1 00:00:06,550 --> 00:00:08,550 Em algum lugar dentro Norte da África 2 00:00:12,417 --> 00:00:14,409 [Música musical] 3 00:00:20,292 --> 00:00:22,818 Effendi, um lugar para Uma pessoa, eficaz? 4 00:00:22,994 --> 00:00:24,895 Dois, três, quatro? 5 00:00:25,063 --> 00:00:29,228 Uma sala de estar privada atrás de uma cortina de pérolas com funcionários? 6 00:00:29,401 --> 00:00:31,267 Em um momento. 7 00:00:48,854 --> 00:00:50,550 Ah. Efeti 8 00:00:51,823 --> 00:00:54,884 Hum. Maravilhoso, Malik. 9 00:00:55,060 --> 00:00:57,620 Você é um ótimo artista. 10 00:00:57,796 --> 00:00:59,788 Heh. Obrigado Effendi. 11 00:01:06,004 --> 00:01:07,768 Coronel Hubris? 12 00:01:14,279 --> 00:01:16,077 Aqui, por favor. 13 00:01:17,849 --> 00:01:21,251 Oh ! O que desajeitado. Desculpe. 14 00:01:29,628 --> 00:01:31,096 Você está atrasado, Hamid. 15 00:01:31,263 --> 00:01:35,758 Desculpe, coronel. A decodificação levou Muito mais tempo do que eu pensava. 16 00:01:35,934 --> 00:01:39,166 Nossas instruções centrais de candidíase. 17 00:01:46,278 --> 00:01:48,010 Open Canal D. 18 00:01:50,448 --> 00:01:54,818 Solo [por rádio]: <i> A próxima voz que você ouvirá será a do coronel arrogante. </i> 19 00:01:54,986 --> 00:01:56,486 <i> A recepção é boa? </ii> 20 00:01:57,022 --> 00:01:58,449 Há interferência. 21 00:01:58,623 --> 00:02:00,353 Waverly: <i> Uma espécie de clique. </i> 22 00:02:02,928 --> 00:02:05,193 Estes são as pulseiras o dançarino do ventre. 23 00:02:05,363 --> 00:02:07,958 Solo: vou sair. 24 00:02:10,769 --> 00:02:15,332 Senhores, eu tenho o Prazer em informá -lo que ... 25 00:02:15,507 --> 00:02:17,908 A África está praticamente sobre nós. 26 00:02:18,710 --> 00:02:21,712 Torda envia imediatamente Por correio especial ... 27 00:02:21,780 --> 00:02:27,651 planos completos e 10 milhões de dólares em dinheiro. 28 00:02:27,819 --> 00:02:29,515 Mas como, coronel, como? 29 00:02:29,621 --> 00:02:30,784 Ah. 30 00:02:31,156 --> 00:02:36,254 O correio especial é um avião Remoto -controlado de Nova York. 31 00:02:36,428 --> 00:02:38,368 Arrogância: <i> ele voará para Minha casa de campo. </ii> 32 00:02:38,430 --> 00:02:41,497 <i> Quando ele está acima da minha cabeça, Vou ativar um dispositivo de queda ... </i> 33 00:02:41,566 --> 00:02:44,268 Um pára -quedas com um bolso contendo planos e dinheiro. 34 00:02:44,336 --> 00:02:49,001 A capa cairá em nossos braços, E o avião será explodido no ar. 35 00:02:49,975 --> 00:02:51,568 É simples, certo? 36 00:02:51,743 --> 00:02:53,637 Ha-ha. Você é um gênio. 37 00:02:53,912 --> 00:02:56,143 Acionar a lágrima, coronel? Como ? 38 00:02:56,314 --> 00:02:57,714 Mmm. 39 00:02:58,483 --> 00:03:00,343 Com isso. 40 00:03:00,719 --> 00:03:04,386 O único dispositivo deste tipo existente em todo o mundo. 41 00:03:05,290 --> 00:03:10,285 Pela primeira vez, a U.N.C.L.E. ficará completamente surpreso. 42 00:03:10,462 --> 00:03:13,990 Portanto, nada pode ser colocado em através de nossa empresa africana. 43 00:03:14,432 --> 00:03:19,999 Em algumas semanas, o O continente pertencerá apenas a candidato. 44 00:03:20,772 --> 00:03:22,866 E este é o dispositivo, senhor. 45 00:03:23,041 --> 00:03:25,272 E também foi um trabalho e tanto ... 46 00:03:25,443 --> 00:03:28,436 Para obter os planos e Para construir uma cópia. 47 00:03:28,613 --> 00:03:33,108 <i> Foi uma noite deliciosa. </ii> É sempre um prazer vir aqui. 48 00:03:33,285 --> 00:03:35,982 - com os elogios da casa. - OBRIGADO. 49 00:03:36,154 --> 00:03:40,417 Hamid, você realmente deveria fazer Não há mais atenção à sua aparência. 50 00:03:45,330 --> 00:03:47,458 - Effendi? - Hum ? 51 00:03:59,678 --> 00:04:02,739 É um microfone, Hamid. 52 00:04:03,415 --> 00:04:08,444 Eu não coloquei aqui, coronel. Eu não sei onde ... 53 00:04:09,120 --> 00:04:11,680 Alguém teve que pendurar em mim. 54 00:04:12,657 --> 00:04:13,750 [Hamid gemido] 55 00:04:13,925 --> 00:04:15,587 Hubris: Ohhh. 56 00:04:17,329 --> 00:04:18,558 [Micro rachaduras] 57 00:04:19,297 --> 00:04:22,597 Dano. Agora eles sabem que nós os temos atrás deles. 58 00:04:22,767 --> 00:04:25,036 Isso significa que eles Seus planos mudarão? 59 00:04:25,403 --> 00:04:27,197 Eu duvido. 60 00:04:27,672 --> 00:04:30,501 Eles levaram meses para Organize esta operação. 61 00:04:30,776 --> 00:04:33,036 Contanto que eles ignorem isso Temos isso em nossas mãos ... 62 00:04:33,211 --> 00:04:36,507 Eu acho que eles continuarão a acreditar que eles não correm nenhum perigo em particular. 63 00:04:38,416 --> 00:04:39,714 O que está acontecendo, Sr. Solo? 64 00:04:39,884 --> 00:04:42,285 Parece haver uma briga. 65 00:04:43,154 --> 00:04:46,591 Oh, Hamid, por que você fez isso? 66 00:04:46,758 --> 00:04:51,458 Enquanto eu pensava que tinha quase me alguém confiável. 67 00:04:51,630 --> 00:04:53,064 [Inspire profundamente, expire] 68 00:04:53,231 --> 00:04:55,860 Hubris: Malik, você sabe o que fazer. 69 00:04:56,034 --> 00:04:57,765 Coronel, eu juro ... 70 00:05:03,675 --> 00:05:08,375 Adeus, traidor. Aproveite sua viagem. 71 00:05:09,014 --> 00:05:11,984 Eles dizem que indo lá é metade do prazer. 72 00:05:58,847 --> 00:06:02,347 <u> Título oficial do francês: </u> 73 00:06:11,910 --> 00:06:14,838 E comece descida nesta ilha. 74 00:06:15,880 --> 00:06:18,008 E quando isso acontece, Você estará lá, com isso. 75 00:06:18,183 --> 00:06:21,945 - para derrubá -lo para a ilha. - e recupere este bolso. 76 00:06:23,054 --> 00:06:27,148 Sr. Solo vai se juntar a você. Vá em frente, Sr. Kuryakin. 77 00:06:27,692 --> 00:06:31,762 - E esse é esse lugar, senhor? - A ilha de Circé. 78 00:06:32,230 --> 00:06:33,699 E tenha cuidado. 79 00:06:34,366 --> 00:06:39,031 Circé, em seu tempo, era conhecido Para transformar homens em porcos. 80 00:06:47,145 --> 00:06:49,137 [Grunt de porco] 81 00:07:00,458 --> 00:07:03,485 Você não acha isso As meninas aqui fazem isso ainda? 82 00:07:03,661 --> 00:07:04,993 [Grunts de porco] 83 00:07:06,231 --> 00:07:07,461 Chefe. 84 00:07:08,133 --> 00:07:12,603 Esta encantadora lá, Ela tem um velho namorado? 85 00:07:13,838 --> 00:07:15,704 - Narouz: Um ex -namorado? - Sim. 86 00:07:15,874 --> 00:07:19,470 Mia e sua irmã não podem nem Permita -se a novos namorados. 87 00:07:19,644 --> 00:07:23,105 O pai deles, o conde, pode dar a eles qualquer dote. 88 00:07:24,182 --> 00:07:25,206 [Risos] Dot. 89 00:07:25,417 --> 00:07:27,943 É um velho costume Europeu que eu aprovo. 90 00:07:28,119 --> 00:07:30,054 Pagar homens Para se casar com as meninas. 91 00:07:31,723 --> 00:07:35,023 Tanta miséria, Senhor, muitos impostos. 92 00:07:35,193 --> 00:07:37,185 [Cry of Pig] 93 00:07:37,362 --> 00:07:40,161 Waouh, oh, oh. Ha-ha. Uau, oh, oh! 94 00:07:41,065 --> 00:07:44,001 Obrigado, senhor, obrigado. 95 00:07:44,536 --> 00:07:47,995 Como é uma garota legal Você com um mesmo porco? 96 00:07:48,373 --> 00:07:51,502 Zumbir. Dote Para uma garota tão bonita quanto você? 97 00:07:51,676 --> 00:07:53,668 Solo: Não é americano não pediria um centavo. 98 00:07:53,845 --> 00:07:55,074 Pelo contrário. 99 00:07:55,380 --> 00:07:57,372 [Grunt de porco] 100 00:07:59,684 --> 00:08:03,121 - Eu fiz algo errado ou ...? - Eu não sei, Signor. 101 00:08:03,288 --> 00:08:06,190 Mia e sua irmã Angela fale inglês perfeito. 102 00:08:06,357 --> 00:08:08,792 Pode ter sido apenas reação à sua declaração. 103 00:08:08,960 --> 00:08:12,121 Homens aqui não iriam querer Não é um casamento sem dote. 104 00:08:12,197 --> 00:08:13,856 É uma coisa terrível para ser pobre. 105 00:08:13,932 --> 00:08:17,797 Se não fosse por isso, eu Ambos se casariam com os dois. 106 00:08:20,738 --> 00:08:22,798 O que você está fazendo ? Você flerta com esses estrangeiros. 107 00:08:22,974 --> 00:08:25,666 - Eu não estava flertando. - Eu vi você. 108 00:08:25,877 --> 00:08:28,171 O que ele te disse? Ele insultou você? 109 00:08:28,346 --> 00:08:31,678 Ele foi muito bom. Ele pegou o porco. 110 00:08:33,384
Deixe um comentário