1 00:00:06,256 --> 00:00:11,556 Casbah 2 00:02:18,547 --> 00:02:26,447 [Alarme Beep] 3 00:02:26,671 --> 00:02:31,171 [Alarme Beep] 4 00:02:31,494 --> 00:02:33,725 A tríade. 5 00:02:33,896 --> 00:02:35,694 Hakim: Ele desapareceu? 6 00:02:37,066 --> 00:02:38,500 Zumbir. 7 00:02:38,667 --> 00:02:41,728 Mas sem dúvida fotografou. 8 00:02:46,008 --> 00:02:49,240 Quem era ele? Como foi? 9 00:02:49,412 --> 00:02:55,374 Homem: Ele era loiro, muito loiro. Não muito grande. Magrelo. 10 00:02:55,551 --> 00:02:59,288 - Isso é esse homem? - é ele. 11 00:03:00,856 --> 00:03:04,384 Illya Kuryakin, Um agente da U.N.C.L.E. 12 00:03:06,062 --> 00:03:07,291 Prepare o carro. 13 00:03:07,463 --> 00:03:10,228 Temos que chegar no aeroporto antes dele. 14 00:03:13,069 --> 00:03:17,370 Abra o relé D, no exterior. Aqui Número 2, Seção 1. 15 00:03:20,876 --> 00:03:26,076 Sr. Kuryakin, eu não pretendi para se colocar em um avião charter. 16 00:03:26,148 --> 00:03:28,413 Mas não encontramos Nada mais para trazê -lo de volta. 17 00:03:28,484 --> 00:03:29,563 Avião charter? 18 00:03:29,587 --> 00:03:32,045 <i> Quando chego a Paris, Terei tempo para me divertir? </i> 19 00:03:32,121 --> 00:03:35,824 <i>- que trabalho e nenhum jogo ... </i> - Deixe -me interromper você mais uma vez. 20 00:03:35,991 --> 00:03:39,919 O destino do avião é o Cairo, não Paris. 21 00:03:40,329 --> 00:03:46,091 Reserve o filme no local e participe Nova York por um voo regular. 22 00:03:47,002 --> 00:03:49,069 Classe econômica. 23 00:03:50,372 --> 00:03:52,232 Adeus, Sr. Kuryakin. 24 00:03:52,608 --> 00:03:56,306 Tenho medo disso Você está se tornando muito macio. 25 00:03:56,846 --> 00:03:58,674 Hostess [em francês]: <i> Boa noite senhor. </i> 26 00:04:00,082 --> 00:04:03,814 - Boa noite. - Espero que tudo esteja certo para você? 27 00:04:04,587 --> 00:04:08,888 Eu não gostaria de ser rude, Mas eu não acreditei em você tão jovem. 28 00:04:09,058 --> 00:04:10,356 Realmente ? 29 00:04:11,093 --> 00:04:14,621 Posso trazer algo para você? Uma xícara de café? Chá ? Leite ? 30 00:04:14,797 --> 00:04:16,959 Um grogue quente? Nada? 31 00:04:17,800 --> 00:04:21,531 - uma sopa. - repolho ou beterraba? 32 00:04:23,038 --> 00:04:24,267 [Ambos riem] 33 00:04:24,340 --> 00:04:26,532 - Você realmente faria isso, certo? - Senhor ? 34 00:04:26,609 --> 00:04:29,807 - Não, nada. OBRIGADO. - Oh. 35 00:04:30,779 --> 00:04:33,844 Posso te dar uma capa, Senhor ? Está um pouco frio. 36 00:04:33,916 --> 00:04:35,615 - Não, obrigado. - Oh. 37 00:04:36,185 --> 00:04:38,854 Vou tirar uma soneca. Por que você não faz o mesmo? 38 00:04:38,921 --> 00:04:41,550 Não posso. Eu não tenho tem dormido há dias. 39 00:04:41,724 --> 00:04:44,558 - Estou muito nervoso. - nervoso? 40 00:04:44,627 --> 00:04:47,187 Não tem nada a ver com O avião, senhor. Apenas eu. 41 00:04:47,363 --> 00:04:50,800 Eu mudo minha vida Quando chegamos ao Cairo. 42 00:04:50,966 --> 00:04:52,366 Eu me caso. 43 00:04:53,269 --> 00:04:56,637 Onde esse grande evento acontecerá? 44 00:04:56,805 --> 00:05:01,607 Akron, Ohio. É aqui que Vit Bob. Este é o meu noivo. 45 00:05:01,777 --> 00:05:05,441 Eu sou Marselha. Ele estava estacionado lá como soldado. 46 00:05:05,614 --> 00:05:07,173 Foi assim que eu o conheci. 47 00:05:07,917 --> 00:05:11,820 Você realmente gostaria de Bob Se você o conhecia tão bem quanto eu. 48 00:05:12,087 --> 00:05:15,487 De certa forma, eu não acho Não que fosse realmente possível. 49 00:05:16,358 --> 00:05:17,483 Oh. 50 00:05:18,160 --> 00:05:20,422 Posso trazer alguns coisa ? Uma xícara de café? 51 00:05:21,096 --> 00:05:25,329 Não, obrigado. Eu acho que eu vai conversar com meu sono. 52 00:05:25,501 --> 00:05:28,801 Oh. Vou ver se o Os pilotos querem isso. 53 00:05:29,738 --> 00:05:31,263 Alguém iria querer café? 54 00:05:31,440 --> 00:05:33,835 - café turco. - turco. 55 00:05:34,210 --> 00:05:36,711 Quem é você ? Você não é ... 56 00:05:36,879 --> 00:05:38,871 [Barbara fala em francês] 57 00:05:46,055 --> 00:05:49,219 Vá até as costas e fique lá, Ou você passará a mesma coisa que ele. 58 00:05:49,391 --> 00:05:51,151 Barbara: Eu tenho Medo de nenhum de vocês. 59 00:05:51,193 --> 00:05:53,328 Eu vou denunciar você no minuto em que pousamos. 60 00:05:53,429 --> 00:05:57,764 Bey: Deve estar com ele. Deixe -me vê -los, deixe -me vê -los. 61 00:06:01,770 --> 00:06:06,037 TIO. não se afasta Voos especiais para sua equipe. 62 00:06:06,208 --> 00:06:08,973 Aceitar as ordens. Vou olhar através dessas roupas. 63 00:06:09,144 --> 00:06:13,514 E mude de curso também. Nós os jogaremos Ambos acima do mar. 64 00:06:13,916 --> 00:06:16,579 Mas não sei nadar. 65 00:06:16,752 --> 00:06:21,213 Mademoiselle, é uma pena. É uma vergonha no seu caso. 66 00:06:21,390 --> 00:06:25,122 Mas, infelizmente, i Não pode mudar seu destino. 67 00:06:25,294 --> 00:06:27,126 Destino. 68 00:06:27,429 --> 00:06:29,421 [Grunhido] 69 00:06:30,266 --> 00:06:31,996 Você tem pára -quedas lá? 70 00:06:32,167 --> 00:06:35,729 - Certamente, um por cliente. Apenas um? - Sim, coloque. 71 00:06:35,904 --> 00:06:39,397 Você dá um passo à frente E eu jogo pela porta. 72 00:06:41,043 --> 00:06:43,274 - Você está pronto, mademoiselle? - Sim, estou pronto. 73 00:06:44,246 --> 00:06:45,874 Venha aqui. 74 00:06:49,251 --> 00:06:51,220 Correr atrás dele. 75 00:07:42,635 --> 00:07:45,935 <i> <u> Título oficial do francês: </u> </i> 76 00:08:06,962 --> 00:08:08,555 Illya: Qual é o problema? 77 00:08:08,731 --> 00:08:14,329 Barbara: que seria embaraçoso Para meu noivo nos ver agora. 78 00:08:14,503 --> 00:08:16,872 [Ambos riem] 79 00:08:17,473 --> 00:08:19,908 Illya: Bem, no deserto ... 80 00:08:20,442 --> 00:08:23,173 As noites estão frias E os dias são quentes. 81 00:08:23,345 --> 00:08:26,509 Foi instinto de sobrevivência. 82 00:08:26,682 --> 00:08:30,551 - Sim, é muito quente, certo? - Sim, muito. 83 00:08:32,087 --> 00:08:33,715 Ah! 84 00:08:35,758 --> 00:08:38,694 - Acho que havia uma razão para isso. - De fato. 85 00:08:38,861 --> 00:08:41,888 Sempre acontece comigo Quando estou tenso. 86 00:08:42,064 --> 00:08:45,762 Você tem uma ideia de onde estamos, Exceto por estar no meio do deserto? 87 00:08:46,602 --> 00:08:50,437 Waverly: Sr. Kuryakin apontou a bordo De seu avião especial ontem à noite ... 88 00:08:50,606 --> 00:08:52,370 Às 18h hora em casa. 89 00:08:52,541 --> 00:08:56,171 O avião teve que terra no Cairo. 90 00:08:56,812 --> 00:08:59,580 Em vez disso, ele era colocado em Casablanca. 91 00:09:00,349 --> 00:09:03,080 O Sr. Kuryakin não estava lá. 92 00:09:04,153 --> 00:09:08,220 É isso que nos permite esperar Que o Sr. Kuryakin ainda esteja vivo. 93 00:09:08,290 --> 00:09:10,149 Com probabilidade De 2 contra 1, senhor. 94 00:09:10,325 --> 00:09:12,219 E como se isso não foi suficiente ... 95 00:09:12,394 --> 00:09:16,195 Ele usava uma cópia com ele Microfilme da tríade de Thrush. 96 00:09:16,365 --> 00:09:19,460 Receio que você tenha me perdido lá, Senhor. Qual é a tríade? 97 00:09:19,935 --> 00:09:23,263 Esta é a chave para a criptografia Top Secret of Thrush. 98 00:09:23,639 --> 00:09:26,903 Era imperativo que nós Vamos ser capazes de ser antes da próxima segunda -feira, 11. 99 00:09:26,975 --> 00:09:30,705 Sim, isso diz respeito a esse golpe misterioso Declare que o candidato organizou em Malabar. 100 00:09:30,779 --> 00:09:34,238 Eu pensei que a seção 2 tinha organizou uma interceptação perfeita para isso. 101 00:09:34,416 --> 00:09:36,408 Mas tudo está no código da tríade. 102 00:09:36,585 --> 00:09:39,817 A única coisa que nossos especialistas têm conseguiu decifrar é a data. 103 00:09:39,988 --> 00:09:44,016 E sem a chave que o Sr. Kuryakin tem, Como vamos impedir o sapinho ... 104 00:09:44,193 --> 00:09:47,652 para perpetrar novos erros para que eles possam ter em mente? 105 00:09:47,830 --> 00:09:52,768 Em suma, senhor, você quer que eu Encontre Kuryakin e a Tríade, certo? 106
Deixe um comentário