The Man From UNCLE 1×29

1
00:00:20,827 --> 00:00:24,127
<u> Título oficial do francês: </u>

2
00:01:56,618 --> 00:01:59,110
Por favor, desculpe isso
Intrusão, senhor.

3
00:01:59,287 --> 00:02:01,779
Mas acabamos de receber
Uma mensagem de rádio ...

4
00:02:01,956 --> 00:02:03,352
Muito perturbador.

5
00:02:03,525 --> 00:02:07,121
Eu temo que não devamos
Peça para enviar a uma pesquisa.

6
00:02:10,365 --> 00:02:12,027
[Uma mulher grita]

7
00:02:26,781 --> 00:02:28,079
[Gromentos]

8
00:02:32,988 --> 00:02:40,950
[Tentamos quebrar a porta]

9
00:02:49,371 --> 00:02:50,805
[ EXPLOSÃO ]

10
00:02:50,972 --> 00:02:52,270
[Uma mulher grita]

11
00:02:55,040 --> 00:03:02,969
[Ruído do motor do avião]

12
00:03:03,193 --> 00:03:07,893
[Ruído do motor do avião]

13
00:03:28,610 --> 00:03:30,408
O que aconteceu?

14
00:03:30,578 --> 00:03:34,106
Ele deve ter tido um tipo
máquina explosiva nele.

15
00:03:34,482 --> 00:03:38,044
Eu acho que o homem tem direito a um
reembolso parcial de seu ingresso.

16
00:03:53,301 --> 00:04:01,164
[Ruído do projetor do cinema]

17
00:04:01,688 --> 00:04:08,588
[Ruído do projetor do cinema]

18
00:04:09,017 --> 00:04:11,919
[Risos]

19
00:04:15,090 --> 00:04:17,787
Sim, senhores, você
Você tem algo a relatar?

20
00:04:18,326 --> 00:04:20,386
Acabamos de chegar
aeródromo.

21
00:04:20,562 --> 00:04:24,090
O voo 604 de Paris tem
Obviamente, teve alguns problemas.

22
00:04:24,265 --> 00:04:29,294
Zumbir. Eu suspeitei um pouco, especialmente
Desde a nossa chamada anônima ...

23
00:04:29,471 --> 00:04:33,374
que um certo passageiro
transporta uma carga explosiva.

24
00:04:33,541 --> 00:04:37,376
Sim, aparentemente o passageiro em
A pergunta explodiu seus explosivos ...

25
00:04:37,445 --> 00:04:39,511
Enquanto ele estava em
Os banheiros do avião.

26
00:04:39,581 --> 00:04:41,777
Uma espécie de suflê, por assim dizer.

27
00:04:41,950 --> 00:04:43,976
Hahaha. Nosso estimado
Sr. Raymond ...

28
00:04:44,152 --> 00:04:48,112
é conhecido por sua capacidade de desaparecer
e reaparecer inesperadamente.

29
00:04:48,289 --> 00:04:52,056
Mas desta vez, acho que ele tem
Desapareceu para o bem. Ha, ha.

30
00:04:52,127 --> 00:04:54,219
Não vai se recuperar
Provavelmente nunca o corpo.

31
00:04:54,396 --> 00:04:56,688
O avião estava acima do
Manuseie quando desapareceu.

32
00:04:56,764 --> 00:04:59,666
Pena que não saberemos
Como ele realmente era.

33
00:04:59,834 --> 00:05:01,826
O importante é
Que Raymond esteja morto.

34
00:05:02,003 --> 00:05:06,202
Quando nossa reunião acontecerá amanhã,
Não haverá ninguém para se opor a mim.

35
00:05:07,041 --> 00:05:08,168
[Suspiros]

36
00:05:08,343 --> 00:05:10,642
Uma vitória brilhante, senhores.

37
00:05:10,812 --> 00:05:12,007
Agora podemos seguir em frente ...

38
00:05:12,180 --> 00:05:15,844
E sem poder na terra
Não será capaz de nos impedir.

39
00:05:20,288 --> 00:05:21,620
Illya: bastante decepcionante.

40
00:05:21,789 --> 00:05:25,726
Eu teria esperado um homem
Enquanto Raymond pega um pequeno arsenal.

41
00:05:25,893 --> 00:05:29,022
Não se esqueça que ele deve ter passado
Alfândega britânica em Londres.

42
00:05:29,097 --> 00:05:31,666
Ou pelo menos é isso que ele
planejou quando ele empacotou suas malas.

43
00:05:31,833 --> 00:05:35,097
Ah! Oh. Olhe para isso.
Aqui estamos nós. Olhe para isso.

44
00:05:35,670 --> 00:05:37,195
Eh?

45
00:05:37,372 --> 00:05:39,307
Equilibrado para lançá -lo também.

46
00:05:39,474 --> 00:05:42,142
E aqui está outra coisa
que é equilibrado para jogá -lo.

47
00:05:42,510 --> 00:05:47,608
Bem, uma granada camuflada
Em barbear elétrica. Mm-hm.

48
00:05:50,285 --> 00:05:52,516
[ EXPLOSÃO ]

49
00:05:53,755 --> 00:05:55,690
Zumbir. Zumbir.

50
00:05:57,025 --> 00:06:00,518
Seu cinto também é explosivo:
Plástico. Alta qualidade.

51
00:06:00,695 --> 00:06:03,028
Tinha que ser algo
desse tipo no avião.

52
00:06:03,197 --> 00:06:06,800
Precisamente. Um real
Arma de terror também.

53
00:06:07,268 --> 00:06:10,329
Organização Extremista de Raymond
usei com grande sucesso ...

54
00:06:10,505 --> 00:06:13,270
em sua campanha para derrubar
O governo da França.

55
00:06:13,441 --> 00:06:17,173
Eu imagino que os franceses são
Muito feliz do que Raymond está fora.

56
00:06:17,345 --> 00:06:19,610
Bem, não inteiramente.

57
00:06:19,781 --> 00:06:24,617
Veja bem, nós sabemos que os líderes
Organizações extremistas ...

58
00:06:24,786 --> 00:06:29,554
Outros países queriam aliar -se
extremistas da extrema esquerda.

59
00:06:29,724 --> 00:06:33,361
O próprio Raymond era muito
oposto a essa aliança.

60
00:06:34,529 --> 00:06:37,121
Achamos que ele convocou um
Reunião desses líderes ...

61
00:06:37,198 --> 00:06:38,894
Para expressar suas opiniões.

62
00:06:39,067 --> 00:06:42,435
Então, desde que ele se oponha a tal
Aliança, ele tinha um certo valor ...

63
00:06:42,603 --> 00:06:44,333
Para estabilidade global.

64
00:06:44,505 --> 00:06:46,872
Você mostrou
O portfólio para o Sr. Solo?

65
00:06:48,443 --> 00:06:51,836
- O portfólio? Qual carteira?
- Eu esqueci totalmente.

66
00:06:52,313 --> 00:06:54,805
Quando Raymond
foi para o avião ...

67
00:06:54,982 --> 00:06:57,679
Eu tomei a precaução
para roubar sua carteira.

68
00:06:57,852 --> 00:06:59,844
Em outras palavras,
Você fez os bolsos dela.

69
00:07:00,021 --> 00:07:03,617
Se você preferir uma descrição burguesa
de um ato de pura presença de espírito.

70
00:07:03,791 --> 00:07:05,885
Eu prefiro.

71
00:07:12,900 --> 00:07:15,870
Bem, talvez fosse um
tipo de sinal de reconhecimento ...

72
00:07:16,037 --> 00:07:18,165
que Raymond iria usar
em Londres para contato.

73
00:07:18,339 --> 00:07:21,605
E poderia muito bem nos levar a
A reunião de líderes fanáticos.

74
00:07:21,776 --> 00:07:24,637
Se tivéssemos alguém que pudesse
Saiu para Raymond.

75
00:07:25,012 --> 00:07:27,948
Fingir ser ele? Bem,
Não deve ser muito difícil.

76
00:07:28,116 --> 00:07:31,382
Se bem me lembro, dizem rumores
que ele nunca teve o mesmo rosto.

77
00:07:31,552 --> 00:07:35,250
O homem tinha mil trajes. Pessoa
Não sei como ele realmente era.

78
00:07:35,423 --> 00:07:37,690
Ilya: você é, uh,
Voluntário para esta missão?

79
00:07:37,959 --> 00:07:41,123
Não sei.
Eu sou?

80
00:07:41,195 --> 00:07:42,958
Antes de qualquer um
Não se voluntaria ...

81
00:07:43,030 --> 00:07:46,858
Eu quero ter certeza de que existe
de chances reais de sucesso.

82
00:07:46,934 --> 00:07:51,065
Vamos ver.
Eu tento me lembrar.

83
00:07:51,239 --> 00:07:54,175
Deve haver alguém em Q.G.
Com uma experiência de guerra ...

84
00:07:54,342 --> 00:07:56,307
Pode ser útil para nós.

85
00:07:57,612 --> 00:08:01,272
Bem, é tarde agora. A seção
Classificação voltou para casa.

86
00:08:02,116 --> 00:08:03,584
Zumbir.

87
00:08:03,985 --> 00:08:09,014
Dê -me o endereço do Sr. Sully
da seção de arquivos inativos.

88
00:08:11,259 --> 00:08:15,663
É isso. Vamos, vá em frente,
Prossiga. Encontrar. É isso, vamos lá.

89
00:08:16,998 --> 00:08:18,591
[Nós batemos na porta]

90
00:08:18,766 --> 00:08:22,828
Ah. Espere. Apenas um minuto,
Por favor. Espere. Estou chegando.

91
00:08:23,004 --> 00:08:24,370
[Suspiros]

92
00:08:25,072 --> 00:08:26,365
Estou chegando.

93
00:08:28,176 --> 00:08:29,542
- Bom dia.
- Olá Albert.

94
00:08:29,710 --> 00:08:32,839
- Sr. Waverly. Como vai ?
- Desculpe. Você se importa?

95
00:08:33,014 --> 00:08:35,813
- Não, não, de jeito nenhum. Digitar.
- Você está surpreso com o jantar?

96
00:08:35,983 --> 00:08:38,384
Não, eu estava apenas preparando
Uma ceia de luz é tudo.

97
00:08:38,453 --> 00:08:41,113
Se você não comeu, eu seria
Encantado por fazer ovos escalfados.

98
00:08:41,189 --> 00:08:43,155
- Não, não se preocupe. Não.
- Tem certeza?

99
00:08:43,324 --> 00:08:46,226
Eu ... eu queria que você conhecesse
Esses dois jovens ...

100
00:08:46,394 --> 00:08:47,726
Sr. Solo e Sr. Kouryakine.

101
00:08:47,895 --> 00:08:50,330
- Encantado
- Aqui está o Sr. Albert Sully, senhores.

102
00:08:50,498 --> 00:08:52,499
Praze

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *