The Man From UNCLE 2×10

1
00:00:06,841 --> 00:00:09,341
Aeroporto

2
00:00:21,932 --> 00:00:24,834
Eu confirmei a chegada do dr
Grayson no aeroporto de Nova York.

3
00:00:25,001 --> 00:00:27,332
Ele deve entrar no
terminal de um momento para o outro.

4
00:00:27,404 --> 00:00:32,536
BOM. Lembre -se de que o filme ele
O transporte é da maior importância.

5
00:00:32,709 --> 00:00:34,405
Sim, senhor.

6
00:00:36,046 --> 00:00:41,485
<i> voo 26 de
de Paris é anunciado. </ii>

7
00:00:42,319 --> 00:00:48,190
<i> voo 26 de Paris
chega à sua porta. </ii>

8
00:01:04,074 --> 00:01:05,565
Senhor ?

9
00:01:07,410 --> 00:01:09,845
Você teria um
Uma partida, por favor?

10
00:01:27,030 --> 00:01:28,999
Espere.
Deixe -me tentar.

11
00:01:33,003 --> 00:01:34,733
Dr. Grayson.

12
00:01:48,485 --> 00:01:51,546
Ei, espere.
Volte com meu filme.

13
00:01:55,925 --> 00:01:57,826
Ei, espere.

14
00:02:48,450 --> 00:02:51,950
<i> <u> Título oficial do francês: </u> </i>

15
00:03:02,492 --> 00:03:06,827
do negativo que Sr. Solo
Reduzido do Dr. Grayson.

16
00:03:57,680 --> 00:04:02,015
Bem, parece que o canhão tem
Encontrou uma maneira de ativar vulcões.

17
00:04:02,185 --> 00:04:03,813
Dr. Grayson, presumo.

18
00:04:04,120 --> 00:04:08,683
Sim, Sr. Kuryakin. Dr. Grayson era
Um dos maiores geólogos do mundo.

19
00:04:08,858 --> 00:04:11,589
Obviamente, sapinho
O leste tinha um aperto nele.

20
00:04:12,061 --> 00:04:14,656
Ele conseguiu informar a sede
da U.N.C.L.E. No Japão ...

21
00:04:14,831 --> 00:04:17,824
que ele teve uma descoberta do
maior importância para confiar a eles.

22
00:04:18,001 --> 00:04:21,563
Qualquer thrush encontrou ou ele tem
em pânico ou algo assim.

23
00:04:21,738 --> 00:04:23,900
Por que candidato
Ele estaria interessado em vulcões?

24
00:04:23,974 --> 00:04:26,902
Serviços secretos nos informam
Que o ramo oriental de Timnha ...

25
00:04:26,976 --> 00:04:30,310
convocou uma reunião alta
Nível de cientistas de candidíase.

26
00:04:31,080 --> 00:04:35,142
Obviamente para uma demonstração
de seu ativador vulcânico.

27
00:04:35,919 --> 00:04:37,751
- ativador vulcânico?
- Uh-hein.

28
00:04:37,921 --> 00:04:41,414
Então aqui estão os cientistas
de candidato de muitos países ...

29
00:04:41,591 --> 00:04:45,687
tudo com uma coisa em comum: há
vulcões dentro de suas fronteiras.

30
00:04:45,862 --> 00:04:48,058
Se candidato
Ativo esses vulcões ...

31
00:04:48,231 --> 00:04:50,928
Eles terão um meio poderoso
pressão sobre esses países.

32
00:04:51,100 --> 00:04:52,659
- Você entende?
- é charmoso.

33
00:04:52,836 --> 00:04:56,432
É exatamente por isso que devemos
Encontre seu ativador vulcânico.

34
00:04:57,707 --> 00:05:01,610
O que nos leva ao Japão.

35
00:05:11,154 --> 00:05:14,921
Nosso laboratório de cinema
fez uma cópia ...

36
00:05:15,091 --> 00:05:22,055
do negativo que o Sr. Yukio
Reduzido do Dr. Grayson.

37
00:05:23,032 --> 00:05:28,432
Senhores ... nosso
ativador vulcânico.

38
00:05:46,389 --> 00:05:48,756
Luzes, por favor.

39
00:05:55,732 --> 00:06:00,397
Eu não quero estragar o
Entretenimento da pessoa ...

40
00:06:00,570 --> 00:06:05,270
Mas me perdoe, eu tenho
Já recebeu este filme em particular.

41
00:06:05,441 --> 00:06:10,505
Não há dúvida de que nosso filme está agora
Nas mãos da U.N.C.L.E.

42
00:06:13,783 --> 00:06:17,185
Suspeitamos
Sua sede na região de Kiru ...

43
00:06:17,353 --> 00:06:18,981
Mas não sabemos exatamente onde.

44
00:06:19,155 --> 00:06:20,279
Faixas?

45
00:06:20,356 --> 00:06:25,226
Bem, sabemos que a academia
Ogaki de judô e karatê, é uma fachada.

46
00:06:25,395 --> 00:06:28,092
Obviamente, um centro
Treinamento para candidato a leste.

47
00:06:29,532 --> 00:06:31,332
Você vai começar
Então lá, Sr. Solo.

48
00:06:32,568 --> 00:06:34,434
O que você tem
Em mente para mim, senhor?

49
00:06:34,604 --> 00:06:37,631
Oh sim. Sim, uh ...

50
00:06:37,807 --> 00:06:41,601
A jovem que Sr. Solo
encontrado no aeroporto.

51
00:06:42,278 --> 00:06:46,841
Miss Cricket Okasada.
Japonês, 26 anos.

52
00:06:47,016 --> 00:06:48,917
Graduado em
Sorbonne na França.

53
00:06:49,085 --> 00:06:52,078
Ocupação: especialista em dublagem
Para filmes de Samson em Kiru.

54
00:06:52,255 --> 00:06:53,255
Dublagem.

55
00:06:53,423 --> 00:06:56,791
Mm-hm. Este é o processo de tradução:
Uma pessoa falando um certo idioma ...

56
00:06:56,960 --> 00:07:00,294
traduz as palavras de um
Filme em seu idioma ...

57
00:07:00,363 --> 00:07:02,844
Se eu puder explicar algo
Algo, não hesite em perguntar.

58
00:07:02,899 --> 00:07:04,060
Oh, estou encantado.

59
00:07:04,233 --> 00:07:07,897
Nossos agentes de segurança têm
SUBNOCENTE Miss Okasada.

60
00:07:08,071 --> 00:07:12,406
Mas sua cumplicidade com a morte
Dr. Grayson me fez dúvida.

61
00:07:13,142 --> 00:07:15,634
De qualquer forma, você terá que
Para se apressar, Sr. Kuryakin.

62
00:07:15,812 --> 00:07:18,243
Aprendemos que ela
Deixado para o Japão esta noite.

63
00:07:18,915 --> 00:07:25,116
Eu gostaria de não ter que fazer isso
Relatório do infeliz incidente ...

64
00:07:25,288 --> 00:07:29,123
Mas eles são tão Tatillon
Para a segurança, você entende.

65
00:07:29,292 --> 00:07:32,194
Somos honrados
aquele candidato central ...

66
00:07:32,362 --> 00:07:38,324
Encontre nosso pequeno projeto
digno de sua atenção.

67
00:07:38,501 --> 00:07:41,027
Minha querida Harada ...

68
00:07:41,204 --> 00:07:44,106
Canheiro central não iria querer
Nada melhor ...

69
00:07:44,273 --> 00:07:46,299
O que ver candidato eash ...

70
00:07:46,476 --> 00:07:51,141
afirmam um ao outro, e diremos, desempenhamos um papel
mais importante em nosso ótimo design.

71
00:07:51,314 --> 00:07:55,445
Talvez a demonstração
deste ativador vulcânico ...

72
00:07:55,618 --> 00:07:58,110
é um primeiro passo.

73
00:07:58,287 --> 00:08:00,722
Não são os japoneses que dizem ...

74
00:08:00,890 --> 00:08:05,294
As viagens mais longas devem
Comece com a primeira etapa?

75
00:08:06,863 --> 00:08:08,263
Os chineses.

76
00:08:11,367 --> 00:08:15,828
Sim. Confúcio.
Eu me lembro agora.

77
00:08:16,205 --> 00:08:21,303
Uh. É um milagre que eu não esqueço
Meu próprio nome com tanto calor.

78
00:08:21,644 --> 00:08:24,307
Você não acredita
Não está no ar condicionado?

79
00:08:24,480 --> 00:08:25,709
Me desculpe.

80
00:08:25,882 --> 00:08:29,649
Um leve mau funcionamento.
Nós cuidamos disso.

81
00:08:29,819 --> 00:08:31,549
Esplêndido.

82
00:08:33,856 --> 00:08:36,917
Você não fica
Para ver o resto do filme?

83
00:08:37,093 --> 00:08:39,524
Vou esperar por ele
Vá para a televisão.

84
00:08:56,746 --> 00:09:00,239
Miss Okasada tem apenas
Fique em minhas vistas.

85
00:09:01,884 --> 00:09:04,683
Ela acabou de entrar no
<i> Takata Newty Store </i>.

86
00:09:12,095 --> 00:09:16,931
Ah-ha, aparentemente, a academia
Ogaki está fechado ao público.

87
00:09:17,100 --> 00:09:18,798
Eu me pergunto o porquê.

88
00:09:19,502 --> 00:09:22,199
Agora vá em frente.
Vou verificar com você mais tarde.

89
00:09:32,648 --> 00:09:34,173
Sim, é verdade.

90
00:09:34,350 --> 00:09:38,788
Nós os armazenamos, mas nós
Envio por todo o mundo.

91
00:09:38,955 --> 00:09:41,322
Veja o registro
abaixo.

92
00:09:41,491 --> 00:09:44,461
"Para o Dr. Grayson de H."

93
00:09:47,597 --> 00:09:50,533
Se eu pudesse encontrar
Este H., quem quer que ele seja ...

94
00:09:50,700 --> 00:09:53,397
Tenho certeza que eu
poderia encontrar meu filme.

95
00:09:54,303 --> 00:09:56,465
Espero poder ajudá -lo ...

96
00:09:56,639 --> 00:10:00,599
Mas aqui nem temos
instalações para gravação.

97
00:10:00,776 --> 00:10:02,369
O que está acontecendo aqui?

98
00:10:02,545 --> 00:10:05,510
O painel externo indicou que
Você fez lindas gravuras.

99
00:10:08,851 --> 00:10:10,080
Que fofo. Ei.

100
00:10:12,221 --> 00:10:15,680
Eu vou, uh, tome uma dúzia
Para meus pais em Jersey City.

101
00:10:15,858 --> 00:10:19,488
Com licença, eu não os tenho muito
Terminou com essa jovem.

102
00:10:19,662 --> 00:10:22,197
Você quer dizer que eu não tenho um
Comple

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *