1 00:00:20,827 --> 00:00:24,127 <u> Título oficial do francês: </u> 2 00:01:56,618 --> 00:01:59,110 Por favor, desculpe isso Intrusão, senhor. 3 00:01:59,287 --> 00:02:01,779 Mas acabamos de receber Uma mensagem de rádio ... 4 00:02:01,956 --> 00:02:03,352 Muito perturbador. 5 00:02:03,525 --> 00:02:07,121 Eu temo que não devamos Peça para enviar a uma pesquisa. 6 00:02:10,365 --> 00:02:12,027 [Uma mulher grita] 7 00:02:26,781 --> 00:02:28,079 [Gromentos] 8 00:02:32,988 --> 00:02:40,950 [Tentamos quebrar a porta] 9 00:02:49,371 --> 00:02:50,805 [ EXPLOSÃO ] 10 00:02:50,972 --> 00:02:52,270 [Uma mulher grita] 11 00:02:55,040 --> 00:03:02,969 [Ruído do motor do avião] 12 00:03:03,193 --> 00:03:07,893 [Ruído do motor do avião] 13 00:03:28,610 --> 00:03:30,408 O que aconteceu? 14 00:03:30,578 --> 00:03:34,106 Ele deve ter tido um tipo máquina explosiva nele. 15 00:03:34,482 --> 00:03:38,044 Eu acho que o homem tem direito a um reembolso parcial de seu ingresso. 16 00:03:53,301 --> 00:04:01,164 [Ruído do projetor do cinema] 17 00:04:01,688 --> 00:04:08,588 [Ruído do projetor do cinema] 18 00:04:09,017 --> 00:04:11,919 [Risos] 19 00:04:15,090 --> 00:04:17,787 Sim, senhores, você Você tem algo a relatar? 20 00:04:18,326 --> 00:04:20,386 Acabamos de chegar aeródromo. 21 00:04:20,562 --> 00:04:24,090 O voo 604 de Paris tem Obviamente, teve alguns problemas. 22 00:04:24,265 --> 00:04:29,294 Zumbir. Eu suspeitei um pouco, especialmente Desde a nossa chamada anônima ... 23 00:04:29,471 --> 00:04:33,374 que um certo passageiro transporta uma carga explosiva. 24 00:04:33,541 --> 00:04:37,376 Sim, aparentemente o passageiro em A pergunta explodiu seus explosivos ... 25 00:04:37,445 --> 00:04:39,511 Enquanto ele estava em Os banheiros do avião. 26 00:04:39,581 --> 00:04:41,777 Uma espécie de suflê, por assim dizer. 27 00:04:41,950 --> 00:04:43,976 Hahaha. Nosso estimado Sr. Raymond ... 28 00:04:44,152 --> 00:04:48,112 é conhecido por sua capacidade de desaparecer e reaparecer inesperadamente. 29 00:04:48,289 --> 00:04:52,056 Mas desta vez, acho que ele tem Desapareceu para o bem. Ha, ha. 30 00:04:52,127 --> 00:04:54,219 Não vai se recuperar Provavelmente nunca o corpo. 31 00:04:54,396 --> 00:04:56,688 O avião estava acima do Manuseie quando desapareceu. 32 00:04:56,764 --> 00:04:59,666 Pena que não saberemos Como ele realmente era. 33 00:04:59,834 --> 00:05:01,826 O importante é Que Raymond esteja morto. 34 00:05:02,003 --> 00:05:06,202 Quando nossa reunião acontecerá amanhã, Não haverá ninguém para se opor a mim. 35 00:05:07,041 --> 00:05:08,168 [Suspiros] 36 00:05:08,343 --> 00:05:10,642 Uma vitória brilhante, senhores. 37 00:05:10,812 --> 00:05:12,007 Agora podemos seguir em frente ... 38 00:05:12,180 --> 00:05:15,844 E sem poder na terra Não será capaz de nos impedir. 39 00:05:20,288 --> 00:05:21,620 Illya: bastante decepcionante. 40 00:05:21,789 --> 00:05:25,726 Eu teria esperado um homem Enquanto Raymond pega um pequeno arsenal. 41 00:05:25,893 --> 00:05:29,022 Não se esqueça que ele deve ter passado Alfândega britânica em Londres. 42 00:05:29,097 --> 00:05:31,666 Ou pelo menos é isso que ele planejou quando ele empacotou suas malas. 43 00:05:31,833 --> 00:05:35,097 Ah! Oh. Olhe para isso. Aqui estamos nós. Olhe para isso. 44 00:05:35,670 --> 00:05:37,195 Eh? 45 00:05:37,372 --> 00:05:39,307 Equilibrado para lançá -lo também. 46 00:05:39,474 --> 00:05:42,142 E aqui está outra coisa que é equilibrado para jogá -lo. 47 00:05:42,510 --> 00:05:47,608 Bem, uma granada camuflada Em barbear elétrica. Mm-hm. 48 00:05:50,285 --> 00:05:52,516 [ EXPLOSÃO ] 49 00:05:53,755 --> 00:05:55,690 Zumbir. Zumbir. 50 00:05:57,025 --> 00:06:00,518 Seu cinto também é explosivo: Plástico. Alta qualidade. 51 00:06:00,695 --> 00:06:03,028 Tinha que ser algo desse tipo no avião. 52 00:06:03,197 --> 00:06:06,800 Precisamente. Um real Arma de terror também. 53 00:06:07,268 --> 00:06:10,329 Organização Extremista de Raymond usei com grande sucesso ... 54 00:06:10,505 --> 00:06:13,270 em sua campanha para derrubar O governo da França. 55 00:06:13,441 --> 00:06:17,173 Eu imagino que os franceses são Muito feliz do que Raymond está fora. 56 00:06:17,345 --> 00:06:19,610 Bem, não inteiramente. 57 00:06:19,781 --> 00:06:24,617 Veja bem, nós sabemos que os líderes Organizações extremistas ... 58 00:06:24,786 --> 00:06:29,554 Outros países queriam aliar -se extremistas da extrema esquerda. 59 00:06:29,724 --> 00:06:33,361 O próprio Raymond era muito oposto a essa aliança. 60 00:06:34,529 --> 00:06:37,121 Achamos que ele convocou um Reunião desses líderes ... 61 00:06:37,198 --> 00:06:38,894 Para expressar suas opiniões. 62 00:06:39,067 --> 00:06:42,435 Então, desde que ele se oponha a tal Aliança, ele tinha um certo valor ... 63 00:06:42,603 --> 00:06:44,333 Para estabilidade global. 64 00:06:44,505 --> 00:06:46,872 Você mostrou O portfólio para o Sr. Solo? 65 00:06:48,443 --> 00:06:51,836 - O portfólio? Qual carteira? - Eu esqueci totalmente. 66 00:06:52,313 --> 00:06:54,805 Quando Raymond foi para o avião ... 67 00:06:54,982 --> 00:06:57,679 Eu tomei a precaução para roubar sua carteira. 68 00:06:57,852 --> 00:06:59,844 Em outras palavras, Você fez os bolsos dela. 69 00:07:00,021 --> 00:07:03,617 Se você preferir uma descrição burguesa de um ato de pura presença de espírito. 70 00:07:03,791 --> 00:07:05,885 Eu prefiro. 71 00:07:12,900 --> 00:07:15,870 Bem, talvez fosse um tipo de sinal de reconhecimento ... 72 00:07:16,037 --> 00:07:18,165 que Raymond iria usar em Londres para contato. 73 00:07:18,339 --> 00:07:21,605 E poderia muito bem nos levar a A reunião de líderes fanáticos. 74 00:07:21,776 --> 00:07:24,637 Se tivéssemos alguém que pudesse Saiu para Raymond. 75 00:07:25,012 --> 00:07:27,948 Fingir ser ele? Bem, Não deve ser muito difícil. 76 00:07:28,116 --> 00:07:31,382 Se bem me lembro, dizem rumores que ele nunca teve o mesmo rosto. 77 00:07:31,552 --> 00:07:35,250 O homem tinha mil trajes. Pessoa Não sei como ele realmente era. 78 00:07:35,423 --> 00:07:37,690 Ilya: você é, uh, Voluntário para esta missão? 79 00:07:37,959 --> 00:07:41,123 Não sei. Eu sou? 80 00:07:41,195 --> 00:07:42,958 Antes de qualquer um Não se voluntaria ... 81 00:07:43,030 --> 00:07:46,858 Eu quero ter certeza de que existe de chances reais de sucesso. 82 00:07:46,934 --> 00:07:51,065 Vamos ver. Eu tento me lembrar. 83 00:07:51,239 --> 00:07:54,175 Deve haver alguém em Q.G. Com uma experiência de guerra ... 84 00:07:54,342 --> 00:07:56,307 Pode ser útil para nós. 85 00:07:57,612 --> 00:08:01,272 Bem, é tarde agora. A seção Classificação voltou para casa. 86 00:08:02,116 --> 00:08:03,584 Zumbir. 87 00:08:03,985 --> 00:08:09,014 Dê -me o endereço do Sr. Sully da seção de arquivos inativos. 88 00:08:11,259 --> 00:08:15,663 É isso. Vamos, vá em frente, Prossiga. Encontrar. É isso, vamos lá. 89 00:08:16,998 --> 00:08:18,591 [Nós batemos na porta] 90 00:08:18,766 --> 00:08:22,828 Ah. Espere. Apenas um minuto, Por favor. Espere. Estou chegando. 91 00:08:23,004 --> 00:08:24,370 [Suspiros] 92 00:08:25,072 --> 00:08:26,365 Estou chegando. 93 00:08:28,176 --> 00:08:29,542 - Bom dia. - Olá Albert. 94 00:08:29,710 --> 00:08:32,839 - Sr. Waverly. Como vai ? - Desculpe. Você se importa? 95 00:08:33,014 --> 00:08:35,813 - Não, não, de jeito nenhum. Digitar. - Você está surpreso com o jantar? 96 00:08:35,983 --> 00:08:38,384 Não, eu estava apenas preparando Uma ceia de luz é tudo. 97 00:08:38,453 --> 00:08:41,113 Se você não comeu, eu seria Encantado por fazer ovos escalfados. 98 00:08:41,189 --> 00:08:43,155 - Não, não se preocupe. Não. - Tem certeza? 99 00:08:43,324 --> 00:08:46,226 Eu ... eu queria que você conhecesse Esses dois jovens ... 100 00:08:46,394 --> 00:08:47,726 Sr. Solo e Sr. Kouryakine. 101 00:08:47,895 --> 00:08:50,330 - Encantado - Aqui está o Sr. Albert Sully, senhores. 102 00:08:50,498 --> 00:08:52,499 Praze
Deixe um comentário