1 00:00:01,548 --> 00:00:06,048 Legendas francesas por Teddy Bear18200 <i> para <u> </u> </i> 2 00:00:06,415 --> 00:00:07,974 [Apito de trem] 3 00:00:11,798 --> 00:00:15,198 Viena 4 00:00:15,424 --> 00:00:17,450 [Gritando homem em Alemão na plataforma] 5 00:00:25,668 --> 00:00:32,666 Homem [em H.P.]: <i> Adriatic Express De Viena a Veneza para a faixa 9. </ii> 6 00:00:42,051 --> 00:00:44,043 [Falando em alemão] 7 00:00:46,155 --> 00:00:47,714 [Apito de trem] 8 00:00:50,426 --> 00:00:53,362 Você tem um bom Ano, sim, senhora? 9 00:00:53,529 --> 00:00:55,088 Espero que sim. 10 00:00:55,264 --> 00:00:56,789 Na minha idade, Schultz ... 11 00:00:57,300 --> 00:01:00,668 Cada ano novo não é apenas Feliz, ela é uma delícia. 12 00:01:00,836 --> 00:01:02,202 Aqui está. 13 00:01:02,371 --> 00:01:04,135 Faça algo travesso. 14 00:01:04,607 --> 00:01:08,642 Eu gostaria de poder ser capaz. Onde está Herr von Kreidl? 15 00:01:08,878 --> 00:01:10,369 Von kreidl? 16 00:01:10,546 --> 00:01:13,448 Sim, o gerente da minha sala de estar. Ele teve que me encontrar aqui. 17 00:01:13,616 --> 00:01:15,608 Eu não vi ninguém, senhora. 18 00:01:15,785 --> 00:01:16,980 Oh. 19 00:01:17,153 --> 00:01:20,715 Eu quero meus chocolates. Eu quero minhas rosas. 20 00:01:21,757 --> 00:01:24,693 Konrad, vá buscá -lo. 21 00:01:35,237 --> 00:01:36,637 [Illya espirra no rádio] 22 00:01:36,806 --> 00:01:38,468 A seus desejos. 23 00:01:39,141 --> 00:01:43,738 OBRIGADO. Não vemos claro aqui. Você vê alguma coisa? 24 00:01:54,123 --> 00:02:00,063 Tudo o que posso ver de onde estou, São duas pequenas meninas modelo. 25 00:02:00,229 --> 00:02:01,993 Você acha que ele Poderia ter sido disfarçado? 26 00:02:07,169 --> 00:02:11,766 Talvez, mas isso não é um deles. 27 00:02:13,376 --> 00:02:15,311 [Gritando homem em Alemão na plataforma] 28 00:02:33,829 --> 00:02:35,798 Madame Nemirovitch? Que compartimento? 29 00:02:35,965 --> 00:02:39,163 - Compartamento G. - g; G 30 00:02:39,335 --> 00:02:41,827 Oh ! Eu sou terrivelmente Desculpe, senhorita. 31 00:02:42,004 --> 00:02:45,031 - Você poderia me deixar passar, senhor? - me desculpe, eu só ... 32 00:02:46,042 --> 00:02:49,206 Se há uma coisa que Eu odeio, é a multidão. 33 00:02:54,150 --> 00:02:55,675 A multidão? 34 00:03:01,924 --> 00:03:03,553 E quanto a este? 35 00:03:06,729 --> 00:03:08,527 É uma barba falsa. 36 00:03:10,299 --> 00:03:12,029 Aqui vamos nós? 37 00:03:35,191 --> 00:03:38,923 - Quem é você ? - Fui enviado por Herr von Kreidl. 38 00:03:39,095 --> 00:03:43,089 Do salão de cabeleireiro. Ele foi vítima de Pior acidente, senhora. 39 00:03:43,265 --> 00:03:46,929 Preso embaixo das rodas de um ônibus. Logo do lado de fora. 40 00:03:47,536 --> 00:03:51,837 - Ele não usou seus óculos, você vê? - O velho louco. 41 00:03:53,042 --> 00:03:56,535 Oh, meus chocolates. 42 00:03:57,179 --> 00:04:00,946 E minhas rosas. Você os trouxe. 43 00:04:01,117 --> 00:04:05,248 Sim, senhora. Mesmo com sua intensa dor, Ele insistiu que eu os trazia para você. 44 00:04:05,421 --> 00:04:08,323 Insistiu. Então eu corri. 45 00:04:08,491 --> 00:04:10,483 OBRIGADO. Muito obrigado, minha querida. 46 00:04:10,659 --> 00:04:11,659 [Apito de trem] 47 00:04:11,727 --> 00:04:13,887 Vou ligar para ele de Viena. Vá em frente, ... 48 00:04:13,929 --> 00:04:15,192 O trem irá. 49 00:04:15,364 --> 00:04:16,832 Oh meu Deus. 50 00:04:16,999 --> 00:04:18,467 [Fale em alemão] 51 00:04:20,970 --> 00:04:22,199 Feliz Ano Novo, Myrte. 52 00:04:22,371 --> 00:04:25,705 Se você vê Velma em Munique, Diga a ele que tenho a tartaruga dele. 53 00:04:25,875 --> 00:04:28,107 Tchau. Tchau. 54 00:04:31,614 --> 00:04:33,947 [Gritando homem em Alemão na plataforma] 55 00:05:35,494 --> 00:05:38,594 <u> Título oficial do francês: </u> 56 00:05:54,063 --> 00:05:55,827 [As pessoas discutem indiscriminadamente] 57 00:05:58,167 --> 00:05:59,726 Eva: Deixe -me sair! 58 00:06:06,342 --> 00:06:07,901 [Eva rosna então grita] 59 00:06:08,077 --> 00:06:09,909 - Desculpe. - Senhores, senhores. 60 00:06:10,079 --> 00:06:13,243 O que você está tentando fazer? VOCÊ Ambos poderiam ser mortos. 61 00:06:13,415 --> 00:06:15,281 Pare o trem. Eu tenho que descer. 62 00:06:15,451 --> 00:06:19,513 Ninguém vai parar este trem, Mademoiselle. Não antes de chegar à fronteira. 63 00:06:20,189 --> 00:06:24,752 A fronteira? Mas é de horas. Eu não posso ir para a fronteira. 64 00:06:24,827 --> 00:06:28,486 Vou para Fledermaus esta noite. É véspera de Ano Novo. 65 00:06:28,564 --> 00:06:33,969 E também é o Adriatic Express. De Viena a Veneza. 66 00:06:37,273 --> 00:06:40,141 Senhores, você desce Também na fronteira? 67 00:06:40,309 --> 00:06:42,869 Não, eu prefiro ir para Veneza. 68 00:06:43,045 --> 00:06:45,344 Eu nunca os vi Canais congelados. 69 00:06:45,514 --> 00:06:48,211 Não há realmente espaço disponível. 70 00:06:48,384 --> 00:06:52,617 Bem, tenho certeza que você saberá Encontre -me algo. 71 00:06:54,089 --> 00:06:56,615 Uma duplicação pode ser organizada. 72 00:06:57,926 --> 00:06:59,918 Espero que sim. 73 00:07:02,164 --> 00:07:05,134 E não deixe de encontrar Também algo para Madame. 74 00:07:05,301 --> 00:07:08,465 - Não, obrigado. Madame vai gerenciar .... - Olha, seu casaco rasgou. 75 00:07:08,637 --> 00:07:11,172 Eu não sei o que custa, Mas deixe -me cuidar disso. 76 00:07:11,240 --> 00:07:13,573 - Não é sua culpa. - Não, não foi minha culpa. 77 00:07:13,742 --> 00:07:16,177 Foi esse táxi que derrubou Pobre Herr von ... 78 00:07:16,345 --> 00:07:17,677 [Choro] 79 00:07:17,846 --> 00:07:21,044 Oh, foi simplesmente horrível. 80 00:07:22,418 --> 00:07:26,856 Estávamos na travessia de pedestres, e De repente, ele voou para o ar. 81 00:07:27,022 --> 00:07:28,718 Você teve um acidente? 82 00:07:28,891 --> 00:07:30,519 O homem para quem eu trabalho. 83 00:07:30,693 --> 00:07:32,821 Estávamos correndo para acompanhar Madame Nemirovitch ... 84 00:07:32,995 --> 00:07:36,397 e suas pernas deixado assim. 85 00:07:36,565 --> 00:07:38,090 Némirovitch? 86 00:07:38,267 --> 00:07:40,498 O caminho de Olga Nemirovitch Em <i> para a beleza </i>? 87 00:07:40,669 --> 00:07:42,535 Foi o velho Garota na Zibeline? 88 00:07:42,705 --> 00:07:45,698 Madame Nemirovitch não é uma garota velha. 89 00:07:45,874 --> 00:07:47,900 Ela é uma ótima senhora. 90 00:07:48,077 --> 00:07:51,206 Eu sei isso. Estou trabalhando Em sua sala de estar Kartnerstrasse. 91 00:07:51,380 --> 00:07:54,214 Por apenas 6 meses e Eu já faço os shampoos. 92 00:07:55,417 --> 00:07:57,750 Eu encontrei um Pequeno compartimento. 93 00:07:57,920 --> 00:08:00,515 E Madame vai cuidar de da sua viagem. Aqui, por favor. 94 00:08:00,689 --> 00:08:02,055 BOM. 95 00:08:04,560 --> 00:08:06,119 [Homem cantando em alemão] 96 00:08:32,321 --> 00:08:34,050 [Crepitação estática no rádio] 97 00:08:34,323 --> 00:08:37,122 - Sr. Waverly. - Você tem nosso agente de candidíase? 98 00:08:37,626 --> 00:08:38,992 Conte a ele sobre a barba. 99 00:08:39,161 --> 00:08:41,392 O que ? Mais forte, Eu não ouço você. 100 00:08:41,563 --> 00:08:45,591 Sim, estamos no trem com ele, Senhor, e ele parece estar carregando uma barba. 101 00:08:46,935 --> 00:08:49,996 Nós usamos barba ou não use. 102 00:08:50,172 --> 00:08:51,972 <i> Tente ser mais preciso. </i> 103 00:08:52,107 --> 00:08:54,736 Bem, senhor, você poderia Diga -nos, ou quem é, ... 104 00:08:54,910 --> 00:08:57,277 Ou por que continuamos esse homem? 105 00:08:58,280 --> 00:09:02,547 Otto von Kreidl é um agente de candidíase, Portador de um vírus ... 106 00:09:02,718 --> 00:09:06,280 Quem, se Trop colocar as mãos nele, pode revolucionar a política global. 107 00:09:06,755 --> 00:09:08,917 Eu vejo. Von kreidl. 108 00:09:09,091 --> 00:09:12,755 Qual é o efeito do vírus? Acalmar o eleitorado? 109 00:09:14,596 --> 00:09:18,328 Ele inibe a capacidade reproduzir, Sr. Solo. 110 00:09:20,769 --> 00:09:22,667 Torda só tem Agite esta ameaça
Deixe um comentário