The Man From UNCLE 1×21

1
00:00:20,770 --> 00:00:24,070
<u> Título oficial do francês: </u>

2
00:01:58,561 --> 00:02:00,029
[Trava a porta]

3
00:02:04,936 --> 00:02:06,768
Angela?

4
00:02:15,080 --> 00:02:16,646
Angela?

5
00:03:32,257 --> 00:03:34,923
- Homem: <i> longa distância. </i>
- Operador.

6
00:03:35,526 --> 00:03:39,725
Me chame de Plaza 36098,
em Nova York.

7
00:03:48,940 --> 00:03:49,964
Waverly: <i> Allo. </ii>

8
00:03:50,708 --> 00:03:54,509
"Dançarino"? Para que
Você não usa seu canal?

9
00:03:54,679 --> 00:03:56,910
Canal quebrado.

10
00:03:57,081 --> 00:03:58,374
Tudo bem.

11
00:03:59,484 --> 00:04:01,415
Faça um relatório direto.

12
00:04:03,087 --> 00:04:05,818
"D-7.

13
00:04:06,891 --> 00:04:10,526
O pássaro está em vôo. "

14
00:04:12,697 --> 00:04:14,063
[Cliques de telefone]

15
00:04:14,632 --> 00:04:15,932
[Clique no telefone]

16
00:04:16,100 --> 00:04:17,334
Olá ?

17
00:04:18,002 --> 00:04:19,231
Uh ...?

18
00:04:23,408 --> 00:04:24,774
[Desligue o telefone]

19
00:04:30,748 --> 00:04:32,740
[A porta se abre]

20
00:04:35,920 --> 00:04:36,920
[A porta se fecha]

21
00:04:37,088 --> 00:04:40,286
"Dançarino", é você?

22
00:04:43,127 --> 00:04:44,220
Querido.

23
00:04:49,166 --> 00:04:51,192
- O que aconteceu?
- Desculpe, Angèle.

24
00:04:51,369 --> 00:04:54,897
Eu pensei que tinha semeado eles,
Mas eles me encontraram.

25
00:04:55,406 --> 00:04:58,604
- Deixa para lá. Vou ligar para o médico ...
- É impossível.

26
00:04:58,776 --> 00:05:00,142
O telefone está morto.

27
00:05:00,311 --> 00:05:02,503
Eles estão lá fora agora.

28
00:05:04,215 --> 00:05:07,617
Está escuro lá fora. Talvez
que você pode deslizar no telhado.

29
00:05:07,785 --> 00:05:09,515
Venha, eu vou te mostrar.

30
00:05:11,088 --> 00:05:12,579
Cuidado.

31
00:05:13,524 --> 00:05:16,790
Não se mova mais. Eles vão
Nós nos matamos, você sabe.

32
00:05:17,528 --> 00:05:20,362
Eu vou fazer isso. Há
Nenhum outro lugar para ir.

33
00:05:20,531 --> 00:05:23,057
- Eu não queria me envolver, mas ...
- Silêncio.

34
00:05:23,234 --> 00:05:25,260
Deixe -me olhar.

35
00:05:27,371 --> 00:05:30,808
Eu não vejo nada. Está muito escuro. Mas
Eles também não podem nos ver.

36
00:05:31,075 --> 00:05:32,941
Vou procurar um
casaco. Nós saímos.

37
00:05:33,010 --> 00:05:34,535
Não. Não, você fica aqui.

38
00:05:34,812 --> 00:05:36,781
- Oh, por favor, não discuta.
- Não.

39
00:05:36,848 --> 00:05:39,913
Você não pode dirigir neste estado. EU
Deve levá -lo a um médico.

40
00:05:39,937 --> 00:05:41,237
Por favor.

41
00:05:45,222 --> 00:05:47,316
Eu irei primeiro.

42
00:06:02,173 --> 00:06:04,165
[Tiros]

43
00:06:15,720 --> 00:06:17,382
[A porta se abre]

44
00:06:22,827 --> 00:06:25,058
Ele entrou em contato?

45
00:06:25,229 --> 00:06:26,925
Ele começou um
Mensagem para seu chefe ...

46
00:06:27,098 --> 00:06:29,966
Antes de ter sorte
para quebrar a conexão.

47
00:06:31,068 --> 00:06:34,296
Isso pode significar uma mudança
Nos planos relativos ao garoto.

48
00:06:36,207 --> 00:06:40,138
Se a U.N.C.L.E. teve que decidir
Siga o agente "dançarino" ...

49
00:06:41,012 --> 00:06:43,675
Seu carro faria uma excelente isca.

50
00:06:44,849 --> 00:06:46,408
Dano.

51
00:06:52,156 --> 00:06:53,715
ENTÃO.

52
00:06:57,561 --> 00:06:59,621
"O pássaro está em vôo."

53
00:06:59,797 --> 00:07:02,130
É <i> rubaiyat
De Omar Khayyam, </i> certo?

54
00:07:02,299 --> 00:07:05,326
Nesse caso, suspeito
que também vem do epitáfio ...

55
00:07:05,503 --> 00:07:07,836
de um agente da U.N.C.L.E.

56
00:07:08,973 --> 00:07:13,274
Dê -me uma informação, por favor: o
Último ponto de transmissão do Sr. Dancer.

57
00:07:14,378 --> 00:07:15,976
Bem senhores ...

58
00:07:16,814 --> 00:07:19,345
Como estão seus poderes
dedução esta noite? Hum ?

59
00:07:21,652 --> 00:07:22,852
Sr. Kouryakine?

60
00:07:24,955 --> 00:07:27,584
Bem, a ... citação
Du <i> rubaiyat ... </i>

61
00:07:27,758 --> 00:07:30,887
Conotação oriental
sugeriria o garoto, Miki.

62
00:07:31,295 --> 00:07:32,295
O garoto, quem?

63
00:07:33,030 --> 00:07:34,498
A missão da dançarina.

64
00:07:34,665 --> 00:07:36,900
Miki, o menino Lama de Shanti.

65
00:07:37,024 --> 00:07:39,124
Ele veio para este país
Para cirurgia dentária.

66
00:07:39,170 --> 00:07:41,537
Shanti?
No Himalaia?

67
00:07:41,706 --> 00:07:44,034
Bem, há um
Pequeno bairro explosivo.

68
00:07:44,208 --> 00:07:46,234
Mais muito agora.

69
00:07:46,410 --> 00:07:49,676
As pessoas sempre foram
Dividido politicamente, é verdade ...

70
00:07:49,847 --> 00:07:54,585
Mas de uma maneira ou de outra,
Este menino os unificou pela religião.

71
00:07:54,852 --> 00:07:58,414
Eles acreditam que ele é reencarnação
do seu velho lama supremo.

72
00:07:58,989 --> 00:08:03,524
Realmente ? Bem, tanto
distanciá -los da rua. Heh.

73
00:08:05,296 --> 00:08:06,420
Eu acho.

74
00:08:06,497 --> 00:08:10,161
Nomeamos "dançarino" como um tutor
do garoto enquanto ele está neste país.

75
00:08:10,334 --> 00:08:13,103
Entendo, mas "o pássaro
está em vôo "?

76
00:08:13,370 --> 00:08:15,965
Tenho certeza que Sr. Waverly
vai me corrigir se eu estiver errado ...

77
00:08:16,140 --> 00:08:21,101
Mas aposto que o pássaro
Nesse caso, é um candidato.
[<i> grive diz candidato em inglês </i>]

78
00:08:21,278 --> 00:08:23,614
Mantenha Shanti longe da Guerra Civil,

79
00:08:23,738 --> 00:08:25,738
Em seguida, rasteje para pegar as peças.

80
00:08:26,517 --> 00:08:29,047
E vender, então, para
Mais oferta, eu sei.

81
00:08:29,171 --> 00:08:31,571
Tapavão ainda é igual a si mesmo.

82
00:08:32,123 --> 00:08:34,017
O tempo está acabando, senhores.

83
00:08:34,625 --> 00:08:37,918
O garoto, Miki, deve retornar
para Shanti amanhã de manhã.

84
00:08:38,162 --> 00:08:41,530
Obviamente, o torrão é
movimentos para evitar isso.

85
00:08:41,932 --> 00:08:45,130
E se eles tiverem sucesso, a vida de
Este menino está em perigo.

86
00:08:45,469 --> 00:08:48,064
Mas, senhor, sabemos
que eles já mataram "dança".

87
00:08:48,239 --> 00:08:52,968
"Dançarina" talvez, mas
não o garoto. Ainda não.

88
00:08:53,744 --> 00:08:57,178
D-7, Sr. Kittridge, é um dos
10 pontos de queda em ...

89
00:08:57,415 --> 00:08:59,941
um refúgio, se você preferir,
Aqui em Nova York.

90
00:09:00,317 --> 00:09:02,809
Então "dançarina" escondeu o garoto em D-7 ...

91
00:09:02,987 --> 00:09:05,320
No estúdio de fotos B & U
no lado leste.

92
00:09:05,489 --> 00:09:06,582
Bem, espero que sim.

93
00:09:06,757 --> 00:09:08,688
Waverly: E não apenas o garoto.

94
00:09:09,160 --> 00:09:12,324
O menino viaja com
Um tutor Shantian ...

95
00:09:12,496 --> 00:09:14,692
Um potenciado chamado Kaza.

96
00:09:14,865 --> 00:09:18,267
Um potentato? Parece
<i> mil e uma noites </i> pelo amor de Deus.

97
00:09:18,436 --> 00:09:24,076
Como eu disse, existe o
Garoto Miki, ... seu tutor, Kaza ...

98
00:09:24,608 --> 00:09:26,474
e provavelmente
A enfermeira americana ...

99
00:09:26,644 --> 00:09:29,079
menino que deu o menino
Cuidado pós-operatório.

100
00:09:29,246 --> 00:09:34,480
Então vamos para o D-7 e trazemos de volta
Todas essas pessoas aqui em um lugar seguro.

101
00:09:34,652 --> 00:09:37,882
Sim, seria apreciado,
Sr. Kuryakin.

102
00:09:38,789 --> 00:09:43,523
Oh, a propósito, alguém
Aqui viu o Sr. Solo?

103
00:09:46,430 --> 00:09:48,422
[Zumbindo do transmissor de rádio]

104
00:09:49,400 --> 00:09:52,097
Qual é o seu toque?

105
00:09:52,670 --> 00:09:55,299
Minha consciência.

106
00:09:55,873 --> 00:09:57,899
Seu cabelo está em desordem.

107
00:10:01,946 --> 00:10:03,107
[Suspiros]

108
00:10:03,280 --> 00:10:04,304
O canal está aberto.

109
00:10:04,482 --> 00:10:06,542
O assunto é o caso Rubaiyat.

110
00:10:06,717 --> 00:10:09,881
O pássaro está em vôo e
Dançarina do agente está faltando ...

111
00:10:10,054 --> 00:10:12,189
Desde o último
transmissão interrompida.

112
00:10:12,423 --> 00:10:14,658
Nós sabemos a origem de
Sua transmissão?

113
00:10:14,992 --> 00:10:17,655
Em algum lugar no
Região de Easthampton. 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *