1 00:00:20,770 --> 00:00:24,070 <u> Título oficial do francês: </u> 2 00:01:58,561 --> 00:02:00,029 [Trava a porta] 3 00:02:04,936 --> 00:02:06,768 Angela? 4 00:02:15,080 --> 00:02:16,646 Angela? 5 00:03:32,257 --> 00:03:34,923 - Homem: <i> longa distância. </i> - Operador. 6 00:03:35,526 --> 00:03:39,725 Me chame de Plaza 36098, em Nova York. 7 00:03:48,940 --> 00:03:49,964 Waverly: <i> Allo. </ii> 8 00:03:50,708 --> 00:03:54,509 "Dançarino"? Para que Você não usa seu canal? 9 00:03:54,679 --> 00:03:56,910 Canal quebrado. 10 00:03:57,081 --> 00:03:58,374 Tudo bem. 11 00:03:59,484 --> 00:04:01,415 Faça um relatório direto. 12 00:04:03,087 --> 00:04:05,818 "D-7. 13 00:04:06,891 --> 00:04:10,526 O pássaro está em vôo. " 14 00:04:12,697 --> 00:04:14,063 [Cliques de telefone] 15 00:04:14,632 --> 00:04:15,932 [Clique no telefone] 16 00:04:16,100 --> 00:04:17,334 Olá ? 17 00:04:18,002 --> 00:04:19,231 Uh ...? 18 00:04:23,408 --> 00:04:24,774 [Desligue o telefone] 19 00:04:30,748 --> 00:04:32,740 [A porta se abre] 20 00:04:35,920 --> 00:04:36,920 [A porta se fecha] 21 00:04:37,088 --> 00:04:40,286 "Dançarino", é você? 22 00:04:43,127 --> 00:04:44,220 Querido. 23 00:04:49,166 --> 00:04:51,192 - O que aconteceu? - Desculpe, Angèle. 24 00:04:51,369 --> 00:04:54,897 Eu pensei que tinha semeado eles, Mas eles me encontraram. 25 00:04:55,406 --> 00:04:58,604 - Deixa para lá. Vou ligar para o médico ... - É impossível. 26 00:04:58,776 --> 00:05:00,142 O telefone está morto. 27 00:05:00,311 --> 00:05:02,503 Eles estão lá fora agora. 28 00:05:04,215 --> 00:05:07,617 Está escuro lá fora. Talvez que você pode deslizar no telhado. 29 00:05:07,785 --> 00:05:09,515 Venha, eu vou te mostrar. 30 00:05:11,088 --> 00:05:12,579 Cuidado. 31 00:05:13,524 --> 00:05:16,790 Não se mova mais. Eles vão Nós nos matamos, você sabe. 32 00:05:17,528 --> 00:05:20,362 Eu vou fazer isso. Há Nenhum outro lugar para ir. 33 00:05:20,531 --> 00:05:23,057 - Eu não queria me envolver, mas ... - Silêncio. 34 00:05:23,234 --> 00:05:25,260 Deixe -me olhar. 35 00:05:27,371 --> 00:05:30,808 Eu não vejo nada. Está muito escuro. Mas Eles também não podem nos ver. 36 00:05:31,075 --> 00:05:32,941 Vou procurar um casaco. Nós saímos. 37 00:05:33,010 --> 00:05:34,535 Não. Não, você fica aqui. 38 00:05:34,812 --> 00:05:36,781 - Oh, por favor, não discuta. - Não. 39 00:05:36,848 --> 00:05:39,913 Você não pode dirigir neste estado. EU Deve levá -lo a um médico. 40 00:05:39,937 --> 00:05:41,237 Por favor. 41 00:05:45,222 --> 00:05:47,316 Eu irei primeiro. 42 00:06:02,173 --> 00:06:04,165 [Tiros] 43 00:06:15,720 --> 00:06:17,382 [A porta se abre] 44 00:06:22,827 --> 00:06:25,058 Ele entrou em contato? 45 00:06:25,229 --> 00:06:26,925 Ele começou um Mensagem para seu chefe ... 46 00:06:27,098 --> 00:06:29,966 Antes de ter sorte para quebrar a conexão. 47 00:06:31,068 --> 00:06:34,296 Isso pode significar uma mudança Nos planos relativos ao garoto. 48 00:06:36,207 --> 00:06:40,138 Se a U.N.C.L.E. teve que decidir Siga o agente "dançarino" ... 49 00:06:41,012 --> 00:06:43,675 Seu carro faria uma excelente isca. 50 00:06:44,849 --> 00:06:46,408 Dano. 51 00:06:52,156 --> 00:06:53,715 ENTÃO. 52 00:06:57,561 --> 00:06:59,621 "O pássaro está em vôo." 53 00:06:59,797 --> 00:07:02,130 É <i> rubaiyat De Omar Khayyam, </i> certo? 54 00:07:02,299 --> 00:07:05,326 Nesse caso, suspeito que também vem do epitáfio ... 55 00:07:05,503 --> 00:07:07,836 de um agente da U.N.C.L.E. 56 00:07:08,973 --> 00:07:13,274 Dê -me uma informação, por favor: o Último ponto de transmissão do Sr. Dancer. 57 00:07:14,378 --> 00:07:15,976 Bem senhores ... 58 00:07:16,814 --> 00:07:19,345 Como estão seus poderes dedução esta noite? Hum ? 59 00:07:21,652 --> 00:07:22,852 Sr. Kouryakine? 60 00:07:24,955 --> 00:07:27,584 Bem, a ... citação Du <i> rubaiyat ... </i> 61 00:07:27,758 --> 00:07:30,887 Conotação oriental sugeriria o garoto, Miki. 62 00:07:31,295 --> 00:07:3
Deixe um comentário