The Man From UNCLE 1×2

1
00:00:02,004 --> 00:00:05,604
Legendas francesas por Teddy Bear18200
<i> para <u>  </u> </i>

2
00:00:07,328 --> 00:00:08,591
Narrador: <i> Uma cidade de Nova York ... </i>

3
00:00:11,933 --> 00:00:16,598
<i> em uma rua no distrito dos quartos do leste,
Encontre a loja de um alfaiate comum. </i>

4
00:00:20,308 --> 00:00:22,539
<i> é realmente comum? </i>

5
00:00:25,013 --> 00:00:30,850
<i> Entramos na entrada para
Agentes, e aqui estamos no Q.G da U.N.C.L.E. </i>

6
00:00:31,019 --> 00:00:35,286
<i> isso significa "United Network
Comando de lei e execução ". </i>

7
00:00:38,526 --> 00:00:43,123
<i> U.N.C.L.E. é uma organização que reúne agentes de todas as nacionalidades. </i>

8
00:00:43,298 --> 00:00:47,861
<i> é dedicado a manter a ordem
e lei, em qualquer lugar do mundo. </ii>

9
00:00:48,036 --> 00:00:50,301
[Voz borrada no rádio]

10
00:01:05,019 --> 00:01:06,885
Meu nome é Napoleão Solo.

11
00:01:07,055 --> 00:01:09,718
Eu sou um agente na seção 2 aqui.

12
00:01:09,891 --> 00:01:12,383
Esta é a seção
"Operações e coerção".

13
00:01:12,560 --> 00:01:14,222
Eu sou Illya Kuryakin.

14
00:01:14,395 --> 00:01:16,023
Eu também sou um agente.

15
00:01:16,197 --> 00:01:22,228
Como meu amigo Napoleão, eu vou em uma missão e
Eu executo tudo o que meu líder pode me perguntar.

16
00:01:22,770 --> 00:01:26,332
Uh?
Ah, sim, Alexander Waverly.

17
00:01:26,507 --> 00:01:28,271
Número 1 na Seção 1.

18
00:01:28,443 --> 00:01:31,641
Responsável por isso, em
Sede em Nova York.

19
00:01:31,813 --> 00:01:35,944
É aqui que eu envio esses jovens
pessoas em suas várias missões.

20
00:01:41,968 --> 00:01:45,668
<u> Título oficial do francês: </u>
"The Frog Farm"

21
00:02:24,692 --> 00:02:29,392
Ato i
"Surpresas solo"

22
00:02:34,308 --> 00:02:35,469
Tommy.

23
00:02:35,643 --> 00:02:37,202
Tommy.

24
00:02:40,548 --> 00:02:42,414
Amanhã à noite?

25
00:04:12,273 --> 00:04:14,005
Ele não é meu irmão.

26
00:04:15,209 --> 00:04:16,509
O que você quer diz
The Man From UNCLE 1x2 PTBR HIC (Download)

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *