1 00:00:15,830 --> 00:00:20,330 Legendas francesas por Teddy Bear18200 <i> para <u> </u> </i> 2 00:00:22,197 --> 00:00:23,197 Boa noite. 3 00:00:23,364 --> 00:00:26,266 Hoje à noite, a Rede Unida Comando de lei e aplicação ... 4 00:00:26,434 --> 00:00:28,630 [Alias U.N.C.L.E.] terá um caso Com sapinho. 5 00:00:28,803 --> 00:00:31,602 Mas é claro, você Lembre -se de torrão ... 6 00:00:31,773 --> 00:00:35,210 Tão desagradável Organização Internacional de Renegados. 7 00:00:35,376 --> 00:00:38,270 Bem, vamos ver quanto Eles serão maus hoje à noite, hein? 8 00:00:38,994 --> 00:00:42,294 <u> Título oficial do francês: </u> 9 00:03:37,258 --> 00:03:39,887 Waverly chamado. Ele sai Para Washington às 8:00 da manhã ... 10 00:03:40,061 --> 00:03:41,859 E ele quer que nós O antes. 11 00:03:42,029 --> 00:03:43,622 Por que ele está indo em Washington? 12 00:03:43,798 --> 00:03:46,267 Eles têm um prisioneiro alta segurança lá. 13 00:03:46,434 --> 00:03:47,800 Eles o levam de carro ... 14 00:03:47,969 --> 00:03:51,406 E Waverly o seguirá em um segundo carro e cobre -o. 15 00:03:51,572 --> 00:03:54,667 Bem, quando você chega no bairro Geral, estações na parte de trás. 16 00:03:55,810 --> 00:03:59,110 Devemos ser capazes de pegar o carro De Waverly à garagem da U.N.C.L.E. 17 00:03:59,280 --> 00:04:02,944 Ok, na garagem. 18 00:04:45,693 --> 00:04:47,753 [BIP] 19 00:05:18,192 --> 00:05:20,792 [ TOSSE ] 20 00:05:23,698 --> 00:05:25,530 [BIP] 21 00:05:29,303 --> 00:05:31,636 [Tiroteio] 22 00:05:44,652 --> 00:05:46,348 Illya: Tenha cuidado! 23 00:06:00,468 --> 00:06:02,266 Illya: carregador. 24 00:06:16,684 --> 00:06:17,913 [Cliques de arma de fogo] 25 00:06:32,600 --> 00:06:35,126 Bom tempo, solo. 26 00:06:38,105 --> 00:06:41,132 Um começo especial para um dia de trabalho comum. 27 00:06:41,309 --> 00:06:43,301 "Bom momento", disse ele? 28 00:06:43,477 --> 00:06:46,276 Nós nem mesmo temos Ainda atingiu alguém. 29 00:06:53,721 --> 00:06:56,247 Você pegou muito Peixes grandes, Sr. Waverly. 30 00:06:56,424 --> 00:06:58,984 Uma baleia real, Sr. Kuryakin. 31 00:06:59,160 --> 00:07:02,153 Egon Stryker ocupa a 3ª posição Na hierarquia de candidíase. 32 00:07:02,230 --> 00:07:04,262 A informação ele Os arranjos são inestimáveis. 33 00:07:04,332 --> 00:07:05,891 Sim, mas para extraí -los ... 34 00:07:06,067 --> 00:07:08,866 Este não é o nosso preocupação com o momento. 35 00:07:09,036 --> 00:07:12,438 Ele já se comprometeu a falar com a CIA em Washington. 36 00:07:12,607 --> 00:07:14,735 E eu duvido daquele candidato Deixe -o falar. 37 00:07:14,909 --> 00:07:18,277 Bem, será o seu problema: Transporte Stryker para Washington. 38 00:07:19,781 --> 00:07:22,480 Nós não mudamos Com forças de segurança esta manhã ... 39 00:07:22,650 --> 00:07:25,347 Porque pensávamos aquele candidato Não sabia que já tínhamos. 40 00:07:25,519 --> 00:07:27,852 Agora teremos que ser Um pouco mais imaginativo. 41 00:07:28,022 --> 00:07:30,924 Bem, eles provavelmente nos têm Colocar sob vigilância. 42 00:07:31,092 --> 00:07:33,357 Vai demorar um pouco Armado para tirá -lo. 43 00:07:33,527 --> 00:07:37,761 Não, um carro blindado e Uma escolta deve fazer isso. 44 00:07:38,432 --> 00:07:40,060 Pelo menos para o aeroporto. 45 00:07:40,134 --> 00:07:41,529 Quando saímos, senhor? 46 00:07:41,602 --> 00:07:42,900 Eu vou em uma hora. 47 00:07:43,070 --> 00:07:46,234 Eu levo este homem eu mesmo, pessoalmente. 48 00:07:46,707 --> 00:07:48,466 Você pode sair Quando você deseja. 49 00:07:48,643 --> 00:07:50,771 Use os meios transporte que combina com você. 50 00:07:53,047 --> 00:07:55,845 Leve, sozinho. 51 00:07:56,117 --> 00:08:00,687 Senhor, eu pensei que você tinha dito isso Tivemos que levar Stryker para Washington. 52 00:08:01,355 --> 00:08:02,379 Sim certamente. 53 00:08:09,664 --> 00:08:12,224 Senhores, Egon Stryker. 54 00:08:12,400 --> 00:08:16,132 Sr. Stryker, Napoleão Solo, Illya Kuryakin. 55 00:08:16,303 --> 00:0
Deixe um comentário