1 00:00:21,040 --> 00:00:24,440 <u> Título oficial do francês: </u> 2 00:01:13,069 --> 00:01:15,504 Sua rainha está em perigo. 3 00:01:29,452 --> 00:01:31,785 Dois outros conhaques, por favor. 4 00:01:54,144 --> 00:01:55,908 Dois conhaques. 5 00:02:00,217 --> 00:02:05,554 Sua última tarefa na América do sul era muito, muito infeliz. 6 00:02:06,823 --> 00:02:08,223 Como você sabe? 7 00:02:09,359 --> 00:02:12,355 Acho difícil entender o porquê Uma empresa como esta 8 00:02:12,479 --> 00:02:13,839 teve que falhar assim. 9 00:02:13,863 --> 00:02:15,397 <i> O que não faz Não está indo bem? </i> 10 00:02:15,565 --> 00:02:18,797 Para um ... razão desconhecida, tudo. 11 00:02:20,236 --> 00:02:22,637 Mas o Sr. Waverly é apenas Jogue xadrez com ele. 12 00:02:23,139 --> 00:02:25,904 Inexplicável. Eu não sei por quê. 13 00:02:28,445 --> 00:02:29,645 Não. 14 00:02:30,847 --> 00:02:35,217 Não, eu ... eu não posso fazer isso. Eu nunca iria sair. 15 00:02:36,019 --> 00:02:37,487 Mas eles saberiam que eu ... 16 00:02:38,421 --> 00:02:42,224 Um especialista experiente em termos de Relações Exteriores como você. 17 00:02:44,094 --> 00:02:45,619 Um deles Coisas, Sr. Waverly. 18 00:02:45,962 --> 00:02:48,591 Ok, ok. 19 00:02:49,332 --> 00:02:51,358 Espere 5 minutos. 20 00:02:51,935 --> 00:02:54,097 Então envie uma ambulância. 21 00:03:30,106 --> 00:03:32,241 Sua rainha, meu amigo. 22 00:03:33,877 --> 00:03:36,570 E em outras 4 fotos, CheckMate. 23 00:03:39,749 --> 00:03:43,117 Já que você é um dos melhores Jogadores de amor famosos do mundo ... 24 00:03:43,286 --> 00:03:46,081 Eu posso entender que você está chateado. 25 00:03:46,456 --> 00:03:47,815 Desculpe. 26 00:03:48,191 --> 00:03:50,150 Eu não entendo isso Apenas não. 27 00:04:03,206 --> 00:04:06,574 Bem, eu não entendo Não mais, Sr. Farmington. 28 00:04:07,043 --> 00:04:10,139 Você joga xadrez Como um novato. 29 00:04:10,814 --> 00:04:13,943 Do jeito que você perdeu Esta missão sul -americana, 30 00:04:14,117 --> 00:04:16,450 Isso também era amadorismo. 31 00:04:17,620 --> 00:04:19,120 [Racle a garganta] 32 00:04:33,703 --> 00:04:34,864 Oh, Sr. Just ... 33 00:04:35,038 --> 00:04:38,008 Eu gostaria que você conhecesse Sr. Farmington do seu Departamento de Estado. 34 00:04:38,174 --> 00:04:39,642 - M. Solo. - Encantado. 35 00:04:39,809 --> 00:04:41,505 [Oito então grunhidos] 36 00:04:43,446 --> 00:04:46,610 Tudo bem. Vou gerenciar isso. 37 00:04:47,650 --> 00:04:49,175 Sr. Waverly. 38 00:04:49,352 --> 00:04:50,818 Farmington. 39 00:04:51,521 --> 00:04:53,547 Nikos Korzos. 40 00:04:53,723 --> 00:04:58,889 Niels Bergstrom ... ... matou ... 41 00:04:59,062 --> 00:05:00,257 [Waverly rosna] 42 00:05:00,430 --> 00:05:02,931 Rapaz, chame uma ambulância. 43 00:05:12,876 --> 00:05:14,303 Código 20-A. 44 00:05:14,410 --> 00:05:17,141 [No capacete] <i> Repito 2-0-A. </i> 45 00:05:17,313 --> 00:05:19,214 [Alarme de som] 46 00:05:21,284 --> 00:05:22,775 O Sr. Waverly está morto. 47 00:05:35,465 --> 00:05:37,505 - O que aconteceu? Solo [por HP]: <i> envenenado. </i> 48 00:05:37,634 --> 00:05:40,798 <i> inconsciente, mas ainda vivo. UM A ambulância vem da clínica Hobart. </i> 49 00:05:40,970 --> 00:05:44,002 Traga um de nossos homens lá. Dr. Tower. 50 00:05:44,074 --> 00:05:45,134 Algo mais? 51 00:05:45,158 --> 00:05:47,086 <i> que os homens de Seção 2 Junte -se a nós. </i> 52 00:05:47,110 --> 00:05:48,874 <i> pode ser o trabalho de Thrush. </i> 53 00:05:48,945 --> 00:05:51,879 <i> se eles estragaram o trabalho, eles poderia fazer outra tentativa. </i> 54 00:05:52,048 --> 00:05:53,710 Estamos a caminho. 55 00:05:55,251 --> 00:05:57,243 [Sirene uivante] 56 00:06:15,972 --> 00:06:18,567 Como surge Para ele, meu amigo? 57 00:06:18,741 --> 00:06:21,006 - Quem ? - Eu não sei, Illya. 58 00:06:21,177 --> 00:06:23,078 Ele mencionou 3 Nomes antes, uh ... 59 00:06:23,246 --> 00:06:25,738 Um deles, Farmington, ainda está de volta ao clube. 60 00:06:25,915 --> 00:06:28,475 Os outros 2 eram Nikos Korzos e Niels Bergstrom. 61 00:06:28,651 --> 00:06:31,210 Veja se o serviço A pesquisa pode localizá -los. 62 00:06:31,234 --> 00:06:32,534 Tudo bem. 63 00:06:49,239 --> 00:06:51,765 Eu sou o doutor Elmont, Dr. A.S. Dabré. 64 00:06:51,941 --> 00:06:53,307 Solo Napoleão. 65 00:06:53,476 --> 00:06:55,841 Até o médico SENHOR. A equipe Waverly chega ... 66 00:06:55,912 --> 00:06:58,575 Faça tudo o que puder. 67 00:08:02,779 --> 00:08:06,311 Felizmente, eu era grátis na cidade. 68 00:08:19,329 --> 00:08:21,630 O serviço de pesquisa não Encontra apenas um Niels Bergstrom. 69 00:08:21,654 --> 00:08:23,454 Em Nova York. Aqui está o seu endereço. 70 00:08:23,800 --> 00:08:25,894 E Nikos Korzos? 71 00:08:26,069 --> 00:08:29,330 Eles sugeriram que eu comprasse o jornal Esta noite para descobrir onde ele estava. 72 00:08:31,808 --> 00:08:35,210 O serviço de pesquisa me informou que O Império Korzos se desintegrou. 73 00:08:35,378 --> 00:08:37,904 Esta manhã, sua companhia marinha foi colocado no recebimento. 74 00:08:37,981 --> 00:08:39,979 Bem, eles parecem Claro que era suicídio. 75 00:08:40,003 --> 00:08:41,327 Foi o último golpe. 76 00:08:41,451 --> 00:08:43,977 Eles não encontraram vínculo entre Korzos e Bergstrom? 77 00:08:44,153 --> 00:08:45,451 Eles ainda não têm nada. 78 00:08:45,621 --> 00:08:48,621 Muito bem, tomo Bergstrom. Você volta para o clube, converse com Farmington. 79 00:08:48,791 --> 00:08:52,353 O servidor e o barman também, poderia ter envenenado o conhaque. 80 00:08:52,428 --> 00:08:53,896 Vou cuidar deles. 81 00:08:55,965 --> 00:08:59,060 O veneno é uma neurotoxina. 82 00:08:59,235 --> 00:09:01,636 Vamos contratar Por algumas horas. 83 00:09:01,804 --> 00:09:03,636 Você saiu Waverly sozinho lá? 84 00:09:03,706 --> 00:09:05,868 Você não suspeita Não é de qualquer maneira o Dr. Elmont? 85 00:09:05,892 --> 00:09:07,519 Eu quero isso sob vigilância constante. 86 00:09:07,543 --> 00:09:09,175 - Você não usa uma arma? 87 00:09:09,199 --> 00:09:10,923 Sou médico, não guarda -costas. 88 00:09:10,947 --> 00:09:12,675 Aqui está mais um carregador, Apenas no caso de. 89 00:09:12,749 --> 00:09:14,433 Eu nem sei Como usá -lo. 90 00:09:14,457 --> 00:09:16,516 É segurança. Em De volta, ele não vai atirar. 91 00:09:16,686 --> 00:09:18,985 Um entalhe para a frente, semi-automático. Uma pressão, um golpe. 92 00:09:19,055 --> 00:09:21,224 Você estava no Seção de aplicação por muito tempo. 93 00:09:21,290 --> 00:09:23,222 Esqueça tudo automático. Mantenha a metade do entalhe. 94 00:09:23,292 --> 00:09:25,727 Oh, escute, esta clínica tem Uma reputação internacional. 95 00:09:25,895 --> 00:09:30,162 E sem fantasia: use os dois Mãos para mirar, ok? E é isso. 96 00:09:30,333 --> 00:09:35,629 Napoleão, ninguém vai tentar Para completar Waverly aqui. 97 00:09:42,311 --> 00:09:43,677 Você está com raiva, Elmont. 98 00:09:43,846 --> 00:09:46,577 E por que não? Todas as cachoeiras tolas. 99 00:09:46,749 --> 00:09:52,552 Elmont, se nosso querido Sr. Waverly causei cauteloso com Farmington antes ... 100 00:09:52,722 --> 00:09:55,783 Esta parte de falha dá a ele o A única evidência que ele ainda precisava. 101 00:09:55,958 --> 00:09:57,984 Eu fiz o que fazer. 102 00:09:58,161 --> 00:10:00,623 Mas por que uma dose veneno insignificante? 103 00:10:00,747 --> 00:10:02,274 Por que não apenas matá -lo? 104 00:10:02,398 --> 00:10:04,958 Dabree: <i> eu me pergunto Por que candidato Tolère. </i> 105 00:10:05,334 --> 00:10:07,462 Mate o Sr. Waverly? 106 00:10:07,637 --> 00:10:11,472 Um dos 5 melhores homens de A Organização U.N.C.L.E. 107 00:10:11,641 --> 00:10:12,641 Mate -o ... 108 00:10:12,809 --> 00:10:18,378 Enquanto o deixaremos assumir o controle Trabalhar com uma leve desvantagem? 109 00:10:18,748 --> 00:10:19,748 [Risos] 110 00:10:19,916 --> 00:10:23,080 Como Korzos e Farmington. 111 00:10:23,719 --> 00:10:25,244 E outros. 112 00:10:25,421 --> 00:10:27,017 O
Deixe um comentário