The Man From UNCLE 2×15

1
00:00:06,378 --> 00:00:11,678
Miami Beach
Flórida

2
00:00:13,402 --> 00:00:17,902
Legendas francesas por Teddy Bear18200
<i> para <u>  </u> </i>

3
00:00:19,769 --> 00:00:21,761
[Conversas individuais]

4
00:00:31,213 --> 00:00:32,738
Deve ser nosso homem.

5
00:00:39,088 --> 00:00:40,386
[♫ Música ♫]

6
00:00:41,924 --> 00:00:43,449
Posso ...?

7
00:00:43,626 --> 00:00:45,993
- Você pode mantê -los.
- OBRIGADO.

8
00:00:46,762 --> 00:00:48,492
Você tem isso?

9
00:00:48,664 --> 00:00:52,401
Hotel <i> Seaside </i>,
1124 Road Flamingo.

10
00:00:52,468 --> 00:00:54,803
Quão longe você está pronto para ir
Adotar um visual brega?

11
00:00:54,870 --> 00:00:58,773
Terno listrado, chapéu com um perímetro
Revista verde e feminina sob o braço esquerdo.

12
00:00:58,941 --> 00:01:01,672
Você não pensa
Waverly faz um pouco demais?

13
00:01:02,311 --> 00:01:04,246
Solo: <i> oh-oh.
Outro. </i>

14
00:01:06,716 --> 00:01:08,344
O que estamos fazendo agora?

15
00:01:08,717 --> 00:01:13,451
Bem, "em caso de dúvida,
Siga as instruções ".

16
00:01:18,261 --> 00:01:20,162
Posso ter um pouco de fogo?

17
00:01:23,065 --> 00:01:25,899
- OBRIGADO.
- Você pode mantê -los.

18
00:01:34,810 --> 00:01:37,245
- Bem ...?
- Nada.

19
00:01:37,313 --> 00:01:40,215
A menos que eles usem
tinta invisível.

20
00:01:41,250 --> 00:01:46,279
Não há nosso. Nós temos
Abandonou esse tipo de criança.

21
00:01:51,160 --> 00:01:52,760
[ EXPLOSÃO ]

22
00:02:09,879 --> 00:02:12,906
- Algo interessante?
- Eu não tenho certeza.

23
00:02:13,082 --> 00:02:16,780
Mas eu acho que esses personagens
Neste carro está interessado em nós.

24
00:02:21,056 --> 00:02:26,518
Motorista, veja se você pode
Semear este carro vermelho atrás de nós.

25
00:02:26,996 --> 00:02:28,760
Você aposta.

26
00:02:30,967 --> 00:02:33,659
[Crissagem de pneus]

27
00:03:05,634 --> 00:03:07,262
Cuidado com o caminhão.

28
00:03:14,944 --> 00:03:16,845
[A multidão discute]

29
00:03:18,781 --> 00:03:21,478
Qual é o seu problema?
Você bebeu ou o quê?

30
00:03:25,154 --> 00:03:27,419
Polícia, onde
Você os levou?

31
00:03:27,590 --> 00:03:29,286
Edifício 1100, estrada de flamingo.

32
00:03:29,458 --> 00:03:32,189
- Hotel Seaside.
- Hotel Seaside.

33
00:03:33,262 --> 00:03:35,231
[O motor começa]

34
00:03:47,643 --> 00:03:49,544
[O sino de tedas]

35
00:03:52,348 --> 00:03:54,340
[Uma mulher grita, um homem mal -humorado]

36
00:03:58,153 --> 00:04:03,745
[Gritos individuais]

37
00:04:06,862 --> 00:04:08,057
[Cris]

38
00:04:08,231 --> 00:04:10,531
[Thug 1 falando em espanhol]

39
00:04:28,851 --> 00:04:30,183
[Gromentos]

40
00:04:34,390 --> 00:04:37,087
De volta, cães!

41
00:04:37,693 --> 00:04:42,185
[Nós batemos na porta]

42
00:04:45,734 --> 00:04:47,703
Sr. Delgado?

43
00:04:48,304 --> 00:04:51,138
Você deve ser os dois senhores
Que a U.N.C.L.E. prometeu enviar.

44
00:04:51,307 --> 00:04:52,602
Sim, desculpe chegar tarde.

45
00:04:52,775 --> 00:04:55,108
Seu governo foi avisado
que estávamos a caminho.

46
00:04:55,177 --> 00:04:56,611
Não estou surpreso.

47
00:04:56,779 --> 00:05:00,079
Muito poucas coisas escapam
Serviço de Inteligência El Supremo.

48
00:05:00,249 --> 00:05:03,117
Parece.
Quando você estará pronto para ir?

49
00:05:03,285 --> 00:05:07,685
Um exílio, um exílio rastreado como eu
deve estar sempre pronto para fugir.

50
00:05:08,157 --> 00:05:11,457
Minha esposa e eu estamos em
Toda a sua disposição, senhores.

51
00:05:11,627 --> 00:05:14,593
Sinto muito, mas eu
Não concorde.

52
00:05:14,664 --> 00:05:16,559
E não me considere
Não tão ingrato.

53
00:05:16,583 --> 00:05:18,210
Você acabou de salvar nossa vida.

54
00:05:18,334 --> 00:05:20,701
Mas agora que estes
Os homens conhecem sua identidade ...

55
00:05:20,769 --> 00:05:23,996
Eles nunca permitirão meu
marido para chegar vivo em Nova York.

56
00:05:24,073 --> 00:05:27,510
Minha querida, sempre há
Um perigo para se opor ao mal.

57
00:05:27,676 --> 00:05:30,771
Mas se eu não me apresentar a
Conselho das Nações agora ...

58
00:05:30,946 --> 00:05:32,574
Eu terei falhado em meu dever ...

59
00:05:32,748 --> 00:05:36,410
e traiu todos aqueles que deram seu
vida lutando para libertar nosso país.

60
00:05:37,820 --> 00:05:40,688
Eu posso garantir a você, Señora
Delgado, que você e seu marido ...

61
00:05:40,856 --> 00:05:43,917
será protegido por todos
Meios disponíveis para o U.N.C.L.E.

62
00:05:43,993 --> 00:05:46,854
Tenho certeza que você vai fazer
Seus melhores senhores.

63
00:05:47,429 --> 00:05:50,888
Mas você não tem ideia de
tipo de inimigo com o qual você está lidando.

64
00:05:51,166 --> 00:05:55,035
Lutar contra El Supremo é
Como lutar contra o próprio diabo.

65
00:05:55,104 --> 00:05:56,832
Delgado: <i> você deve
Perdoe minha esposa. </ii>

66
00:05:56,906 --> 00:05:59,475
Mas ela viu muito
crueldade e opressão ...

67
00:05:59,642 --> 00:06:02,476
que isso afeta
Às vezes, seu julgamento.

68
00:06:04,780 --> 00:06:06,043
Eu entendo.

69
00:06:06,448 --> 00:06:10,180
- É bom. A estrada está clara.
- Nós nos colocamos no caminho, então?

70
00:06:29,905 --> 00:06:33,398
Tocar uma campainha em algum lugar
E você recebe uma pequena boneca kewpie.

71
00:06:33,575 --> 00:06:37,971
Derrubar.
É vodu.

72
00:06:38,647 --> 00:06:41,810
Olhe para a cabeça.
Existe um rosto nele?

73
00:06:44,119 --> 00:06:47,988
Na verdade, eu acredito
que é seu.

74
00:06:49,058 --> 00:06:50,890
- Oh.
- Não !

75
00:06:52,261 --> 00:06:53,954
Não o deixe vê -lo.

76
00:06:54,096 --> 00:06:55,530
[Exclamação surpresa]

77
00:07:43,167 --> 00:07:46,567
<u> Título oficial do francês: </u>

78
00:08:01,964 --> 00:08:05,696
Eu te disse, é inútil.
Eles não podem ajudá -lo.

79
00:08:05,868 --> 00:08:09,305
Bem, o que você sugere: Enviar
De avião dois feiticeiros africanos?

80
00:08:09,471 --> 00:08:12,267
Isso pode surpreendê -lo, Sr. Solo,
Mas pode ser exatamente

81
00:08:12,291 --> 00:08:13,618
O que meu marido precisa.

82
00:08:13,742 --> 00:08:16,938
Não, nada poderia
Surpresa nesta missão.

83
00:08:19,915 --> 00:08:21,213
Ah, não há mais testes?

84
00:08:21,383 --> 00:08:23,147
- X -Rains.
- Oh.

85
00:08:29,091 --> 00:08:31,390
Só um minuto, ele pode
Há um problema aqui.

86
00:08:31,560 --> 00:08:36,260
Não se preocupe, Sr. Solo. Eu não
Não levará os olhos por um minuto.

87
00:08:39,168 --> 00:08:42,263
Apresse -se, não temos
Não muito tempo.

88
00:08:43,672 --> 00:08:45,664
[O homem fala indistintamente]

89
00:08:46,675 --> 00:08:48,268
- Doutor.
- Aqui, Sr. Solo.

90
00:08:48,444 --> 00:08:51,107
Eu temo que haja alguns
Distúrbios psicossomáticos ...

91
00:08:51,180 --> 00:08:53,276
Médico, você perguntou
Outra radiografia?

92
00:08:53,348 --> 00:08:54,607
Não, por que?

93
00:09:07,863 --> 00:09:11,493
Vodu?
Oh, vamos ser sério, Sr. Solo.

94
00:09:11,667 --> 00:09:14,364
Bem, eu uso este termo apenas
Para ser curto, senhor.

95
00:09:14,536 --> 00:09:19,474
É mais fácil dizer que "arte
induzir distúrbios psicossomáticos ".

96
00:09:19,642 --> 00:09:23,977
Enfim, é o real
Segredo do controle de El Supremo ...

97
00:09:24,146 --> 00:09:25,944
em seu país infeliz.

98
00:09:26,281 --> 00:09:30,048
Não estou tentando dar a ele um álibi, mas
Nada em nosso briefing ...

99
00:09:30,219 --> 00:09:33,383
indicou que Señora Delgado
jogou um jogo duplo.

100
00:09:33,555 --> 00:09:36,516
Ainda não estou
Claro que ela joga um jogo duplo.

101
00:09:36,792 --> 00:09:40,189
No entanto, isso pode
Prove seu ponto de vista.

102
00:09:41,296 --> 00:09:47,288
[Falando em espanhol]

103
00:09:47,870 --> 00:09:52,069
"Delgado volta para casa, promessas
Apoio total ao El Supremo. "

104
00:09:52,241 --> 00:09:54,472
Ele não sente falta
Uma combinação, não é?

105
00:09:54,810 --> 00:09:58,804
Não, e é isso que incomoda
Tanto quanto o Conselho das Nações.

106
00:09:59,181 --> 00:10:04,176
Delgado é o único
líder permanecendo capaz de desafiá -lo.

107
00:10:04,620 --> 00:10:07,954
Ele deve ser
Salvo ... a todo custo.

10

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *