1 00:00:20,770 --> 00:00:24,070 <u> Título oficial do francês: </u> 2 00:01:58,561 --> 00:02:00,029 [Trava a porta] 3 00:02:04,936 --> 00:02:06,768 Angela? 4 00:02:15,080 --> 00:02:16,646 Angela? 5 00:03:32,257 --> 00:03:34,923 - Homem: <i> longa distância. </i> - Operador. 6 00:03:35,526 --> 00:03:39,725 Me chame de Plaza 36098, em Nova York. 7 00:03:48,940 --> 00:03:49,964 Waverly: <i> Allo. </ii> 8 00:03:50,708 --> 00:03:54,509 "Dançarino"? Para que Você não usa seu canal? 9 00:03:54,679 --> 00:03:56,910 Canal quebrado. 10 00:03:57,081 --> 00:03:58,374 Tudo bem. 11 00:03:59,484 --> 00:04:01,415 Faça um relatório direto. 12 00:04:03,087 --> 00:04:05,818 "D-7. 13 00:04:06,891 --> 00:04:10,526 O pássaro está em vôo. " 14 00:04:12,697 --> 00:04:14,063 [Cliques de telefone] 15 00:04:14,632 --> 00:04:15,932 [Clique no telefone] 16 00:04:16,100 --> 00:04:17,334 Olá ? 17 00:04:18,002 --> 00:04:19,231 Uh ...? 18 00:04:23,408 --> 00:04:24,774 [Desligue o telefone] 19 00:04:30,748 --> 00:04:32,740 [A porta se abre] 20 00:04:35,920 --> 00:04:36,920 [A porta se fecha] 21 00:04:37,088 --> 00:04:40,286 "Dançarino", é você? 22 00:04:43,127 --> 00:04:44,220 Querido. 23 00:04:49,166 --> 00:04:51,192 - O que aconteceu? - Desculpe, Angèle. 24 00:04:51,369 --> 00:04:54,897 Eu pensei que tinha semeado eles, Mas eles me encontraram. 25 00:04:55,406 --> 00:04:58,604 - Deixa para lá. Vou ligar para o médico ... - É impossível. 26 00:04:58,776 --> 00:05:00,142 O telefone está morto. 27 00:05:00,311 --> 00:05:02,503 Eles estão lá fora agora. 28 00:05:04,215 --> 00:05:07,617 Está escuro lá fora. Talvez que você pode deslizar no telhado. 29 00:05:07,785 --> 00:05:09,515 Venha, eu vou te mostrar. 30 00:05:11,088 --> 00:05:12,579 Cuidado. 31 00:05:13,524 --> 00:05:16,790 Não se mova mais. Eles vão Nós nos matamos, você sabe. 32 00:05:17,528 --> 00:05:20,362 Eu vou fazer isso. Há Nenhum outro lugar para ir. 33 00:05:20,531 --> 00:05:23,057 - Eu não queria me envolver, mas ... - Silêncio. 34 00:05:23,234 --> 00:05:25,260 Deixe -me olhar. 35 00:05:27,371 --> 00:05:30,808 Eu não vejo nada. Está muito escuro. Mas Eles também não podem nos ver. 36 00:05:31,075 --> 00:05:32,941 Vou procurar um casaco. Nós saímos. 37 00:05:33,010 --> 00:05:34,535 Não. Não, você fica aqui. 38 00:05:34,812 --> 00:05:36,781 - Oh, por favor, não discuta. - Não. 39 00:05:36,848 --> 00:05:39,913 Você não pode dirigir neste estado. EU Deve levá -lo a um médico. 40 00:05:39,937 --> 00:05:41,237 Por favor. 41 00:05:45,222 --> 00:05:47,316 Eu irei primeiro. 42 00:06:02,173 --> 00:06:04,165 [Tiros] 43 00:06:15,720 --> 00:06:17,382 [A porta se abre] 44 00:06:22,827 --> 00:06:25,058 Ele entrou em contato? 45 00:06:25,229 --> 00:06:26,925 Ele começou um Mensagem para seu chefe ... 46 00:06:27,098 --> 00:06:29,966 Antes de ter sorte para quebrar a conexão. 47 00:06:31,068 --> 00:06:34,296 Isso pode significar uma mudança Nos planos relativos ao garoto. 48 00:06:36,207 --> 00:06:40,138 Se a U.N.C.L.E. teve que decidir Siga o agente "dançarino" ... 49 00:06:41,012 --> 00:06:43,675 Seu carro faria uma excelente isca. 50 00:06:44,849 --> 00:06:46,408 Dano. 51 00:06:52,156 --> 00:06:53,715 ENTÃO. 52 00:06:57,561 --> 00:06:59,621 "O pássaro está em vôo." 53 00:06:59,797 --> 00:07:02,130 É <i> rubaiyat De Omar Khayyam, </i> certo? 54 00:07:02,299 --> 00:07:05,326 Nesse caso, suspeito que também vem do epitáfio ... 55 00:07:05,503 --> 00:07:07,836 de um agente da U.N.C.L.E. 56 00:07:08,973 --> 00:07:13,274 Dê -me uma informação, por favor: o Último ponto de transmissão do Sr. Dancer. 57 00:07:14,378 --> 00:07:15,976 Bem senhores ... 58 00:07:16,814 --> 00:07:19,345 Como estão seus poderes dedução esta noite? Hum ? 59 00:07:21,652 --> 00:07:22,852 Sr. Kouryakine? 60 00:07:24,955 --> 00:07:27,584 Bem, a ... citação Du <i> rubaiyat ... </i> 61 00:07:27,758 --> 00:07:30,887 Conotação oriental sugeriria o garoto, Miki. 62 00:07:31,295 --> 00:07:32,295 O garoto, quem? 63 00:07:33,030 --> 00:07:34,498 A missão da dançarina. 64 00:07:34,665 --> 00:07:36,900 Miki, o menino Lama de Shanti. 65 00:07:37,024 --> 00:07:39,124 Ele veio para este país Para cirurgia dentária. 66 00:07:39,170 --> 00:07:41,537 Shanti? No Himalaia? 67 00:07:41,706 --> 00:07:44,034 Bem, há um Pequeno bairro explosivo. 68 00:07:44,208 --> 00:07:46,234 Mais muito agora. 69 00:07:46,410 --> 00:07:49,676 As pessoas sempre foram Dividido politicamente, é verdade ... 70 00:07:49,847 --> 00:07:54,585 Mas de uma maneira ou de outra, Este menino os unificou pela religião. 71 00:07:54,852 --> 00:07:58,414 Eles acreditam que ele é reencarnação do seu velho lama supremo. 72 00:07:58,989 --> 00:08:03,524 Realmente ? Bem, tanto distanciá -los da rua. Heh. 73 00:08:05,296 --> 00:08:06,420 Eu acho. 74 00:08:06,497 --> 00:08:10,161 Nomeamos "dançarino" como um tutor do garoto enquanto ele está neste país. 75 00:08:10,334 --> 00:08:13,103 Entendo, mas "o pássaro está em vôo "? 76 00:08:13,370 --> 00:08:15,965 Tenho certeza que Sr. Waverly vai me corrigir se eu estiver errado ... 77 00:08:16,140 --> 00:08:21,101 Mas aposto que o pássaro Nesse caso, é um candidato. [<i> grive diz candidato em inglês </i>] 78 00:08:21,278 --> 00:08:23,614 Mantenha Shanti longe da Guerra Civil, 79 00:08:23,738 --> 00:08:25,738 Em seguida, rasteje para pegar as peças. 80 00:08:26,517 --> 00:08:29,047 E vender, então, para Mais oferta, eu sei. 81 00:08:29,171 --> 00:08:31,571 Tapavão ainda é igual a si mesmo. 82 00:08:32,123 --> 00:08:34,017 O tempo está acabando, senhores. 83 00:08:34,625 --> 00:08:37,918 O garoto, Miki, deve retornar para Shanti amanhã de manhã. 84 00:08:38,162 --> 00:08:41,530 Obviamente, o torrão é movimentos para evitar isso. 85 00:08:41,932 --> 00:08:45,130 E se eles tiverem sucesso, a vida de Este menino está em perigo. 86 00:08:45,469 --> 00:08:48,064 Mas, senhor, sabemos que eles já mataram "dança". 87 00:08:48,239 --> 00:08:52,968 "Dançarina" talvez, mas não o garoto. Ainda não. 88 00:08:53,744 --> 00:08:57,178 D-7, Sr. Kittridge, é um dos 10 pontos de queda em ... 89 00:08:57,415 --> 00:08:59,941 um refúgio, se você preferir, Aqui em Nova York. 90 00:09:00,317 --> 00:09:02,809 Então "dançarina" escondeu o garoto em D-7 ... 91 00:09:02,987 --> 00:09:05,320 No estúdio de fotos B & U no lado leste. 92 00:09:05,489 --> 00:09:06,582 Bem, espero que sim. 93 00:09:06,757 --> 00:09:08,688 Waverly: E não apenas o garoto. 94 00:09:09,160 --> 00:09:12,324 O menino viaja com Um tutor Shantian ... 95 00:09:12,496 --> 00:09:14,692 Um potenciado chamado Kaza. 96 00:09:14,865 --> 00:09:18,267 Um potentato? Parece <i> mil e uma noites </i> pelo amor de Deus. 97 00:09:18,436 --> 00:09:24,076 Como eu disse, existe o Garoto Miki, ... seu tutor, Kaza ... 98 00:09:24,608 --> 00:09:26,474 e provavelmente A enfermeira americana ... 99 00:09:26,644 --> 00:09:29,079 menino que deu o menino Cuidado pós-operatório. 100 00:09:29,246 --> 00:09:34,480 Então vamos para o D-7 e trazemos de volta Todas essas pessoas aqui em um lugar seguro. 101 00:09:34,652 --> 00:09:37,882 Sim, seria apreciado, Sr. Kuryakin. 102 00:09:38,789 --> 00:09:43,523 Oh, a propósito, alguém Aqui viu o Sr. Solo? 103 00:09:46,430 --> 00:09:48,422 [Zumbindo do transmissor de rádio] 104 00:09:49,400 --> 00:09:52,097 Qual é o seu toque? 105 00:09:52,670 --> 00:09:55,299 Minha consciência. 106 00:09:55,873 --> 00:09:57,899 Seu cabelo está em desordem. 107 00:10:01,946 --> 00:10:03,107 [Suspiros] 108 00:10:03,280 --> 00:10:04,304 O canal está aberto. 109 00:10:04,482 --> 00:10:06,542 O assunto é o caso Rubaiyat. 110 00:10:06,717 --> 00:10:09,881 O pássaro está em vôo e Dançarina do agente está faltando ... 111 00:10:10,054 --> 00:10:12,189 Desde o último transmissão interrompida. 112 00:10:12,423 --> 00:10:14,658 Nós sabemos a origem de Sua transmissão? 113 00:10:14,992 --> 00:10:17,655 Em algum lugar no Região de Easthampton.
Deixe um comentário