1 00:00:07,226 --> 00:00:10,026 SUÍÇO 2 00:00:25,450 --> 00:00:29,350 Relógios suíços 3 00:02:12,017 --> 00:02:16,614 Solo: inchaço. Que Parece uma picada de insetos. 4 00:02:47,987 --> 00:02:51,617 Abra o relé D, no exterior. Prioridade. 5 00:02:51,757 --> 00:02:53,555 Se apresse. 6 00:02:56,795 --> 00:02:58,787 - Sr. Kuryakin? Illya: <i> Sim, senhor. </ii> 7 00:02:58,964 --> 00:03:01,559 Faça -me seu Security report, please. 8 00:03:01,734 --> 00:03:05,567 Houve um ataque A sede da ONU. 9 00:03:06,305 --> 00:03:08,235 Tout le pessoal est mort. 10 00:03:09,608 --> 00:03:11,936 Como eles entraram em segurança? 11 00:03:13,946 --> 00:03:18,547 Well, until the arrival of our Investigadores, só podemos suar. 12 00:03:18,717 --> 00:03:21,551 <i> mas parece ter havido Uma espécie de ataque de insetos ... </i> 13 00:03:21,620 --> 00:03:23,714 <i> Provavelmente por Aquecimento conduítes. </i> 14 00:03:23,989 --> 00:03:25,553 Eu vejo. 15 00:03:26,292 --> 00:03:27,790 Bem, o que você oferece? 16 00:03:27,860 --> 00:03:31,388 Mettre en Alerte Le Siège de la Seção 1, E impedir todos os nossos escritórios. 17 00:03:31,564 --> 00:03:34,534 E passar sistemas de ventilação d'orgence. 18 00:03:34,600 --> 00:03:37,627 - Eu vejo. Nada mais? <i>- pas Pour l'instant. </i> 19 00:03:37,903 --> 00:03:41,130 Dans Cas Cas, Rendez-Vous Em Nova York para um interrogatório. 20 00:03:41,206 --> 00:03:43,671 I will ask Dietrich para assumir o controle. 21 00:04:16,275 --> 00:04:17,800 Mel. 22 00:04:22,181 --> 00:04:24,013 [Les Abeilles Buzzent] 23 00:04:24,183 --> 00:04:27,449 - Illya: Abelhas. - Close the window. 24 00:04:28,454 --> 00:04:31,219 Illya: Eles Bata contra o vidro. 25 00:04:38,597 --> 00:04:40,862 There is a lake a little further. 26 00:05:34,436 --> 00:05:37,636 <i> <u> Título oficial do francês: </u> </i> 27 00:05:45,764 --> 00:05:48,060 Pas de séquelles Desagradável, espero? 28 00:05:48,133 --> 00:05:49,260 Bem, nada ... 29 00:05:49,535 --> 00:05:53,870 Exceto que a dobra das minhas calças não é mais o mesmo. 30 00:05:54,440 --> 00:05:56,739 Para que possamos continuar. 31 00:06:03,482 --> 00:06:05,517 É um excesso de raiva Bees ... 32 00:06:05,684 --> 00:06:08,119 que foi fatal no escritório de Genebra. 33 00:06:08,187 --> 00:06:10,756 É uma nova raça d'Abeilles, Si Petite ... 34 00:06:10,823 --> 00:06:15,484 que pode passar pelo máximo Fin des Grillages Métalliques. 35 00:06:15,995 --> 00:06:18,498 O relatório indica que cada O homem recebeu o equivalente 36 00:06:18,522 --> 00:06:20,341 Mais de 100 minutos bee bites. 37 00:06:20,365 --> 00:06:23,229 - en fait, une aurait suffi. - Abelhas assassinas. 38 00:06:23,602 --> 00:06:26,331 Le ProBlème ne s'arrête No entanto, não está lá, tenho medo. 39 00:06:26,972 --> 00:06:30,875 As mordidas eram tão pequenas que elas foram invisíveis a olho nu ... 40 00:06:31,243 --> 00:06:34,480 indicando que as próprias abelhas eram praticamente invisíveis. 41 00:06:34,846 --> 00:06:39,284 Parece que o canhão tem desenvolveu uma nova arma de terror. 42 00:06:39,451 --> 00:06:40,646 Mm. 43 00:06:40,719 --> 00:06:43,252 Bem, o único bom Petite Nouvelle est Que ... 44 00:06:43,322 --> 00:06:45,987 Les Abeilles Meurent Lorsqu'elles perder o dardo. 45 00:06:46,258 --> 00:06:50,592 Which brings us to Ellias Swan ... 46 00:06:51,563 --> 00:06:54,724 one of the entomologists Mais renomado no mundo ... 47 00:06:54,800 --> 00:06:58,130 e um jogador compulsivo Assim como renomeado. 48 00:06:58,804 --> 00:07:01,171 Il A Publié Un Artigo IL Not so long ago ... 49 00:07:01,340 --> 00:07:03,932 Sobre a criação de um novo Raça Super-Abeilles. 50 00:07:04,009 --> 00:07:07,343 - Você leu? - Waverly: <i> Absolutely, Mr. Kuryakin </i>. 51 00:07:07,613 --> 00:07:09,443 Et même si nous ne Sommes Nem um pouco seguro ... 52 00:07:09,514 --> 00:07:12,714 Aquele Dr. Swan será responsável What happened in Geneva ... 53 00:07:12,885 --> 00:07:17,550 Não devemos ignorar Que propensa
Deixe um comentário