The Man From UNCLE 1×26

1
00:00:20,875 --> 00:00:24,275
<u> Título oficial do francês: </u>

2
00:01:22,466 --> 00:01:24,799
[Suspiros]

3
00:01:24,969 --> 00:01:28,462
Homem [no HP]: <i> chegada
Voo 217, não parado de Boston. </i>

4
00:01:28,639 --> 00:01:30,904
passageiros <i>
chegará à porta 14. </ii>

5
00:01:31,075 --> 00:01:34,671
<i> Vol 217, sem parar
De Boston, porta 14. </i>

6
00:01:34,845 --> 00:01:37,644
[O dispositivo emite um bipe fracamente]

7
00:01:54,799 --> 00:01:57,530
[BIP se intensifica]

8
00:01:59,537 --> 00:02:00,971
[Bipe forte]

9
00:02:01,138 --> 00:02:02,697
[Pare o dispositivo]

10
00:02:02,873 --> 00:02:04,341
Espere.

11
00:02:05,876 --> 00:02:07,936
Tia Marguerite.

12
00:02:09,814 --> 00:02:11,043
O que aconteceu?

13
00:02:11,115 --> 00:02:12,384
Sinto muito, senhor ...

14
00:02:12,508 --> 00:02:15,208
Parece que ela teve uma crise
Coração antes de pousar.

15
00:02:15,252 --> 00:02:17,118
Foi horrível.
Pobre mulher.

16
00:02:17,288 --> 00:02:19,189
Eles o levam agora
em <i> Condado geral </i>.

17
00:02:19,356 --> 00:02:20,847
Você disse sua tia, senhor?

18
00:02:21,025 --> 00:02:22,857
Sim, Dr. Armindel.
Ela veio visitar ...

19
00:02:23,027 --> 00:02:24,290
É melhor nos movermos.

20
00:02:24,462 --> 00:02:28,797
Claro, é claro. Vá.
Vou segui -lo no hospital.

21
00:02:28,866 --> 00:02:30,436
- Oh, é minha tia? Eu os pego.

22
00:02:30,460 --> 00:02:32,179
Sim. Sua bolsa e
sua câmera.

23
00:02:32,203 --> 00:02:36,038
É bom. E você gostaria de enviar o
Resto de sua bagagem com meu tio?

24
00:02:36,207 --> 00:02:38,642
- Sim senhor.
- Você é muito gentil.

25
00:02:42,279 --> 00:02:45,545
Dra. Margaret Armindel,
38 anos, físico belga.

26
00:02:45,716 --> 00:02:48,276
Trabalha em Massachusetts
Instituto de Tecnologia [M.I.T.] ...

27
00:02:48,452 --> 00:02:50,045
com uma concessão
governo.

28
00:02:50,221 --> 00:02:53,658
Seu projeto: transferência direta
Da energia nuclear à propulsão.

29
00:02:53,824 --> 00:02:56,250
[Bipes de telefone]

30
00:02:57,061 --> 00:02:58,461
Número 1, Seção 1.

31
00:02:58,629 --> 00:03:00,359
Quando foi
Fora do avião ...

32
00:03:00,531 --> 00:03:03,626
Ela usava este microfilme
de sua pesquisa.

33
00:03:03,801 --> 00:03:06,498
Eu estava esperando para seguir o
Sinais do Mouchard ...

34
00:03:06,670 --> 00:03:09,866
Um de nossos agentes de Boston
Coloque um no contrário do casaco.

35
00:03:10,341 --> 00:03:11,732
OBRIGADO.

36
00:03:12,109 --> 00:03:14,135
E você não tem ideia
Para onde ela estava indo?

37
00:03:15,646 --> 00:03:18,748
E talvez tenhamos um
Nunca a menor idéia, Sr. Solo.

38
00:03:19,216 --> 00:03:21,014
Era <i> Hospital Geral do Condado.

39
00:03:21,185 --> 00:03:24,512
Dr. Armindel morreu de um
Ataque cardíaco alguns momentos atrás.

40
00:03:25,189 --> 00:03:26,489
É bom, Sarah.

41
00:03:26,524 --> 00:03:28,253
[Cliques no projetor
De slides]

42
00:03:28,325 --> 00:03:33,095
Dr. Janos Hradny. Cientista polonês,
Desapareceu de Varsóvia há 2 anos.

43
00:03:33,164 --> 00:03:35,156
O pai deste
projeto suspeito.

44
00:03:35,332 --> 00:03:36,493
Projeto suspeito?

45
00:03:36,567 --> 00:03:40,060
Sim. Nos últimos 2 anos,
Vários cientistas desapareceram ...

46
00:03:40,337 --> 00:03:42,169
em ambos os lados
da cortina de ferro.

47
00:03:42,339 --> 00:03:45,141
Nenhum deles era
ligado a um projeto relacionado.

48
00:03:45,409 --> 00:03:47,643
Se todos eles
Especialidades foram reunidas,

49
00:03:47,667 --> 00:03:49,289
Algo poderia acontecer.

50
00:03:49,313 --> 00:03:51,075
[Cliques do projetor de slide]

51
00:03:52,750 --> 00:03:55,117
Solo: parece
Navio de Buck Rogers.

52
00:03:55,286 --> 00:03:58,215
Waverly: de uma revista de
ficção científica para ser exato.

53
00:03:58,389 --> 00:04:00,588
Postado em 1938.

54
00:04:01,058 --> 00:04:04,852
Era a ilustração de um
Artigo escrito pelo Dr. Hradny.

55
00:04:05,362 --> 00:04:08,594
Ele havia previsto com precisão
Veículos espaciais de hoje.

56
00:04:08,766 --> 00:04:12,760
E então você pensa a fantasia
O Dr. Hradny poderia se tornar realidade?

57
00:04:12,837 --> 00:04:14,496
Sim.
Mas para quem?

58
00:04:14,672 --> 00:04:16,868
Esses cientistas têm
desaparecido...

59
00:04:17,041 --> 00:04:19,067
empresas
Comunistas e capitalistas.

60
00:04:19,243 --> 00:04:21,778
Eles raramente derrotaram
para os países do outro lado.

61
00:04:22,346 --> 00:04:23,838
Torda, então?

62
00:04:24,214 --> 00:04:25,915
Eu acredito, sim.

63
00:04:26,083 --> 00:04:29,713
Um de seus líderes,
Deus sabe qual ...

64
00:04:29,887 --> 00:04:32,789
provavelmente foi carregado
Para desenvolver esta espaçonave.

65
00:04:32,957 --> 00:04:35,358
Bem, agora, se o canhão pudesse
Monte isso ...

66
00:04:35,526 --> 00:04:39,022
Eles poderiam ter uma base invulnerável
Para exercitar chantagem internacional.

67
00:04:39,296 --> 00:04:41,527
Então, por onde começar?

68
00:04:42,833 --> 00:04:45,393
Experimente o quarto
Congresso. Irmão amor.

69
00:04:46,670 --> 00:04:47,899
O revivalista?

70
00:04:48,072 --> 00:04:50,337
Sim, ele tem um grande
Encontrando lá esta noite.

71
00:04:50,508 --> 00:04:55,139
Dr. Armindel tinha isso em seu
bolsa. É um assento reservado.

72
00:04:55,312 --> 00:04:57,980
Nós pensamos que uma mulher
deve usar esta postagem.

73
00:04:58,349 --> 00:05:00,080
Só para ver o que está acontecendo.

74
00:05:00,784 --> 00:05:03,720
Senhorita Johnson, uh,
voluntário.

75
00:05:03,888 --> 00:05:05,249
Mas deve ser protegido,

76
00:05:05,373 --> 00:05:08,273
É por isso que temos
Reservou outro assento próximo.

77
00:05:08,426 --> 00:05:11,223
Eu posso ter sido visto, então ele
Melhor que não sou eu.

78
00:05:11,395 --> 00:05:14,058
Waverly: Quem
Você sugere, Sr.Solo?

79
00:05:19,570 --> 00:05:21,300
Eu me pergunto.

80
00:05:22,540 --> 00:05:24,006
Homem: Morte.

81
00:05:25,476 --> 00:05:27,741
Isso acontece com todos nós.

82
00:05:29,513 --> 00:05:33,678
A partir do momento em que
Vamos nascer ... começamos a morrer.

83
00:05:33,851 --> 00:05:36,111
Então me escute.

84
00:05:36,954 --> 00:05:38,920
Pegue minha mão ...

85
00:05:39,557 --> 00:05:45,092
e deixe -me levá -lo à vida
eterno além das sombras da morte.

86
00:05:45,462 --> 00:05:50,522
[Aplausos]

87
00:05:54,705 --> 00:05:57,898
Mas antes
Faça este primeiro passo ...

88
00:05:58,375 --> 00:06:01,509
A caminho de
Eterno oi ...

89
00:06:01,879 --> 00:06:04,940
você deve
limpe seu mal.

90
00:06:05,115 --> 00:06:09,585
Você é mortal,
Então você é fraco.

91
00:06:11,389 --> 00:06:15,417
Seus corpos são frágeis
envelopes de carne.

92
00:06:16,994 --> 00:06:20,988
Oh-oh. "Alguém está sentado na cadeira
Dr. Armindel ", disse Madre Bear.

93
00:06:21,165 --> 00:06:24,533
"E é melhor eu descobrir
O que ela faz lá ", diz Papa Bear.

94
00:06:24,602 --> 00:06:25,694
Mas eu pensei que ...

95
00:06:25,718 --> 00:06:27,647
Você vê, é um
Menina e eu sou um menino.

96
00:06:27,671 --> 00:06:31,470
Esta é a melhor razão que vem para mim
a mente de se envolver em uma conversa.

97
00:06:31,742 --> 00:06:34,678
Amor: Hurricane <i>
Corrupção ... </ii>

98
00:06:34,845 --> 00:06:38,009
e as ondas das marés do pecado.

99
00:06:39,249 --> 00:06:44,779
Apenas almas puras podem
Navegue este oceano perigosa.

100
00:06:44,855 --> 00:06:46,991
Desculpe -me, eu acho que
Você cometeu um erro.

101
00:06:47,015 --> 00:06:48,034
Eh?

102
00:06:48,058 --> 00:06:50,559
- Você tem meu lugar.
- Oh sério ?

103
00:06:50,628 --> 00:06:53,826
Linha M, cerco 15. Por que
Não verifique seu ingresso.

104
00:06:56,800 --> 00:06:58,234
Solo: Ah!

105
00:06:58,402 --> 00:07:00,337
- Desculpe.
- Por favor, fique em silêncio.

106
00:07:00,504 --> 00:07:02,837
- Desculpe.
- Você ... você fica aí.

107
00:07:03,007 --> 00:07:04,066
Eu vou sentar lá.

108
00:07:04,241 --> 00:07:07,177
OBRIGADO. Eu vi isso
Nada por causa do post.

109
00:07:07,344 --> 00:07:10,337
Eu não pensei em alguém
usaria esta cadeira.

110
00:07:10,514 --> 00:07:13,279
- Isso viu?
- Não, não, de jeito nenhum, não.

111
00:0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *