The Man From UNCLE 2×22

1
00:00:06,256 --> 00:00:11,556
Casbah

2
00:02:18,547 --> 00:02:26,447
[Alarme Beep]

3
00:02:26,671 --> 00:02:31,171
[Alarme Beep]

4
00:02:31,494 --> 00:02:33,725
A tríade.

5
00:02:33,896 --> 00:02:35,694
Hakim: Ele desapareceu?

6
00:02:37,066 --> 00:02:38,500
Zumbir.

7
00:02:38,667 --> 00:02:41,728
Mas sem dúvida fotografou.

8
00:02:46,008 --> 00:02:49,240
Quem era ele?
Como foi?

9
00:02:49,412 --> 00:02:55,374
Homem: Ele era loiro, muito
loiro. Não muito grande. Magrelo.

10
00:02:55,551 --> 00:02:59,288
- Isso é esse homem?
- é ele.

11
00:03:00,856 --> 00:03:04,384
Illya Kuryakin,
Um agente da U.N.C.L.E.

12
00:03:06,062 --> 00:03:07,291
Prepare o carro.

13
00:03:07,463 --> 00:03:10,228
Temos que chegar
no aeroporto antes dele.

14
00:03:13,069 --> 00:03:17,370
Abra o relé D, no exterior.
Aqui Número 2, Seção 1.

15
00:03:20,876 --> 00:03:26,076
Sr. Kuryakin, eu não pretendi
para se colocar em um avião charter.

16
00:03:26,148 --> 00:03:28,413
Mas não encontramos
Nada mais para trazê -lo de volta.

17
00:03:28,484 --> 00:03:29,563
Avião charter?

18
00:03:29,587 --> 00:03:32,045
<i> Quando chego a Paris,
Terei tempo para me divertir? </i>

19
00:03:32,121 --> 00:03:35,824
<i>- que trabalho e nenhum jogo ... </i>
- Deixe -me interromper você mais uma vez.

20
00:03:35,991 --> 00:03:39,919
O destino do avião
é o Cairo, não Paris.

21
00:03:40,329 --> 00:03:46,091
Reserve o filme no local e participe
Nova York por um voo regular.

22
00:03:47,002 --> 00:03:49,069
Classe econômica.

23
00:03:50,372 --> 00:03:52,232
Adeus, Sr. Kuryakin.

24
00:03:52,608 --> 00:03:56,306
Tenho medo disso
Você está se tornando muito macio.

25
00:03:56,846 --> 00:03:58,674
Hostess [em francês]: <i> Boa noite senhor. </i>

26
00:04:00,082 --> 00:04:03,814
- Boa noite.
- Espero que tudo esteja certo para você?

27
00:04:04,587 --> 00:04:08,888
Eu não gostaria de ser rude,
Mas eu não acreditei em você tão jovem.

28
00:04:09,058 --> 00:04:10,356
Realmente ?

29
00:04:11,093 --> 00:04:14,621
Posso trazer algo para você?
Uma xícara de café? Chá ? Leite ?

30
00:04:14,797 --> 00:04:16,959
Um grogue quente?
Nada?

31
00:04:17,800 --> 00:04:21,531
- uma sopa.
- repolho ou beterraba?

32
00:04:23,038 --> 00:04:24,267
[Ambos riem]

33
00:04:24,340 --> 00:04:26,532
- Você realmente faria isso, certo?
- Senhor ?

34
00:04:26,609 --> 00:04:29,807
- Não, nada. OBRIGADO.
- Oh.

35
00:04:30,779 --> 00:04:33,844
Posso te dar uma capa,
Senhor ? Está um pouco frio.

36
00:04:33,916 --> 00:04:35,615
- Não, obrigado.
- Oh.

37
00:04:36,185 --> 00:04:38,854
Vou tirar uma soneca.
Por que você não faz o mesmo?

38
00:04:38,921 --> 00:04:41,550
Não posso. Eu não tenho
tem dormido há dias.

39
00:04:41,724 --> 00:04:44,558
- Estou muito nervoso.
- nervoso?

40
00:04:44,627 --> 00:04:47,187
Não tem nada a ver com
O avião, senhor. Apenas eu.

41
00:04:47,363 --> 00:04:50,800
Eu mudo minha vida
Quando chegamos ao Cairo.

42
00:04:50,966 --> 00:04:52,366
Eu me caso.

43
00:04:53,269 --> 00:04:56,637
Onde esse grande evento acontecerá?

44
00:04:56,805 --> 00:05:01,607
Akron, Ohio. É aqui que
Vit Bob. Este é o meu noivo.

45
00:05:01,777 --> 00:05:05,441
Eu sou Marselha. Ele
estava estacionado lá como soldado.

46
00:05:05,614 --> 00:05:07,173
Foi assim que eu o conheci.

47
00:05:07,917 --> 00:05:11,820
Você realmente gostaria de Bob
Se você o conhecia tão bem quanto eu.

48
00:05:12,087 --> 00:05:15,487
De certa forma, eu não acho
Não que fosse realmente possível.

49
00:05:16,358 --> 00:05:17,483
Oh.

50
00:05:18,160 --> 00:05:20,422
Posso trazer alguns
coisa ? Uma xícara de café?

51
00:05:21,096 --> 00:05:25,329
Não, obrigado. Eu acho que eu
vai conversar com meu sono.

52
00:05:25,501 --> 00:05:28,801
Oh. Vou ver se o
Os pilotos querem isso.

53
00:05:29,738 --> 00:05:31,263
Alguém iria querer café?

54
00:05:31,440 --> 00:05:33,835
- café turco.
- turco.

55
00:05:34,210 --> 00:05:36,711
Quem é você ?
Você não é ...

56
00:05:36,879 --> 00:05:38,871
[Barbara fala em francês]

57
00:05:46,055 --> 00:05:49,219
Vá até as costas e fique lá,
Ou você passará a mesma coisa que ele.

58
00:05:49,391 --> 00:05:51,151
Barbara: Eu tenho
Medo de nenhum de vocês.

59
00:05:51,193 --> 00:05:53,328
Eu vou denunciar você
no minuto em que pousamos.

60
00:05:53,429 --> 00:05:57,764
Bey: Deve estar com ele.
Deixe -me vê -los, deixe -me vê -los.

61
00:06:01,770 --> 00:06:06,037
TIO. não se afasta
Voos especiais para sua equipe.

62
00:06:06,208 --> 00:06:08,973
Aceitar as ordens.
Vou olhar através dessas roupas.

63
00:06:09,144 --> 00:06:13,514
E mude de curso também. Nós os jogaremos
Ambos acima do mar.

64
00:06:13,916 --> 00:06:16,579
Mas não sei nadar.

65
00:06:16,752 --> 00:06:21,213
Mademoiselle, é uma pena.
É uma vergonha no seu caso.

66
00:06:21,390 --> 00:06:25,122
Mas, infelizmente, i
Não pode mudar seu destino.

67
00:06:25,294 --> 00:06:27,126
Destino.

68
00:06:27,429 --> 00:06:29,421
[Grunhido]

69
00:06:30,266 --> 00:06:31,996
Você tem pára -quedas lá?

70
00:06:32,167 --> 00:06:35,729
- Certamente, um por cliente. Apenas um?
- Sim, coloque.

71
00:06:35,904 --> 00:06:39,397
Você dá um passo à frente
E eu jogo pela porta.

72
00:06:41,043 --> 00:06:43,274
- Você está pronto, mademoiselle?
- Sim, estou pronto.

73
00:06:44,246 --> 00:06:45,874
Venha aqui.

74
00:06:49,251 --> 00:06:51,220
Correr atrás dele.

75
00:07:42,635 --> 00:07:45,935
<i> <u> Título oficial do francês: </u> </i>

76
00:08:06,962 --> 00:08:08,555
Illya: Qual é o problema?

77
00:08:08,731 --> 00:08:14,329
Barbara: que seria embaraçoso
Para meu noivo nos ver agora.

78
00:08:14,503 --> 00:08:16,872
[Ambos riem]

79
00:08:17,473 --> 00:08:19,908
Illya: Bem, no deserto ...

80
00:08:20,442 --> 00:08:23,173
As noites estão frias
E os dias são quentes.

81
00:08:23,345 --> 00:08:26,509
Foi instinto de sobrevivência.

82
00:08:26,682 --> 00:08:30,551
- Sim, é muito quente, certo?
- Sim, muito.

83
00:08:32,087 --> 00:08:33,715
Ah!

84
00:08:35,758 --> 00:08:38,694
- Acho que havia uma razão para isso.
- De fato.

85
00:08:38,861 --> 00:08:41,888
Sempre acontece comigo
Quando estou tenso.

86
00:08:42,064 --> 00:08:45,762
Você tem uma ideia de onde estamos,
Exceto por estar no meio do deserto?

87
00:08:46,602 --> 00:08:50,437
Waverly: Sr. Kuryakin apontou a bordo
De seu avião especial ontem à noite ...

88
00:08:50,606 --> 00:08:52,370
Às 18h hora em casa.

89
00:08:52,541 --> 00:08:56,171
O avião teve que
terra no Cairo.

90
00:08:56,812 --> 00:08:59,580
Em vez disso, ele era
colocado em Casablanca.

91
00:09:00,349 --> 00:09:03,080
O Sr. Kuryakin não estava lá.

92
00:09:04,153 --> 00:09:08,220
É isso que nos permite esperar
Que o Sr. Kuryakin ainda esteja vivo.

93
00:09:08,290 --> 00:09:10,149
Com probabilidade
De 2 contra 1, senhor.

94
00:09:10,325 --> 00:09:12,219
E como se isso
não foi suficiente ...

95
00:09:12,394 --> 00:09:16,195
Ele usava uma cópia com ele
Microfilme da tríade de Thrush.

96
00:09:16,365 --> 00:09:19,460
Receio que você tenha me perdido lá,
Senhor. Qual é a tríade?

97
00:09:19,935 --> 00:09:23,263
Esta é a chave para a criptografia
Top Secret of Thrush.

98
00:09:23,639 --> 00:09:26,903
Era imperativo que nós
Vamos ser capazes de ser antes da próxima segunda -feira, 11.

99
00:09:26,975 --> 00:09:30,705
Sim, isso diz respeito a esse golpe misterioso
Declare que o candidato organizou em Malabar.

100
00:09:30,779 --> 00:09:34,238
Eu pensei que a seção 2 tinha
organizou uma interceptação perfeita para isso.

101
00:09:34,416 --> 00:09:36,408
Mas tudo está no código da tríade.

102
00:09:36,585 --> 00:09:39,817
A única coisa que nossos especialistas têm
conseguiu decifrar é a data.

103
00:09:39,988 --> 00:09:44,016
E sem a chave que o Sr. Kuryakin tem,
Como vamos impedir o sapinho ...

104
00:09:44,193 --> 00:09:47,652
para perpetrar novos erros
para que eles possam ter em mente?

105
00:09:47,830 --> 00:09:52,768
Em suma, senhor, você quer que eu
Encontre Kuryakin e a Tríade, certo?

106

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *