The Man From UNCLE 2×17

1
00:00:06,550 --> 00:00:08,550
Em algum lugar dentro
Norte da África

2
00:00:12,417 --> 00:00:14,409
[Música musical]

3
00:00:20,292 --> 00:00:22,818
Effendi, um lugar para
Uma pessoa, eficaz?

4
00:00:22,994 --> 00:00:24,895
Dois, três, quatro?

5
00:00:25,063 --> 00:00:29,228
Uma sala de estar privada atrás de uma cortina
de pérolas com funcionários?

6
00:00:29,401 --> 00:00:31,267
Em um momento.

7
00:00:48,854 --> 00:00:50,550
Ah. Efeti

8
00:00:51,823 --> 00:00:54,884
Hum.
Maravilhoso, Malik.

9
00:00:55,060 --> 00:00:57,620
Você é um ótimo artista.

10
00:00:57,796 --> 00:00:59,788
Heh.
Obrigado Effendi.

11
00:01:06,004 --> 00:01:07,768
Coronel Hubris?

12
00:01:14,279 --> 00:01:16,077
Aqui, por favor.

13
00:01:17,849 --> 00:01:21,251
Oh ! O que desajeitado.
Desculpe.

14
00:01:29,628 --> 00:01:31,096
Você está atrasado, Hamid.

15
00:01:31,263 --> 00:01:35,758
Desculpe, coronel. A decodificação levou
Muito mais tempo do que eu pensava.

16
00:01:35,934 --> 00:01:39,166
Nossas instruções centrais de candidíase.

17
00:01:46,278 --> 00:01:48,010
Open Canal D.

18
00:01:50,448 --> 00:01:54,818
Solo [por rádio]: <i> A próxima voz que você ouvirá será a do coronel arrogante. </i>

19
00:01:54,986 --> 00:01:56,486
<i> A recepção é boa? </ii>

20
00:01:57,022 --> 00:01:58,449
Há interferência.

21
00:01:58,623 --> 00:02:00,353
Waverly: <i> Uma espécie de clique. </i>

22
00:02:02,928 --> 00:02:05,193
Estes são as pulseiras
o dançarino do ventre.

23
00:02:05,363 --> 00:02:07,958
Solo: vou sair.

24
00:02:10,769 --> 00:02:15,332
Senhores, eu tenho o
Prazer em informá -lo que ...

25
00:02:15,507 --> 00:02:17,908
A África está praticamente sobre nós.

26
00:02:18,710 --> 00:02:21,712
Torda envia imediatamente
Por correio especial ...

27
00:02:21,780 --> 00:02:27,651
planos completos e 10
milhões de dólares em dinheiro.

28
00:02:27,819 --> 00:02:29,515
Mas como, coronel, como?

29
00:02:29,621 --> 00:02:30,784
Ah.

30
00:02:31,156 --> 00:02:36,254
O correio especial é um avião
Remoto -controlado de Nova York.

31
00:02:36,428 --> 00:02:38,368
Arrogância: <i> ele voará para
Minha casa de campo. </ii>

32
00:02:38,430 --> 00:02:41,497
<i> Quando ele está acima da minha cabeça,
Vou ativar um dispositivo de queda ... </i>

33
00:02:41,566 --> 00:02:44,268
Um pára -quedas com um bolso
contendo planos e dinheiro.

34
00:02:44,336 --> 00:02:49,001
A capa cairá em nossos braços,
E o avião será explodido no ar.

35
00:02:49,975 --> 00:02:51,568
É simples, certo?

36
00:02:51,743 --> 00:02:53,637
Ha-ha. Você é um gênio.

37
00:02:53,912 --> 00:02:56,143
Acionar a lágrima, coronel?
Como ?

38
00:02:56,314 --> 00:02:57,714
Mmm.

39
00:02:58,483 --> 00:03:00,343
Com isso.

40
00:03:00,719 --> 00:03:04,386
O único dispositivo deste tipo
existente em todo o mundo.

41
00:03:05,290 --> 00:03:10,285
Pela primeira vez, a U.N.C.L.E.
ficará completamente surpreso.

42
00:03:10,462 --> 00:03:13,990
Portanto, nada pode ser colocado em
através de nossa empresa africana.

43
00:03:14,432 --> 00:03:19,999
Em algumas semanas, o
O continente pertencerá apenas a candidato.

44
00:03:20,772 --> 00:03:22,866
E este é o dispositivo, senhor.

45
00:03:23,041 --> 00:03:25,272
E também foi um trabalho e tanto ...

46
00:03:25,443 --> 00:03:28,436
Para obter os planos e
Para construir uma cópia.

47
00:03:28,613 --> 00:03:33,108
<i> Foi uma noite deliciosa. </ii>
É sempre um prazer vir aqui.

48
00:03:33,285 --> 00:03:35,982
- com os elogios da casa.
- OBRIGADO.

49
00:03:36,154 --> 00:03:40,417
Hamid, você realmente deveria fazer
Não há mais atenção à sua aparência.

50
00:03:45,330 --> 00:03:47,458
- Effendi?
- Hum ?

51
00:03:59,678 --> 00:04:02,739
É um microfone, Hamid.

52
00:04:03,415 --> 00:04:08,444
Eu não coloquei aqui,
coronel. Eu não sei onde ...

53
00:04:09,120 --> 00:04:11,680
Alguém teve que pendurar em mim.

54
00:04:12,657 --> 00:04:13,750
[Hamid gemido]

55
00:04:13,925 --> 00:04:15,587
Hubris: Ohhh.

56
00:04:17,329 --> 00:04:18,558
[Micro rachaduras]

57
00:04:19,297 --> 00:04:22,597
Dano. Agora eles sabem
que nós os temos atrás deles.

58
00:04:22,767 --> 00:04:25,036
Isso significa que eles
Seus planos mudarão?

59
00:04:25,403 --> 00:04:27,197
Eu duvido.

60
00:04:27,672 --> 00:04:30,501
Eles levaram meses para
Organize esta operação.

61
00:04:30,776 --> 00:04:33,036
Contanto que eles ignorem isso
Temos isso em nossas mãos ...

62
00:04:33,211 --> 00:04:36,507
Eu acho que eles continuarão a acreditar
que eles não correm nenhum perigo em particular.

63
00:04:38,416 --> 00:04:39,714
O que está acontecendo, Sr. Solo?

64
00:04:39,884 --> 00:04:42,285
Parece haver uma briga.

65
00:04:43,154 --> 00:04:46,591
Oh, Hamid, por que você fez isso?

66
00:04:46,758 --> 00:04:51,458
Enquanto eu pensava que tinha quase
me alguém confiável.

67
00:04:51,630 --> 00:04:53,064
[Inspire profundamente, expire]

68
00:04:53,231 --> 00:04:55,860
Hubris: Malik, você sabe o que fazer.

69
00:04:56,034 --> 00:04:57,765
Coronel, eu juro ...

70
00:05:03,675 --> 00:05:08,375
Adeus, traidor.
Aproveite sua viagem.

71
00:05:09,014 --> 00:05:11,984
Eles dizem que indo lá
é metade do prazer.

72
00:05:58,847 --> 00:06:02,347
<u> Título oficial do francês: </u>

73
00:06:11,910 --> 00:06:14,838
E comece
descida nesta ilha.

74
00:06:15,880 --> 00:06:18,008
E quando isso acontece,
Você estará lá, com isso.

75
00:06:18,183 --> 00:06:21,945
- para derrubá -lo para a ilha.
- e recupere este bolso.

76
00:06:23,054 --> 00:06:27,148
Sr. Solo vai se juntar a você.
Vá em frente, Sr. Kuryakin.

77
00:06:27,692 --> 00:06:31,762
- E esse é esse lugar, senhor?
- A ilha de Circé.

78
00:06:32,230 --> 00:06:33,699
E tenha cuidado.

79
00:06:34,366 --> 00:06:39,031
Circé, em seu tempo, era conhecido
Para transformar homens em porcos.

80
00:06:47,145 --> 00:06:49,137
[Grunt de porco]

81
00:07:00,458 --> 00:07:03,485
Você não acha isso
As meninas aqui fazem isso ainda?

82
00:07:03,661 --> 00:07:04,993
[Grunts de porco]

83
00:07:06,231 --> 00:07:07,461
Chefe.

84
00:07:08,133 --> 00:07:12,603
Esta encantadora lá,
Ela tem um velho namorado?

85
00:07:13,838 --> 00:07:15,704
- Narouz: Um ex -namorado?
- Sim.

86
00:07:15,874 --> 00:07:19,470
Mia e sua irmã não podem nem
Permita -se a novos namorados.

87
00:07:19,644 --> 00:07:23,105
O pai deles, o conde,
pode dar a eles qualquer dote.

88
00:07:24,182 --> 00:07:25,206
[Risos] Dot.

89
00:07:25,417 --> 00:07:27,943
É um velho costume
Europeu que eu aprovo.

90
00:07:28,119 --> 00:07:30,054
Pagar homens
Para se casar com as meninas.

91
00:07:31,723 --> 00:07:35,023
Tanta miséria,
Senhor, muitos impostos.

92
00:07:35,193 --> 00:07:37,185
[Cry of Pig]

93
00:07:37,362 --> 00:07:40,161
Waouh, oh, oh. Ha-ha.
Uau, oh, oh!

94
00:07:41,065 --> 00:07:44,001
Obrigado, senhor, obrigado.

95
00:07:44,536 --> 00:07:47,995
Como é uma garota legal
Você com um mesmo porco?

96
00:07:48,373 --> 00:07:51,502
Zumbir. Dote
Para uma garota tão bonita quanto você?

97
00:07:51,676 --> 00:07:53,668
Solo: Não é americano
não pediria um centavo.

98
00:07:53,845 --> 00:07:55,074
Pelo contrário.

99
00:07:55,380 --> 00:07:57,372
[Grunt de porco]

100
00:07:59,684 --> 00:08:03,121
- Eu fiz algo errado ou ...?
- Eu não sei, Signor.

101
00:08:03,288 --> 00:08:06,190
Mia e sua irmã Angela
fale inglês perfeito.

102
00:08:06,357 --> 00:08:08,792
Pode ter sido apenas
reação à sua declaração.

103
00:08:08,960 --> 00:08:12,121
Homens aqui não iriam querer
Não é um casamento sem dote.

104
00:08:12,197 --> 00:08:13,856
É uma coisa
terrível para ser pobre.

105
00:08:13,932 --> 00:08:17,797
Se não fosse por isso, eu
Ambos se casariam com os dois.

106
00:08:20,738 --> 00:08:22,798
O que você está fazendo ?
Você flerta com esses estrangeiros.

107
00:08:22,974 --> 00:08:25,666
- Eu não estava flertando.
- Eu vi você.

108
00:08:25,877 --> 00:08:28,171
O que ele te disse?
Ele insultou você?

109
00:08:28,346 --> 00:08:31,678
Ele foi muito bom.
Ele pegou o porco.

110
00:08:33,384

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *