1 00:00:06,841 --> 00:00:09,341 Aeroporto 2 00:00:21,932 --> 00:00:24,834 Eu confirmei a chegada do dr Grayson no aeroporto de Nova York. 3 00:00:25,001 --> 00:00:27,332 Ele deve entrar no terminal de um momento para o outro. 4 00:00:27,404 --> 00:00:32,536 BOM. Lembre -se de que o filme ele O transporte é da maior importância. 5 00:00:32,709 --> 00:00:34,405 Sim, senhor. 6 00:00:36,046 --> 00:00:41,485 <i> voo 26 de de Paris é anunciado. </ii> 7 00:00:42,319 --> 00:00:48,190 <i> voo 26 de Paris chega à sua porta. </ii> 8 00:01:04,074 --> 00:01:05,565 Senhor ? 9 00:01:07,410 --> 00:01:09,845 Você teria um Uma partida, por favor? 10 00:01:27,030 --> 00:01:28,999 Espere. Deixe -me tentar. 11 00:01:33,003 --> 00:01:34,733 Dr. Grayson. 12 00:01:48,485 --> 00:01:51,546 Ei, espere. Volte com meu filme. 13 00:01:55,925 --> 00:01:57,826 Ei, espere. 14 00:02:48,450 --> 00:02:51,950 <i> <u> Título oficial do francês: </u> </i> 15 00:03:02,492 --> 00:03:06,827 do negativo que Sr. Solo Reduzido do Dr. Grayson. 16 00:03:57,680 --> 00:04:02,015 Bem, parece que o canhão tem Encontrou uma maneira de ativar vulcões. 17 00:04:02,185 --> 00:04:03,813 Dr. Grayson, presumo. 18 00:04:04,120 --> 00:04:08,683 Sim, Sr. Kuryakin. Dr. Grayson era Um dos maiores geólogos do mundo. 19 00:04:08,858 --> 00:04:11,589 Obviamente, sapinho O leste tinha um aperto nele. 20 00:04:12,061 --> 00:04:14,656 Ele conseguiu informar a sede da U.N.C.L.E. No Japão ... 21 00:04:14,831 --> 00:04:17,824 que ele teve uma descoberta do maior importância para confiar a eles. 22 00:04:18,001 --> 00:04:21,563 Qualquer thrush encontrou ou ele tem em pânico ou algo assim. 23 00:04:21,738 --> 00:04:23,900 Por que candidato Ele estaria interessado em vulcões? 24 00:04:23,974 --> 00:04:26,902 Serviços secretos nos informam Que o ramo oriental de Timnha ... 25 00:04:26,976 --> 00:04:30,310 convocou uma reunião alta Nível de cientistas de candidíase. 26 00:04:31,080 --> 00:04:35,142 Obviamente para uma demonstração de seu ativador vulcânico. 27 00:04:35,919 --> 00:04:37,751 - ativador vulcânico? - Uh-hein. 28 00:04:37,921 --> 00:04:41,414 Então aqui estão os cientistas de candidato de muitos países ... 29 00:04:41,591 --> 00:04:45,687 tudo com uma coisa em comum: há vulcões dentro de suas fronteiras. 30 00:04:45,862 --> 00:04:48,058 Se candidato Ativo esses vulcões ... 31 00:04:48,231 --> 00:04:50,928 Eles terão um meio poderoso pressão sobre esses países. 32 00:04:51,100 --> 00:04:52,659 - Você entende? - é charmoso. 33 00:04:52,836 --> 00:04:56,432 É exatamente por isso que devemos Encontre seu ativador vulcânico. 34 00:04:57,707 --> 00:05:01,610 O que nos leva ao Japão. 35 00:05:11,154 --> 00:05:14,921 Nosso laboratório de cinema fez uma cópia ... 36 00:05:15,091 --> 00:05:22,055 do negativo que o Sr. Yukio Reduzido do Dr. Grayson. 37 00:05:23,032 --> 00:05:28,432 Senhores ... nosso ativador vulcânico. 38 00:05:46,389 --> 00:05:48,756 Luzes, por favor. 39 00:05:55,732 --> 00:06:00,397 Eu não quero estragar o Entretenimento da pessoa ... 40 00:06:00,570 --> 00:06:05,270 Mas me perdoe, eu tenho Já recebeu este filme em particular. 41 00:06:05,441 --> 00:06:10,505 Não há dúvida de que nosso filme está agora Nas mãos da U.N.C.L.E. 42 00:06:13,783 --> 00:06:17,185 Suspeitamos Sua sede na região de Kiru ... 43 00:06:17,353 --> 00:06:18,981 Mas não sabemos exatamente onde. 44 00:06:19,155 --> 00:06:20,279 Faixas? 45 00:06:20,356 --> 00:06:25,226 Bem, sabemos que a academia Ogaki de judô e karatê, é uma fachada. 46 00:06:25,395 --> 00:06:28,092 Obviamente, um centro Treinamento para candidato a leste. 47 00:06:29,532 --> 00:06:31,332 Você vai começar Então lá, Sr. Solo. 48 00:06:32,568 --> 00:06:34,434 O que você tem Em mente para mim, senhor? 49 00:06:34,604 --> 00:06:37,631 Oh sim. Sim, uh ... 50 00:06:37,807 --> 00:06:41,601 A jovem que Sr. Solo encontrado no aeroporto. 51 00:06:42,278 --> 00:06:46,841 Miss Cricket Okasada. Japonês, 26 anos. 52 00:06:47,016 --> 00:06:48,917 Graduado em Sorbonne na França. 53 00:06:49,085 --> 00:06:52,078 Ocupação: especialista em dublagem Para filmes de Samson em Kiru. 54 00:06:52,255 --> 00:06:53,255 Dublagem. 55 00:06:53,423 --> 00:06:56,791 Mm-hm. Este é o processo de tradução: Uma pessoa falando um certo idioma ... 56 00:06:56,960 --> 00:07:00,294 traduz as palavras de um Filme em seu idioma ... 57 00:07:00,363 --> 00:07:02,844 Se eu puder explicar algo Algo, não hesite em perguntar. 58 00:07:02,899 --> 00:07:04,060 Oh, estou encantado. 59 00:07:04,233 --> 00:07:07,897 Nossos agentes de segurança têm SUBNOCENTE Miss Okasada. 60 00:07:08,071 --> 00:07:12,406 Mas sua cumplicidade com a morte Dr. Grayson me fez dúvida. 61 00:07:13,142 --> 00:07:15,634 De qualquer forma, você terá que Para se apressar, Sr. Kuryakin. 62 00:07:15,812 --> 00:07:18,243 Aprendemos que ela Deixado para o Japão esta noite. 63 00:07:18,915 --> 00:07:25,116 Eu gostaria de não ter que fazer isso Relatório do infeliz incidente ... 64 00:07:25,288 --> 00:07:29,123 Mas eles são tão Tatillon Para a segurança, você entende. 65 00:07:29,292 --> 00:07:32,194 Somos honrados aquele candidato central ... 66 00:07:32,362 --> 00:07:38,324 Encontre nosso pequeno projeto digno de sua atenção. 67 00:07:38,501 --> 00:07:41,027 Minha querida Harada ... 68 00:07:41,204 --> 00:07:44,106 Canheiro central não iria querer Nada melhor ... 69 00:07:44,273 --> 00:07:46,299 O que ver candidato eash ... 70 00:07:46,476 --> 00:07:51,141 afirmam um ao outro, e diremos, desempenhamos um papel mais importante em nosso ótimo design. 71 00:07:51,314 --> 00:07:55,445 Talvez a demonstração deste ativador vulcânico ... 72 00:07:55,618 --> 00:07:58,110 é um primeiro passo. 73 00:07:58,287 --> 00:08:00,722 Não são os japoneses que dizem ... 74 00:08:00,890 --> 00:08:05,294 As viagens mais longas devem Comece com a primeira etapa? 75 00:08:06,863 --> 00:08:08,263 Os chineses. 76 00:08:11,367 --> 00:08:15,828 Sim. Confúcio. Eu me lembro agora. 77 00:08:16,205 --> 00:08:21,303 Uh. É um milagre que eu não esqueço Meu próprio nome com tanto calor. 78 00:08:21,644 --> 00:08:24,307 Você não acredita Não está no ar condicionado? 79 00:08:24,480 --> 00:08:25,709 Me desculpe. 80 00:08:25,882 --> 00:08:29,649 Um leve mau funcionamento. Nós cuidamos disso. 81 00:08:29,819 --> 00:08:31,549 Esplêndido. 82 00:08:33,856 --> 00:08:36,917 Você não fica Para ver o resto do filme? 83 00:08:37,093 --> 00:08:39,524 Vou esperar por ele Vá para a televisão. 84 00:08:56,746 --> 00:09:00,239 Miss Okasada tem apenas Fique em minhas vistas. 85 00:09:01,884 --> 00:09:04,683 Ela acabou de entrar no <i> Takata Newty Store </i>. 86 00:09:12,095 --> 00:09:16,931 Ah-ha, aparentemente, a academia Ogaki está fechado ao público. 87 00:09:17,100 --> 00:09:18,798 Eu me pergunto o porquê. 88 00:09:19,502 --> 00:09:22,199 Agora vá em frente. Vou verificar com você mais tarde. 89 00:09:32,648 --> 00:09:34,173 Sim, é verdade. 90 00:09:34,350 --> 00:09:38,788 Nós os armazenamos, mas nós Envio por todo o mundo. 91 00:09:38,955 --> 00:09:41,322 Veja o registro abaixo. 92 00:09:41,491 --> 00:09:44,461 "Para o Dr. Grayson de H." 93 00:09:47,597 --> 00:09:50,533 Se eu pudesse encontrar Este H., quem quer que ele seja ... 94 00:09:50,700 --> 00:09:53,397 Tenho certeza que eu poderia encontrar meu filme. 95 00:09:54,303 --> 00:09:56,465 Espero poder ajudá -lo ... 96 00:09:56,639 --> 00:10:00,599 Mas aqui nem temos instalações para gravação. 97 00:10:00,776 --> 00:10:02,369 O que está acontecendo aqui? 98 00:10:02,545 --> 00:10:05,510 O painel externo indicou que Você fez lindas gravuras. 99 00:10:08,851 --> 00:10:10,080 Que fofo. Ei. 100 00:10:12,221 --> 00:10:15,680 Eu vou, uh, tome uma dúzia Para meus pais em Jersey City. 101 00:10:15,858 --> 00:10:19,488 Com licença, eu não os tenho muito Terminou com essa jovem. 102 00:10:19,662 --> 00:10:22,197 Você quer dizer que eu não tenho um Comple
Deixe um comentário