The Man From UNCLE 2×16

1
00:00:07,700 --> 00:00:11,300
Subsidiária local da TRush

2
00:00:22,541 --> 00:00:27,041
Legendas francesas por Teddy Bear18200
<i> para <u>  </u> </i>

3
00:00:48,791 --> 00:00:52,289
Traga os guardas. Eu quero isso
O caminhão é carregado o mais rápido possível.

4
00:00:52,461 --> 00:00:53,761
Sim, senhor.

5
00:01:05,408 --> 00:01:08,305
Tenha cuidado com isso. J'ai L'Intention
para devolver suas propriedades ao candidato ...

6
00:01:08,377 --> 00:01:11,506
no mesmo estado que
Quando eles depositaram aqui.

7
00:01:21,691 --> 00:01:25,219
Bem, médico, pode não parecer
mais para um laboratório de candidíase ...

8
00:01:25,394 --> 00:01:27,693
Mas devo admitir que
Eu ficaria muito feliz ...

9
00:01:27,863 --> 00:01:31,365
Para revisar os móveis
E pinturas novamente aqui.

10
00:01:59,962 --> 00:02:02,932
Bem, é sobre isso
Período, não é, hein? TSK.

11
00:02:03,899 --> 00:02:06,733
Vamos mostrar o Sr. Baldanado
O que ele tem aqui.

12
00:02:10,906 --> 00:02:11,906
[TV leve]

13
00:02:18,414 --> 00:02:20,679
Ah, você está aqui.

14
00:02:21,017 --> 00:02:24,351
Diga -me, meu caro coração, porque
Você não usa alguns dólares ...

15
00:02:24,520 --> 00:02:26,682
Para envolver um real
Decorador para mim?

16
00:02:26,856 --> 00:02:29,826
Quero dizer, bem, isso não
Não se importe em correr nas lojas ...

17
00:02:29,992 --> 00:02:32,120
E escolha tecidos
Para você, meu amor.

18
00:02:32,294 --> 00:02:34,092
Mas afinal ...

19
00:02:34,263 --> 00:02:40,703
Minha experiência não está exatamente em,
Uh, a manutenção de uma casa, você vê?

20
00:02:41,070 --> 00:02:44,199
JoJo, estamos um pouco presos
por negócios no momento.

21
00:02:44,373 --> 00:02:46,453
Pendleton: Querida, por que não ...?
<i> -Pendleton. </ii>

22
00:02:46,742 --> 00:02:50,304
Oh, Oui, Monsieur. O caminhão de
Movendo -se está lá, Sr. Baldanado ...

23
00:02:50,479 --> 00:02:53,745
e o equipamento estará no
Voltar para sua casa e ...

24
00:02:55,484 --> 00:02:57,778
Você se lembra
de Miss Tyler, senhor.

25
00:02:57,953 --> 00:03:01,847
Ela estava comigo no jantar de
A seção alfa no mês passado.

26
00:03:03,426 --> 00:03:07,056
<i> ah, sim, sim, o
Campeão de Martini ... </i>

27
00:03:07,229 --> 00:03:10,688
<i> em um vestido de bainha
Black, se bem me lembro. </i>

28
00:03:11,734 --> 00:03:13,627
<i> Como você está, senhorita Tyler? </ii>

29
00:03:13,936 --> 00:03:16,699
Uh ... encantado.

30
00:03:18,107 --> 00:03:22,203
<i> Sim.
Sim, de fato. </i>

31
00:03:22,278 --> 00:03:27,007
Eu, hum. Harry, eu ainda tenho
Outras amostras no carro.

32
00:03:27,083 --> 00:03:28,374
Eu vou...

33
00:03:28,451 --> 00:03:31,080
Volto imediatamente.

34
00:03:31,554 --> 00:03:34,581
<i> Dr. Segal, esta caixa
em torno do qual você se vira ... </i>

35
00:03:34,757 --> 00:03:38,054
<i> Espero que isso represente
Resultados tangíveis. </ii>

36
00:03:38,394 --> 00:03:39,892
Resultados?

37
00:03:40,729 --> 00:03:42,860
Vou mostrar os resultados.

38
00:03:43,132 --> 00:03:45,726
Veja bem, Sr. Baldanado ...

39
00:03:47,069 --> 00:03:50,369
Produzir íons positivos ou negativos
em uma atmosfera particular ...

40
00:03:50,539 --> 00:03:53,338
Bem, não é real
Não complicado por si só.

41
00:03:53,509 --> 00:03:58,573
Mas inserindo -os no
máquina que você já tem ...

42
00:03:58,747 --> 00:04:01,846
Para multiplicar e
Intensificar esses íons ...

43
00:04:02,284 --> 00:04:06,221
o efeito em qualquer
A vítima seria "final".

44
00:04:06,388 --> 00:04:10,018
Baldanado: <i> muito bem, Dr. Segal.
Muito bom. </i>

45
00:04:10,192 --> 00:04:12,490
<i> Pendleton, eu tenho 4
Engenheiros competentes </i>

46
00:04:12,514 --> 00:04:14,892
<i> aqui para ajudá -lo a instalar
Essas duas esferas. </ii>

47
00:04:15,397 --> 00:04:17,628
<i> Tapavo central
espera que o projetor ... </i>

48
00:04:17,800 --> 00:04:20,497
<i> estar operacional e em Hong
Kong até o final da semana. </i>

49
00:04:20,669 --> 00:04:23,104
<i> Eu pretendo
Respeite este calendário. </ii>

50
0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *