The Man From UNCLE 1×14

1
00:00:20,787 --> 00:00:24,387
<u> Título oficial do francês: </u>

2
00:01:26,411 --> 00:01:27,709
Émil.

3
00:01:27,879 --> 00:01:29,108
Eles nos encontraram.

4
00:01:29,280 --> 00:01:32,114
Eu não conseguia atravessar o mar.

5
00:01:40,458 --> 00:01:42,791
Um cigano, um homem chamado Emil.

6
00:01:42,961 --> 00:01:45,096
- Você viu isso?
- Não.

7
00:01:47,766 --> 00:01:49,394
Deixe-me.

8
00:02:30,208 --> 00:02:33,042
Você conhece a sanção para
Tendo ajudado um inimigo do estado?

9
00:02:34,279 --> 00:02:35,679
Eu sei isso.

10
00:02:36,848 --> 00:02:38,612
Não se esqueça.

11
00:02:50,962 --> 00:02:51,962
É sem esperança.

12
00:02:52,130 --> 00:02:55,032
Eu deveria deixá -los me matar antes
Caden no problema de todos.

13
00:02:55,200 --> 00:02:56,463
Nunca é inútil.

14
00:02:56,534 --> 00:02:58,896
Retornar a
seu povo. Vou encontrar ajuda.

15
00:02:58,970 --> 00:03:01,633
Ninguém pode me ajudar.
Pessoa.

16
00:03:09,515 --> 00:03:12,316
De uma maneira ou de outra, eu tenho
Vestivo que as férias em Roma ...

17
00:03:12,383 --> 00:03:14,909
seria dedicado a um
preocupação mais emocionante ...

18
00:03:15,086 --> 00:03:17,681
essa pesquisa
de uma vitela entregiano.

19
00:03:17,856 --> 00:03:21,258
Eu sei que Vito mudou seu restaurante
Em algum lugar desta parte da cidade.

20
00:03:21,426 --> 00:03:24,225
Ilya, acredite, isso
O homem não cozinha.

21
00:03:24,395 --> 00:03:25,954
Ele faz o amor dela.

22
00:03:26,030 --> 00:03:28,333
Bem, eles deveriam colocar isso
pessoas lá em asilos,

23
00:03:28,457 --> 00:03:30,457
Não em restaurantes.

24
00:03:38,343 --> 00:03:40,141
Eles têm
Ciganos na cidade, hein?

25
00:03:40,311 --> 00:03:43,406
Rasli ciganos
Da fronteira albaniana.

26
00:03:43,515 --> 00:03:47,043
Seu anel de sinete, ela carrega
A Águia Shqiperria.

27
00:03:47,418 --> 00:03:49,751
Seu estoque de informações
Escuro e variado ...

28
00:03:49,921 --> 00:03:52,356
fica surpreso.

29
00:04:00,698 --> 00:04:05,261
Bem, vejo que os guias praticam
A venda agressiva este ano.

30
00:04:14,112 --> 00:04:15,808
Eu tenho a impressão
que estamos presos.

31
00:04:15,980 --> 00:04:18,711
Você acha que ajudaria
Diga a eles que estamos de férias?

32
00:04:19,617 --> 00:04:21,449
Você toma para a esquerda,
Eu viro à direita.

33
00:04:21,619 --> 00:04:24,384
Cuidado com paus,
Eles sabem como usá -lo.

34
00:04:27,792 --> 00:04:30,421
- Volte aqui.
- Claro.

35
00:04:34,399 --> 00:04:37,767
- Claro.
- Napoleão.

36
00:04:38,336 --> 00:04:39,929
Já faz muito tempo.

37
00:04:40,104 --> 00:04:41,970
7 anos.

38
00:04:42,140 --> 00:04:43,665
Vir.

39
00:04:57,422 --> 00:04:59,391
Sete anos.

40
00:04:59,891 --> 00:05:02,725
Sim ... é um contrato.

41
00:05:05,296 --> 00:05:07,629
Como você sabia
que eu estava na Itália?

42
00:05:08,366 --> 00:05:12,462
Liguei para o seu apartamento em Nova York
E me disseram que você estava de férias aqui.

43
00:05:13,004 --> 00:05:15,269
O cigano encontrou você para mim.

44
00:05:15,940 --> 00:05:17,602
Napoleão ...

45
00:05:18,042 --> 00:05:19,442
Eu preciso de sua ajuda.

46
00:05:20,879 --> 00:05:23,178
Eu ouvi que você disse que se casou.

47
00:05:24,649 --> 00:05:25,649
Sim.

48
00:05:26,851 --> 00:05:28,877
A propósito, eu sou ilya
Nichovitch Kuryakin.

49
00:05:29,053 --> 00:05:31,852
Oh, eu sinto muito.
É Clara Richards.

50
00:05:32,023 --> 00:05:35,824
Nós estávamos anteriormente ...
O que éramos?

51
00:05:37,395 --> 00:05:39,258
Nós éramos muito bons amigos.

52
00:05:40,798 --> 00:05:42,829
Clara Valder, agora.

53
00:05:43,401 --> 00:05:46,235
Meu marido Stefan e eu,
Tenha uma fazenda reprodutiva em Terbuf ...

54
00:05:46,404 --> 00:05:49,704
- perto da fronteira grega.
- O país da águia.

55
00:05:49,908 --> 00:05:53,436
Estamos com problemas,
Grandes problemas.

56
00:05:53,778 --> 00:05:57,180
E eu acho que você pode ser
O único pode nos ajudar.

57
00:05:57,348 --> 00:06:00,318
- Você vai me ajudar?
- bem, diga -me isso.

58
00:06:00,485 --> 00:06:02,681
Bem, é política, é claro.

59
00:06:02,854 --> 00:06:06,347
Terbuf é um país pobre,
vivendo apenas em sua ajuda externa.

60
00:06:06,524 --> 00:06:09,551
E a maior parte desse dinheiro é
Encontre em bolsos ruins.

61
00:06:09,627 --> 00:06:12,597
- Mas é difícil provar.
- Bem, não neste caso.

62
00:06:12,864 --> 00:06:18,633
Os pastores da nossa fazenda são
Ciganos, primos dessas pessoas aqui.

63
00:06:19,337 --> 00:06:23,900
E seu chefe, um homem chamado Emil,
encontrou um segredo muito perigoso.

64
00:06:24,042 --> 00:06:27,041
Um certo tenente Fest, uma noite,
Fiquei bêbado e foi roubado.

65
00:06:27,111 --> 00:06:29,307
Os papéis que ele usava
foram trazidos para Emil.

66
00:06:29,480 --> 00:06:32,939
E eles provam que o coronel Morisco,
Quem é o chefe de polícia secreto ...

67
00:06:33,117 --> 00:06:35,518
é o homem desviador
Essa ajuda para seu benefício.

68
00:06:35,687 --> 00:06:39,317
- Ele sabe que Emil tem esses documentos?
- Oh, ele sabe.

69
00:06:39,490 --> 00:06:41,823
Eles perseguiram Emil
como um animal selvagem.

70
00:06:41,993 --> 00:06:44,053
Eu tentei
Ajudá -lo a escapar.

71
00:06:44,228 --> 00:06:47,027
O coronel Morisco dirige
Um poderoso exército secreto.

72
00:06:47,198 --> 00:06:50,334
Seus agentes estão por toda parte,
Mesmo aqui na Itália, me observando.

73
00:06:50,902 --> 00:06:53,265
Eu não poderia sair
Nem os documentos.

74
00:06:53,538 --> 00:06:54,607
- Seu marido?

75
00:06:54,731 --> 00:06:56,831
Stefan é um bom homem,
Um homem muito bom.

76
00:06:57,775 --> 00:07:01,610
Mas ele não é capaz de
Gerencie algo assim.

77
00:07:02,447 --> 00:07:05,906
Napoleão, há muito tempo ...

78
00:07:06,117 --> 00:07:08,484
Seu trabalho nos separou.

79
00:07:08,920 --> 00:07:11,219
Agora ele me trouxe de volta para você.

80
00:07:12,790 --> 00:07:14,653
Por favor, por favor.

81
00:07:16,761 --> 00:07:19,560
De volta para casa no Terbuf.

82
00:07:20,198 --> 00:07:21,427
Espere por mim lá.

83
00:07:21,499 --> 00:07:23,864
Temos que voltar para a América
O dia depois de amanhã.

84
00:07:24,035 --> 00:07:26,903
Ok, diga ao Sr. Waverly
que eu perdi o avião.

85
00:07:27,071 --> 00:07:28,869
Vamos enviar a ele um telegrama.

86
00:07:29,040 --> 00:07:31,105
Eu acho que você terá
Precisa de mim.

87
00:07:34,312 --> 00:07:35,940
OBRIGADO.

88
00:07:37,548 --> 00:07:40,143
Sim, você vai precisar de mim.

89
00:07:48,760 --> 00:07:52,629
Mas o que você tenta fazer
é terrivelmente perigoso, minha querida.

90
00:07:52,797 --> 00:07:54,129
Então você não vê isso?

91
00:07:54,298 --> 00:07:55,991
Mas nós temos
Precisa de ajuda de especialistas.

92
00:07:56,067 --> 00:07:58,434
E Napoleão sabe
Tudo sobre esse tipo de coisa.

93
00:07:58,603 --> 00:08:00,196
Pertence a um
Agência secreta.

94
00:08:00,371 --> 00:08:05,207
Eu te disse agora, Emil
deve prestar atenção a si mesmo.

95
00:08:05,610 --> 00:08:08,045
Além disso, em primeiro lugar eu
Não acredite em sua história.

96
00:08:08,212 --> 00:08:09,236
Eu acredito.

97
00:08:09,414 --> 00:08:11,940
Documentos roubados.

98
00:08:12,817 --> 00:08:14,718
Por que ele não os produz?

99
00:08:14,886 --> 00:08:15,910
Ele os produzirá.

100
00:08:16,087 --> 00:08:18,420
Onde fará o melhor.

101
00:08:20,158 --> 00:08:22,923
Querida, você não entende?

102
00:08:23,094 --> 00:08:24,960
Se pudermos fazer
Tire Emil do país ...

103
00:08:25,129 --> 00:08:27,394
Então isso significará o
Fim do coronel Morisco.

104
00:08:27,465 --> 00:08:29,090
E toda a tensão
terá desaparecido.

105
00:08:29,267 --> 00:08:31,896
É melhor ficar longe
Dessas coisas, Clara.

106
00:08:32,070 --> 00:08:35,097
Não é a sua América
Grátis e fácil, você sabe.

107
00:08:35,273 --> 00:08:36,798
Eu sei.

108
00:08:36,908 --> 00:08:40,039
Mas eu sei que se quisermos viver
Com o menor respeito por nós mesmos ...

109
00:08:40,511 --> 00:08:43,572
Então nós devemos
Às vezes corre riscos.

110
00:08:46,417 --> 00:08:48,386
Apenas um turista, de férias.

111
00:08:48,553 --> 00:08:50,681

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *