1 00:00:06,378 --> 00:00:11,678 Miami Beach Flórida 2 00:00:13,402 --> 00:00:17,902 Legendas francesas por Teddy Bear18200 <i> para <u> </u> </i> 3 00:00:19,769 --> 00:00:21,761 [Conversas individuais] 4 00:00:31,213 --> 00:00:32,738 Deve ser nosso homem. 5 00:00:39,088 --> 00:00:40,386 [♫ Música ♫] 6 00:00:41,924 --> 00:00:43,449 Posso ...? 7 00:00:43,626 --> 00:00:45,993 - Você pode mantê -los. - OBRIGADO. 8 00:00:46,762 --> 00:00:48,492 Você tem isso? 9 00:00:48,664 --> 00:00:52,401 Hotel <i> Seaside </i>, 1124 Road Flamingo. 10 00:00:52,468 --> 00:00:54,803 Quão longe você está pronto para ir Adotar um visual brega? 11 00:00:54,870 --> 00:00:58,773 Terno listrado, chapéu com um perímetro Revista verde e feminina sob o braço esquerdo. 12 00:00:58,941 --> 00:01:01,672 Você não pensa Waverly faz um pouco demais? 13 00:01:02,311 --> 00:01:04,246 Solo: <i> oh-oh. Outro. </i> 14 00:01:06,716 --> 00:01:08,344 O que estamos fazendo agora? 15 00:01:08,717 --> 00:01:13,451 Bem, "em caso de dúvida, Siga as instruções ". 16 00:01:18,261 --> 00:01:20,162 Posso ter um pouco de fogo? 17 00:01:23,065 --> 00:01:25,899 - OBRIGADO. - Você pode mantê -los. 18 00:01:34,810 --> 00:01:37,245 - Bem ...? - Nada. 19 00:01:37,313 --> 00:01:40,215 A menos que eles usem tinta invisível. 20 00:01:41,250 --> 00:01:46,279 Não há nosso. Nós temos Abandonou esse tipo de criança. 21 00:01:51,160 --> 00:01:52,760 [ EXPLOSÃO ] 22 00:02:09,879 --> 00:02:12,906 - Algo interessante? - Eu não tenho certeza. 23 00:02:13,082 --> 00:02:16,780 Mas eu acho que esses personagens Neste carro está interessado em nós. 24 00:02:21,056 --> 00:02:26,518 Motorista, veja se você pode Semear este carro vermelho atrás de nós. 25 00:02:26,996 --> 00:02:28,760 Você aposta. 26 00:02:30,967 --> 00:02:33,659 [Crissagem de pneus] 27 00:03:05,634 --> 00:03:07,262 Cuidado com o caminhão. 28 00:03:14,944 --> 00:03:16,845 [A multidão discute] 29 00:03:18,781 --> 00:03:21,478 Qual é o seu problema? Você bebeu ou o quê? 30 00:03:25,154 --> 00:03:27,419 Polícia, onde Você os levou? 31 00:03:27,590 --> 00:03:29,286 Edifício 1100, estrada de flamingo. 32 00:03:29,458 --> 00:03:32,189 - Hotel Seaside. - Hotel Seaside. 33 00:03:33,262 --> 00:03:35,231 [O motor começa] 34 00:03:47,643 --> 00:03:49,544 [O sino de tedas] 35 00:03:52,348 --> 00:03:54,340 [Uma mulher grita, um homem mal -humorado] 36 00:03:58,153 --> 00:04:03,745 [Gritos individuais] 37 00:04:06,862 --> 00:04:08,057 [Cris] 38 00:04:08,231 --> 00:04:10,531 [Thug 1 falando em espanhol] 39 00:04:28,851 --> 00:04:30,183 [Gromentos] 40 00:04:34,390 --> 00:04:37,087 De volta, cães! 41 00:04:37,693 --> 00:04:42,185 [Nós batemos na porta] 42 00:04:45,734 --> 00:04:47,703 Sr. Delgado? 43 00:04:48,304 --> 00:04:51,138 Você deve ser os dois senhores Que a U.N.C.L.E. prometeu enviar. 44 00:04:51,307 --> 00:04:52,602 Sim, desculpe chegar tarde. 45 00:04:52,775 --> 00:04:55,108 Seu governo foi avisado que estávamos a caminho. 46 00:04:55,177 --> 00:04:56,611 Não estou surpreso. 47 00:04:56,779 --> 00:05:00,079 Muito poucas coisas escapam Serviço de Inteligência El Supremo. 48 00:05:00,249 --> 00:05:03,117 Parece. Quando você estará pronto para ir? 49 00:05:03,285 --> 00:05:07,685 Um exílio, um exílio rastreado como eu deve estar sempre pronto para fugir. 50 00:05:08,157 --> 00:05:11,457 Minha esposa e eu estamos em Toda a sua disposição, senhores. 51 00:05:11,627 --> 00:05:14,593 Sinto muito, mas eu Não concorde. 52 00:05:14,664 --> 00:05:16,559 E não me considere Não tão ingrato. 53 00:05:16,583 --> 00:05:18,210 Você acabou de salvar nossa vida. 54 00:05:18,334 --> 00:05:20,701 Mas agora que estes Os homens conhecem sua identidade ... 55 00:05:20,769 --> 00:05:23,996 Eles nunca permitirão meu marido para chegar vivo em Nova York. 56 00:05:24,073 --> 00:05:27,510 Minha querida, sempre há Um perigo para se opor ao mal. 57 00:05:27,676 --> 00:05:30,771 Mas se eu não me apresentar a Conselho das Nações agora ... 58 00:05:30,946 --> 00:05:32,574 Eu terei falhado em meu dever ... 59 00:05:32,748 --> 00:05:36,410 e traiu todos aqueles que deram seu vida lutando para libertar nosso país. 60 00:05:37,820 --> 00:05:40,688 Eu posso garantir a você, Señora Delgado, que você e seu marido ... 61 00:05:40,856 --> 00:05:43,917 será protegido por todos Meios disponíveis para o U.N.C.L.E. 62 00:05:43,993 --> 00:05:46,854 Tenho certeza que você vai fazer Seus melhores senhores. 63 00:05:47,429 --> 00:05:50,888 Mas você não tem ideia de tipo de inimigo com o qual você está lidando. 64 00:05:51,166 --> 00:05:55,035 Lutar contra El Supremo é Como lutar contra o próprio diabo. 65 00:05:55,104 --> 00:05:56,832 Delgado: <i> você deve Perdoe minha esposa. </ii> 66 00:05:56,906 --> 00:05:59,475 Mas ela viu muito crueldade e opressão ... 67 00:05:59,642 --> 00:06:02,476 que isso afeta Às vezes, seu julgamento. 68 00:06:04,780 --> 00:06:06,043 Eu entendo. 69 00:06:06,448 --> 00:06:10,180 - É bom. A estrada está clara. - Nós nos colocamos no caminho, então? 70 00:06:29,905 --> 00:06:33,398 Tocar uma campainha em algum lugar E você recebe uma pequena boneca kewpie. 71 00:06:33,575 --> 00:06:37,971 Derrubar. É vodu. 72 00:06:38,647 --> 00:06:41,810 Olhe para a cabeça. Existe um rosto nele? 73 00:06:44,119 --> 00:06:47,988 Na verdade, eu acredito que é seu. 74 00:06:49,058 --> 00:06:50,890 - Oh. - Não ! 75 00:06:52,261 --> 00:06:53,954 Não o deixe vê -lo. 76 00:06:54,096 --> 00:06:55,530 [Exclamação surpresa] 77 00:07:43,167 --> 00:07:46,567 <u> Título oficial do francês: </u> 78 00:08:01,964 --> 00:08:05,696 Eu te disse, é inútil. Eles não podem ajudá -lo. 79 00:08:05,868 --> 00:08:09,305 Bem, o que você sugere: Enviar De avião dois feiticeiros africanos? 80 00:08:09,471 --> 00:08:12,267 Isso pode surpreendê -lo, Sr. Solo, Mas pode ser exatamente 81 00:08:12,291 --> 00:08:13,618 O que meu marido precisa. 82 00:08:13,742 --> 00:08:16,938 Não, nada poderia Surpresa nesta missão. 83 00:08:19,915 --> 00:08:21,213 Ah, não há mais testes? 84 00:08:21,383 --> 00:08:23,147 - X -Rains. - Oh. 85 00:08:29,091 --> 00:08:31,390 Só um minuto, ele pode Há um problema aqui. 86 00:08:31,560 --> 00:08:36,260 Não se preocupe, Sr. Solo. Eu não Não levará os olhos por um minuto. 87 00:08:39,168 --> 00:08:42,263 Apresse -se, não temos Não muito tempo. 88 00:08:43,672 --> 00:08:45,664 [O homem fala indistintamente] 89 00:08:46,675 --> 00:08:48,268 - Doutor. - Aqui, Sr. Solo. 90 00:08:48,444 --> 00:08:51,107 Eu temo que haja alguns Distúrbios psicossomáticos ... 91 00:08:51,180 --> 00:08:53,276 Médico, você perguntou Outra radiografia? 92 00:08:53,348 --> 00:08:54,607 Não, por que? 93 00:09:07,863 --> 00:09:11,493 Vodu? Oh, vamos ser sério, Sr. Solo. 94 00:09:11,667 --> 00:09:14,364 Bem, eu uso este termo apenas Para ser curto, senhor. 95 00:09:14,536 --> 00:09:19,474 É mais fácil dizer que "arte induzir distúrbios psicossomáticos ". 96 00:09:19,642 --> 00:09:23,977 Enfim, é o real Segredo do controle de El Supremo ... 97 00:09:24,146 --> 00:09:25,944 em seu país infeliz. 98 00:09:26,281 --> 00:09:30,048 Não estou tentando dar a ele um álibi, mas Nada em nosso briefing ... 99 00:09:30,219 --> 00:09:33,383 indicou que Señora Delgado jogou um jogo duplo. 100 00:09:33,555 --> 00:09:36,516 Ainda não estou Claro que ela joga um jogo duplo. 101 00:09:36,792 --> 00:09:40,189 No entanto, isso pode Prove seu ponto de vista. 102 00:09:41,296 --> 00:09:47,288 [Falando em espanhol] 103 00:09:47,870 --> 00:09:52,069 "Delgado volta para casa, promessas Apoio total ao El Supremo. " 104 00:09:52,241 --> 00:09:54,472 Ele não sente falta Uma combinação, não é? 105 00:09:54,810 --> 00:09:58,804 Não, e é isso que incomoda Tanto quanto o Conselho das Nações. 106 00:09:59,181 --> 00:10:04,176 Delgado é o único líder permanecendo capaz de desafiá -lo. 107 00:10:04,620 --> 00:10:07,954 Ele deve ser Salvo ... a todo custo. 10
Deixe um comentário