The Man From UNCLE 1×15

1
00:00:15,830 --> 00:00:20,330
Legendas francesas por Teddy Bear18200
<i> para <u>  </u> </i>

2
00:00:22,197 --> 00:00:23,197
Boa noite.

3
00:00:23,364 --> 00:00:26,266
Hoje à noite, a Rede Unida
Comando de lei e aplicação ...

4
00:00:26,434 --> 00:00:28,630
[Alias U.N.C.L.E.] terá um caso
Com sapinho.

5
00:00:28,803 --> 00:00:31,602
Mas é claro, você
Lembre -se de torrão ...

6
00:00:31,773 --> 00:00:35,210
Tão desagradável
Organização Internacional de Renegados.

7
00:00:35,376 --> 00:00:38,270
Bem, vamos ver quanto
Eles serão maus hoje à noite, hein?

8
00:00:38,994 --> 00:00:42,294
<u> Título oficial do francês: </u>

9
00:03:37,258 --> 00:03:39,887
Waverly chamado. Ele sai
Para Washington às 8:00 da manhã ...

10
00:03:40,061 --> 00:03:41,859
E ele quer que nós
O antes.

11
00:03:42,029 --> 00:03:43,622
Por que ele está indo
em Washington?

12
00:03:43,798 --> 00:03:46,267
Eles têm um prisioneiro
alta segurança lá.

13
00:03:46,434 --> 00:03:47,800
Eles o levam de carro ...

14
00:03:47,969 --> 00:03:51,406
E Waverly o seguirá em
um segundo carro e cobre -o.

15
00:03:51,572 --> 00:03:54,667
Bem, quando você chega no bairro
Geral, estações na parte de trás.

16
00:03:55,810 --> 00:03:59,110
Devemos ser capazes de pegar o carro
De Waverly à garagem da U.N.C.L.E.

17
00:03:59,280 --> 00:04:02,944
Ok, na garagem.

18
00:04:45,693 --> 00:04:47,753
[BIP]

19
00:05:18,192 --> 00:05:20,792
[ TOSSE ]

20
00:05:23,698 --> 00:05:25,530
[BIP]

21
00:05:29,303 --> 00:05:31,636
[Tiroteio]

22
00:05:44,652 --> 00:05:46,348
Illya: Tenha cuidado!

23
00:06:00,468 --> 00:06:02,266
Illya: carregador.

24
00:06:16,684 --> 00:06:17,913
[Cliques de arma de fogo]

25
00:06:32,600 --> 00:06:35,126
Bom tempo, solo.

26
00:06:38,105 --> 00:06:41,132
Um começo especial para
um dia de trabalho comum.

27
00:06:41,309 --> 00:06:43,301
"Bom momento", disse ele?

28
00:06:43,477 --> 00:06:46,276
Nós nem mesmo temos
Ainda atingiu alguém.

29
00:06:53,721 --> 00:06:56,247
Você pegou muito
Peixes grandes, Sr. Waverly.

30
00:06:56,424 --> 00:06:58,984
Uma baleia real, Sr. Kuryakin.

31
00:06:59,160 --> 00:07:02,153
Egon Stryker ocupa a 3ª posição
Na hierarquia de candidíase.

32
00:07:02,230 --> 00:07:04,262
A informação ele
Os arranjos são inestimáveis.

33
00:07:04,332 --> 00:07:05,891
Sim, mas para extraí -los ...

34
00:07:06,067 --> 00:07:08,866
Este não é o nosso
preocupação com o momento.

35
00:07:09,036 --> 00:07:12,438
Ele já se comprometeu a falar
com a CIA em Washington.

36
00:07:12,607 --> 00:07:14,735
E eu duvido daquele candidato
Deixe -o falar.

37
00:07:14,909 --> 00:07:18,277
Bem, será o seu problema:
Transporte Stryker para Washington.

38
00:07:19,781 --> 00:07:22,480
Nós não mudamos
Com forças de segurança esta manhã ...

39
00:07:22,650 --> 00:07:25,347
Porque pensávamos aquele candidato
Não sabia que já tínhamos.

40
00:07:25,519 --> 00:07:27,852
Agora teremos que ser
Um pouco mais imaginativo.

41
00:07:28,022 --> 00:07:30,924
Bem, eles provavelmente nos têm
Colocar sob vigilância.

42
00:07:31,092 --> 00:07:33,357
Vai demorar um pouco
Armado para tirá -lo.

43
00:07:33,527 --> 00:07:37,761
Não, um carro blindado e
Uma escolta deve fazer isso.

44
00:07:38,432 --> 00:07:40,060
Pelo menos para o aeroporto.

45
00:07:40,134 --> 00:07:41,529
Quando saímos, senhor?

46
00:07:41,602 --> 00:07:42,900
Eu vou em uma hora.

47
00:07:43,070 --> 00:07:46,234
Eu levo este homem
eu mesmo, pessoalmente.

48
00:07:46,707 --> 00:07:48,466
Você pode sair
Quando você deseja.

49
00:07:48,643 --> 00:07:50,771
Use os meios
transporte que combina com você.

50
00:07:53,047 --> 00:07:55,845
Leve, sozinho.

51
00:07:56,117 --> 00:08:00,687
Senhor, eu pensei que você tinha dito isso
Tivemos que levar Stryker para Washington.

52
00:08:01,355 --> 00:08:02,379
Sim certamente.

53
00:08:09,664 --> 00:08:12,224
Senhores, Egon Stryker.

54
00:08:12,400 --> 00:08:16,132
Sr. Stryker, Napoleão
Solo, Illya Kuryakin.

55
00:08:16,303 --> 00:0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *