The Man From UNCLE 2×18

1
00:00:07,226 --> 00:00:10,026
SUÍÇO

2
00:00:25,450 --> 00:00:29,350
Relógios suíços

3
00:02:12,017 --> 00:02:16,614
Solo: inchaço. Que
Parece uma picada de insetos.

4
00:02:47,987 --> 00:02:51,617
Abra o relé D, no exterior.
Prioridade.

5
00:02:51,757 --> 00:02:53,555
Se apresse.

6
00:02:56,795 --> 00:02:58,787
- Sr. Kuryakin?
Illya: <i> Sim, senhor. </ii>

7
00:02:58,964 --> 00:03:01,559
Faça -me seu
Security report, please.

8
00:03:01,734 --> 00:03:05,567
Houve um ataque
A sede da ONU.

9
00:03:06,305 --> 00:03:08,235
Tout le pessoal est mort.

10
00:03:09,608 --> 00:03:11,936
Como eles entraram em segurança?

11
00:03:13,946 --> 00:03:18,547
Well, until the arrival of our
Investigadores, só podemos suar.

12
00:03:18,717 --> 00:03:21,551
<i> mas parece ter havido
Uma espécie de ataque de insetos ... </i>

13
00:03:21,620 --> 00:03:23,714
<i> Provavelmente por
Aquecimento conduítes. </i>

14
00:03:23,989 --> 00:03:25,553
Eu vejo.

15
00:03:26,292 --> 00:03:27,790
Bem, o que você oferece?

16
00:03:27,860 --> 00:03:31,388
Mettre en Alerte Le Siège de la Seção 1,
E impedir todos os nossos escritórios.

17
00:03:31,564 --> 00:03:34,534
E passar sistemas
de ventilação d'orgence.

18
00:03:34,600 --> 00:03:37,627
- Eu vejo. Nada mais?
<i>- pas Pour l'instant. </i>

19
00:03:37,903 --> 00:03:41,130
Dans Cas Cas, Rendez-Vous
Em Nova York para um interrogatório.

20
00:03:41,206 --> 00:03:43,671
I will ask Dietrich
para assumir o controle.

21
00:04:16,275 --> 00:04:17,800
Mel.

22
00:04:22,181 --> 00:04:24,013
[Les Abeilles Buzzent]

23
00:04:24,183 --> 00:04:27,449
- Illya: Abelhas.
- Close the window.

24
00:04:28,454 --> 00:04:31,219
Illya: Eles
Bata contra o vidro.

25
00:04:38,597 --> 00:04:40,862
There is a lake a little further.

26
00:05:34,436 --> 00:05:37,636
<i> <u> Título oficial do francês: </u> </i>

27
00:05:45,764 --> 00:05:48,060
Pas de séquelles
Desagradável, espero?

28
00:05:48,133 --> 00:05:49,260
Bem, nada ...

29
00:05:49,535 --> 00:05:53,870
Exceto que a dobra das minhas calças
não é mais o mesmo.

30
00:05:54,440 --> 00:05:56,739
Para que possamos continuar.

31
00:06:03,482 --> 00:06:05,517
É um excesso de raiva
Bees ...

32
00:06:05,684 --> 00:06:08,119
que foi fatal no escritório de Genebra.

33
00:06:08,187 --> 00:06:10,756
É uma nova raça
d'Abeilles, Si Petite ...

34
00:06:10,823 --> 00:06:15,484
que pode passar pelo máximo
Fin des Grillages Métalliques.

35
00:06:15,995 --> 00:06:18,498
O relatório indica que cada
O homem recebeu o equivalente

36
00:06:18,522 --> 00:06:20,341
Mais de 100 minutos
bee bites.

37
00:06:20,365 --> 00:06:23,229
- en fait, une aurait suffi.
- Abelhas assassinas.

38
00:06:23,602 --> 00:06:26,331
Le ProBlème ne s'arrête
No entanto, não está lá, tenho medo.

39
00:06:26,972 --> 00:06:30,875
As mordidas eram tão pequenas que elas
foram invisíveis a olho nu ...

40
00:06:31,243 --> 00:06:34,480
indicando que as próprias abelhas
eram praticamente invisíveis.

41
00:06:34,846 --> 00:06:39,284
Parece que o canhão tem
desenvolveu uma nova arma de terror.

42
00:06:39,451 --> 00:06:40,646
Mm.

43
00:06:40,719 --> 00:06:43,252
Bem, o único bom
Petite Nouvelle est Que ...

44
00:06:43,322 --> 00:06:45,987
Les Abeilles Meurent Lorsqu'elles
perder o dardo.

45
00:06:46,258 --> 00:06:50,592
Which brings us
to Ellias Swan ...

46
00:06:51,563 --> 00:06:54,724
one of the entomologists
Mais renomado no mundo ...

47
00:06:54,800 --> 00:06:58,130
e um jogador compulsivo
Assim como renomeado.

48
00:06:58,804 --> 00:07:01,171
Il A Publié Un Artigo IL
Not so long ago ...

49
00:07:01,340 --> 00:07:03,932
Sobre a criação de um novo
Raça Super-Abeilles.

50
00:07:04,009 --> 00:07:07,343
- Você leu?
- Waverly: <i> Absolutely, Mr. Kuryakin </i>.

51
00:07:07,613 --> 00:07:09,443
Et même si nous ne Sommes
Nem um pouco seguro ...

52
00:07:09,514 --> 00:07:12,714
Aquele Dr. Swan será responsável
What happened in Geneva ...

53
00:07:12,885 --> 00:07:17,550
Não devemos ignorar
Que propensa au jeu ...

54
00:07:17,823 --> 00:07:20,449
faz isso particularmente
vulnerável a sapinhos.

55
00:07:20,525 --> 00:07:24,187
We have reason to believe that the
O Dr. Swan está em Nova York agora.

56
00:07:24,997 --> 00:07:27,293
There is a list of his hideouts.

57
00:07:29,301 --> 00:07:32,933
Il est vital que nous shachions,
de qualquer jeito...

58
00:07:33,105 --> 00:07:35,199
Se estiver ligado a candidato.

59
00:07:35,474 --> 00:07:39,605
Sr. Kuryakin ... querida
Quem foi generalizado no seu carro ...

60
00:07:39,678 --> 00:07:42,773
parece ser de um tipo particular.

61
00:07:42,848 --> 00:07:45,677
CUMBERLY honey.
You may want to talk about it.

62
00:07:45,751 --> 00:07:48,785
Je Croyais que Les Abeilles Fabriquiient
seu próprio mel para comê -los.

63
00:07:48,854 --> 00:07:50,550
Bem, nossos pesquisadores
relatório ...

64
00:07:50,722 --> 00:07:55,319
que essas abelhas são incapazes de
Produce enough to eat ...

65
00:07:55,394 --> 00:07:59,222
Cumberly Honey foi, portanto,
Introduzido como comida especial.

66
00:07:59,698 --> 00:08:01,098
Bem senhores ...

67
00:08:01,266 --> 00:08:04,127
Parece -me que você tem
Pão para embarcar.

68
00:08:06,038 --> 00:08:09,099
Sr. Solo ... saindo ...

69
00:08:09,174 --> 00:08:13,471
See what del Floria can do to
Esta dobra de suas calças, você quer?

70
00:08:22,788 --> 00:08:24,188
[Cliques]

71
00:08:24,356 --> 00:08:26,052
[Abelhas agitadas]

72
00:08:26,224 --> 00:08:28,056
[Cliquetis Sur la Poignée de Porte]

73
00:08:32,464 --> 00:08:33,955
BOM.

74
00:08:40,572 --> 00:08:43,701
Meu querido Dr. Swan, não tenho
Você não tem medo de ficar preso?

75
00:08:43,875 --> 00:08:44,875
Over the years ...

76
00:08:45,043 --> 00:08:48,411
I became an omnated
Contra o veneno das abelhas.

77
00:08:49,014 --> 00:08:52,348
Infelizmente, sou incapaz
para eliminar uma dor de cabeça comum.

78
00:08:52,618 --> 00:08:54,644
Cela Ne M'étonne Guère.

79
00:08:54,720 --> 00:08:57,580
O que me surpreende são os
Condições de trabalho maravilhosas ...

80
00:08:57,656 --> 00:08:59,022
que você me forneceu.

81
00:08:59,691 --> 00:09:00,957
E dinheiro.

82
00:09:01,326 --> 00:09:04,922
- Meu Deus, que cinismo.
- Falando em dinheiro ...

83
00:09:05,497 --> 00:09:10,458
Ah, sim, sim, sim. Eu tive
esquecer. 10,000, I think.

84
00:09:10,636 --> 00:09:13,800
Isso nos leva a
150.000, meu querido médico.

85
00:09:13,972 --> 00:09:15,372
Mais ou menos, sim.

86
00:09:15,540 --> 00:09:16,640
Meu querido cisne ...

87
00:09:16,708 --> 00:09:20,741
Eu quero que você seja capaz de
Lembre -se de ir ao seu clube particular.

88
00:09:21,313 --> 00:09:23,605
Você não pode realmente
Not win, you know.

89
00:09:24,383 --> 00:09:27,417
Bem, todos nós temos
Nossas necessidades, até você.

90
00:09:28,720 --> 00:09:32,487
Il S'agit Simplement d'Amticere
Que La Chance Tourne en Ma Ma Faveur.

91
00:09:32,658 --> 00:09:37,153
Eu sinceramente espero, Ellias.
Nothing would make me more happy.

92
00:09:37,329 --> 00:09:39,889
- I'll have you bring an aspirin.
- Ah, uh ...

93
00:09:40,065 --> 00:09:43,729
Curiosamente, minha dor de cabeça
parece ter desaparecido.

94
00:09:43,902 --> 00:09:48,772
Incrível, o efeito
Terapêutico de US $ 10.000.

95
00:09:48,940 --> 00:09:51,968
I will recommend it
a todos os meus amigos.

96
00:10:14,366 --> 00:10:18,599
Oh, uh, verifique se o bom
O médico não está perturbado.

97
00:10:25,878 --> 00:10:31,373
[Música nos palestrantes]

98
00:10:51,503 --> 00:10:54,632
Tu peux me préparer
Leite de tigre com gin.

99
00:10:57,676 --> 00:10:59,144
[The phone rings]

100
00:10:59,711 --> 00:11:02,875
- Olá ?
- Olá. Passe -me bordos.

101
00:11:03,048 --> 00:11:04,580
Imediatamente, senhor.

102
00:11:06,418 --> 00:11:07,511
- Vince.
- Sim ?

103
00:11:07,686 --> 00:11:10,417
- Telefone.
- Agora mesmo.

104
00:11:19,064 --> 00:11:21,993
- Olá.
- Ah, Maples.

105
00:11:22,367 --> 00:11:26,327
Maples, I just had a
Pequena conversa com o Dr. Swan.

106
00:11:26,405 --> 00:11:28,800
1

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *