:22,965 --> 00:10:24,963
Você veio
O terreno comigo?

88
00:10:27,035 --> 00:10:28,333
Existe uma objeção?

89
00:10:28,770 --> 00:10:31,205
Por que, não, claro não.

90
00:10:31,373 --> 00:10:35,974
Eu só espero lembrar
Regras e procedimentos, isso é tudo.

91
00:10:36,345 --> 00:10:37,908
O que você está falando?

92
00:10:38,414 --> 00:10:42,517
Bem ... bem, você vê, eu
pensou que os homens na seção 2 ...

93
00:10:42,684 --> 00:10:46,416
em uma certa idade, uh,
E se tornará executivos ...

94
00:10:46,588 --> 00:10:51,959
não é mais necessário
ir ao campo.

95
00:10:56,899 --> 00:10:58,528
Esta é a regra, ok.

96
00:11:04,273 --> 00:11:05,832
Aqui vamos nós?

97
00:11:14,716 --> 00:11:17,618
Dê -me nosso arquivo
No Sr. Mark Slate.

98
00:11:21,490 --> 00:11:23,757
- Você gosta?
- Sim.

99
00:11:24,026 --> 00:11:26,560
- Era meu escritório.
- Realmente ?

100
00:11:26,862 --> 00:11:29,525
Aqui está o arquivo de Arthur Caress.

101
00:11:32,634 --> 00:11:35,866
"Arthur Caress. Diretor
Carícia internacional ...

102
00:11:36,038 --> 00:11:38,872
e acariciar
Cosmetics Incorporated ".

103
00:11:39,041 --> 00:11:42,205
- também um dos ... "
- Um dos líderes seniores de Trop.

104
00:11:42,377 --> 00:11:45,245
Ele opera na Europa
Por alguns anos.

105
00:11:45,414 --> 00:11:48,646
Desde o recente retorno da Europa a
Carícia, nossas informações indicam ...

106
00:11:48,817 --> 00:11:52,754
que um grande número de técnicos de tordos
bem como equipamentos eletrônicos ...

107
00:11:52,921 --> 00:11:55,948
foram movidos para o
Edifício da sede de Cisteste.

108
00:11:56,124 --> 00:11:59,219
Eu me pergunto se a seção 1
Acho que há um link ...

109
00:11:59,394 --> 00:12:02,523
En

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *