1 00:00:07,226 --> 00:00:10,026 SUÍÇO 2 00:00:25,450 --> 00:00:29,350 Relógios suíços 3 00:02:12,017 --> 00:02:16,614 Solo: inchaço. Que Parece uma picada de insetos. 4 00:02:47,987 --> 00:02:51,617 Abra o relé D, no exterior. Prioridade. 5 00:02:51,757 --> 00:02:53,555 Se apresse. 6 00:02:56,795 --> 00:02:58,787 - Sr. Kuryakin? Illya: <i> Sim, senhor. </ii> 7 00:02:58,964 --> 00:03:01,559 Faça -me seu Security report, please. 8 00:03:01,734 --> 00:03:05,567 Houve um ataque A sede da ONU. 9 00:03:06,305 --> 00:03:08,235 Tout le pessoal est mort. 10 00:03:09,608 --> 00:03:11,936 Como eles entraram em segurança? 11 00:03:13,946 --> 00:03:18,547 Well, until the arrival of our Investigadores, só podemos suar. 12 00:03:18,717 --> 00:03:21,551 <i> mas parece ter havido Uma espécie de ataque de insetos ... </i> 13 00:03:21,620 --> 00:03:23,714 <i> Provavelmente por Aquecimento conduítes. </i> 14 00:03:23,989 --> 00:03:25,553 Eu vejo. 15 00:03:26,292 --> 00:03:27,790 Bem, o que você oferece? 16 00:03:27,860 --> 00:03:31,388 Mettre en Alerte Le Siège de la Seção 1, E impedir todos os nossos escritórios. 17 00:03:31,564 --> 00:03:34,534 E passar sistemas de ventilação d'orgence. 18 00:03:34,600 --> 00:03:37,627 - Eu vejo. Nada mais? <i>- pas Pour l'instant. </i> 19 00:03:37,903 --> 00:03:41,130 Dans Cas Cas, Rendez-Vous Em Nova York para um interrogatório. 20 00:03:41,206 --> 00:03:43,671 I will ask Dietrich para assumir o controle. 21 00:04:16,275 --> 00:04:17,800 Mel. 22 00:04:22,181 --> 00:04:24,013 [Les Abeilles Buzzent] 23 00:04:24,183 --> 00:04:27,449 - Illya: Abelhas. - Close the window. 24 00:04:28,454 --> 00:04:31,219 Illya: Eles Bata contra o vidro. 25 00:04:38,597 --> 00:04:40,862 There is a lake a little further. 26 00:05:34,436 --> 00:05:37,636 <i> <u> Título oficial do francês: </u> </i> 27 00:05:45,764 --> 00:05:48,060 Pas de séquelles Desagradável, espero? 28 00:05:48,133 --> 00:05:49,260 Bem, nada ... 29 00:05:49,535 --> 00:05:53,870 Exceto que a dobra das minhas calças não é mais o mesmo. 30 00:05:54,440 --> 00:05:56,739 Para que possamos continuar. 31 00:06:03,482 --> 00:06:05,517 É um excesso de raiva Bees ... 32 00:06:05,684 --> 00:06:08,119 que foi fatal no escritório de Genebra. 33 00:06:08,187 --> 00:06:10,756 É uma nova raça d'Abeilles, Si Petite ... 34 00:06:10,823 --> 00:06:15,484 que pode passar pelo máximo Fin des Grillages Métalliques. 35 00:06:15,995 --> 00:06:18,498 O relatório indica que cada O homem recebeu o equivalente 36 00:06:18,522 --> 00:06:20,341 Mais de 100 minutos bee bites. 37 00:06:20,365 --> 00:06:23,229 - en fait, une aurait suffi. - Abelhas assassinas. 38 00:06:23,602 --> 00:06:26,331 Le ProBlème ne s'arrête No entanto, não está lá, tenho medo. 39 00:06:26,972 --> 00:06:30,875 As mordidas eram tão pequenas que elas foram invisíveis a olho nu ... 40 00:06:31,243 --> 00:06:34,480 indicando que as próprias abelhas eram praticamente invisíveis. 41 00:06:34,846 --> 00:06:39,284 Parece que o canhão tem desenvolveu uma nova arma de terror. 42 00:06:39,451 --> 00:06:40,646 Mm. 43 00:06:40,719 --> 00:06:43,252 Bem, o único bom Petite Nouvelle est Que ... 44 00:06:43,322 --> 00:06:45,987 Les Abeilles Meurent Lorsqu'elles perder o dardo. 45 00:06:46,258 --> 00:06:50,592 Which brings us to Ellias Swan ... 46 00:06:51,563 --> 00:06:54,724 one of the entomologists Mais renomado no mundo ... 47 00:06:54,800 --> 00:06:58,130 e um jogador compulsivo Assim como renomeado. 48 00:06:58,804 --> 00:07:01,171 Il A Publié Un Artigo IL Not so long ago ... 49 00:07:01,340 --> 00:07:03,932 Sobre a criação de um novo Raça Super-Abeilles. 50 00:07:04,009 --> 00:07:07,343 - Você leu? - Waverly: <i> Absolutely, Mr. Kuryakin </i>. 51 00:07:07,613 --> 00:07:09,443 Et même si nous ne Sommes Nem um pouco seguro ... 52 00:07:09,514 --> 00:07:12,714 Aquele Dr. Swan será responsável What happened in Geneva ... 53 00:07:12,885 --> 00:07:17,550 Não devemos ignorar Que propensa au jeu ... 54 00:07:17,823 --> 00:07:20,449 faz isso particularmente vulnerável a sapinhos. 55 00:07:20,525 --> 00:07:24,187 We have reason to believe that the O Dr. Swan está em Nova York agora. 56 00:07:24,997 --> 00:07:27,293 There is a list of his hideouts. 57 00:07:29,301 --> 00:07:32,933 Il est vital que nous shachions, de qualquer jeito... 58 00:07:33,105 --> 00:07:35,199 Se estiver ligado a candidato. 59 00:07:35,474 --> 00:07:39,605 Sr. Kuryakin ... querida Quem foi generalizado no seu carro ... 60 00:07:39,678 --> 00:07:42,773 parece ser de um tipo particular. 61 00:07:42,848 --> 00:07:45,677 CUMBERLY honey. You may want to talk about it. 62 00:07:45,751 --> 00:07:48,785 Je Croyais que Les Abeilles Fabriquiient seu próprio mel para comê -los. 63 00:07:48,854 --> 00:07:50,550 Bem, nossos pesquisadores relatório ... 64 00:07:50,722 --> 00:07:55,319 que essas abelhas são incapazes de Produce enough to eat ... 65 00:07:55,394 --> 00:07:59,222 Cumberly Honey foi, portanto, Introduzido como comida especial. 66 00:07:59,698 --> 00:08:01,098 Bem senhores ... 67 00:08:01,266 --> 00:08:04,127 Parece -me que você tem Pão para embarcar. 68 00:08:06,038 --> 00:08:09,099 Sr. Solo ... saindo ... 69 00:08:09,174 --> 00:08:13,471 See what del Floria can do to Esta dobra de suas calças, você quer? 70 00:08:22,788 --> 00:08:24,188 [Cliques] 71 00:08:24,356 --> 00:08:26,052 [Abelhas agitadas] 72 00:08:26,224 --> 00:08:28,056 [Cliquetis Sur la Poignée de Porte] 73 00:08:32,464 --> 00:08:33,955 BOM. 74 00:08:40,572 --> 00:08:43,701 Meu querido Dr. Swan, não tenho Você não tem medo de ficar preso? 75 00:08:43,875 --> 00:08:44,875 Over the years ... 76 00:08:45,043 --> 00:08:48,411 I became an omnated Contra o veneno das abelhas. 77 00:08:49,014 --> 00:08:52,348 Infelizmente, sou incapaz para eliminar uma dor de cabeça comum. 78 00:08:52,618 --> 00:08:54,644 Cela Ne M'étonne Guère. 79 00:08:54,720 --> 00:08:57,580 O que me surpreende são os Condições de trabalho maravilhosas ... 80 00:08:57,656 --> 00:08:59,022 que você me forneceu. 81 00:08:59,691 --> 00:09:00,957 E dinheiro. 82 00:09:01,326 --> 00:09:04,922 - Meu Deus, que cinismo. - Falando em dinheiro ... 83 00:09:05,497 --> 00:09:10,458 Ah, sim, sim, sim. Eu tive esquecer. 10,000, I think. 84 00:09:10,636 --> 00:09:13,800 Isso nos leva a 150.000, meu querido médico. 85 00:09:13,972 --> 00:09:15,372 Mais ou menos, sim. 86 00:09:15,540 --> 00:09:16,640 Meu querido cisne ... 87 00:09:16,708 --> 00:09:20,741 Eu quero que você seja capaz de Lembre -se de ir ao seu clube particular. 88 00:09:21,313 --> 00:09:23,605 Você não pode realmente Not win, you know. 89 00:09:24,383 --> 00:09:27,417 Bem, todos nós temos Nossas necessidades, até você. 90 00:09:28,720 --> 00:09:32,487 Il S'agit Simplement d'Amticere Que La Chance Tourne en Ma Ma Faveur. 91 00:09:32,658 --> 00:09:37,153 Eu sinceramente espero, Ellias. Nothing would make me more happy. 92 00:09:37,329 --> 00:09:39,889 - I'll have you bring an aspirin. - Ah, uh ... 93 00:09:40,065 --> 00:09:43,729 Curiosamente, minha dor de cabeça parece ter desaparecido. 94 00:09:43,902 --> 00:09:48,772 Incrível, o efeito Terapêutico de US $ 10.000. 95 00:09:48,940 --> 00:09:51,968 I will recommend it a todos os meus amigos. 96 00:10:14,366 --> 00:10:18,599 Oh, uh, verifique se o bom O médico não está perturbado. 97 00:10:25,878 --> 00:10:31,373 [Música nos palestrantes] 98 00:10:51,503 --> 00:10:54,632 Tu peux me préparer Leite de tigre com gin. 99 00:10:57,676 --> 00:10:59,144 [The phone rings] 100 00:10:59,711 --> 00:11:02,875 - Olá ? - Olá. Passe -me bordos. 101 00:11:03,048 --> 00:11:04,580 Imediatamente, senhor. 102 00:11:06,418 --> 00:11:07,511 - Vince. - Sim ? 103 00:11:07,686 --> 00:11:10,417 - Telefone. - Agora mesmo. 104 00:11:19,064 --> 00:11:21,993 - Olá. - Ah, Maples. 105 00:11:22,367 --> 00:11:26,327 Maples, I just had a Pequena conversa com o Dr. Swan. 106 00:11:26,405 --> 00:11:28,800 1
Deixe um comentário